Литмир - Электронная Библиотека

— Извините, ребята, но я увидел отца. Всем пока, — попрощался Блейз.

— Пока, Блейз, — попрощалась Тонкс.

— Хорошего лета, — пожелал Гарри.

— Тебе тоже, и удачи с маглами, — ответил Блейз.

— Я уверен, он избежит неприятностей, если проклянет их, — сказал Драко, пожимая руку друга.

— Хорошо, увидимся позже, — сказал Блейз, улыбнулся, помахал друзьям и подхватив чемодан побежал сквозь толпу к отцу.

— Ты видела свою маму? — спросил Гарри Тонкс.

— Нет, но, зная ее, она болтает с кем-нибудь из Министерства, — сказала Тонкс.

— А ты своих родителей? — спросил он Драко.

— Они наверняка как и в прошлом году стоят за барьером, — сказал Драко с улыбкой.

— Твой отец вновь хочет попугать родственников Гарри? — спросила Тонкс, одновременно с этим продолжая поиски своей матери среди толпы людей на перроне.

— Да, он не упускает случая попугать маглов, — с улыбкой ответил Драко.

— А... Вон и моя мама, — сказала Тонкс, указывая на свою маму, стоящую вместе с пожилого вида ведьмой.

— Кто та ведьма, с кем она разговаривает? — спросил Гарри.

— А, это Гризельда Марчбенкс, она старейшина Визенгамота и возглавляет отдел образования и волшебных экспертиз, — сказал с отвращением Драко.

— Откуда ты это знаешь? — спросил Гарри, удивленный тем, что Драко знает эту пожилую женщину.

— Да отец не очень любит эту женщину. Она как-то смогла заблокировать законопроект, что внес на рассмотрение мой отец, тогда он был очень злой. После его бури в кухню было не зайти. Я посмотрел тогда газету, в которой писали о том законопроекте, на первой полосе красовалось ее лицо. Сейчас она выглядит старше, но все же это она, — сказал Драко.

— Интересно, что она здесь делает? Она слишком стара, чтобы кого-либо встречать с Хогвартс-экспресса, — сказала Тонкс.

— Давайте выясним, — предложил Гарри и быстро пошел в сторону миссис Тонкс. Его друзья последовали за ним.

— Здравствуйте, миссис Тонкс, и вам доброго дня, госпожа Марчбенкс, — сказал Гарри, чем заставил женщин прекратить разговор и посмотреть на них.

— Привет, Гарри, — сказала Андромеда.

Гарри смог отметить, что присутствие Драко не смутило старую женщину, возможно, огорчило, она отвела от него пренебрежительный взгляд и вновь посмотрела на Гарри.

— Откуда вы знаете, как меня зовут, мистер Поттер? — отрывисто спросила госпожа Марчбенкс.

— Драко узнал вас, — просто ответил Гарри.

— Ты сынок Люциуса? — спросила она Драко с легким оттенком презрения в голосе.

— Да, — холодно ответил тот.

— Мистер Поттер, вы должны знать, что решения, которые вы принимаете в молодости, формируют всю остальную жизнь. И я прибыла сюда попросить вас сделать правильное решение. А теперь прошу меня извинить, мне нужно переговорить с Августой. Анди, было приятно поговорить, — и после этих слов госпожа Марчбенкс направилась к женщине с грифом на шляпе.

— Мам, зачем ты говорила с ней? — спросила свою мать Тонкс.

— Чтобы удостовериться, что наши договорённости в силе. Ну что, пошли? — и Андромеда буквально на прицепе потащила свою дочь подальше от Гарри и Драко.

— Она не любит меня, — прокомментировал действия женщины Драко.

— Возможно, она когда-нибудь опомнится и поймет свои ошибки? — спросил Гарри, не ожидая ответа на свой вопрос.

— Может, — сказал Драко. — Сейчас нет, а что будет дальше не знаю.

— Ладно, давай искать твоего отца, — сказал Гарри, и они направились сквозь толпу, высматривая в ней мистера и миссис Малфой.

— Вон они, — сказал Драко, показывая в направлении барьера, отделяющего волшебный и магловский миры друг от друга.

— Здравствуйте, отец, мама, — вежливо поздоровался с родителями Драко после того, как его выпустила из объятий Нарцисса.

— Ой, да как вы двое выросли! Почему ты, Люциус, мне об этом не сказал? — спросила она своего мужа.

— Я думал, это не так важно, дорогая, — просто ответил Люциус.

— Неважно? Мой Драко становится мужчиной, — проворковала Нарцисса.

— Гарри, сколько раз Драко получал сладости от Нарциссы в этом году? — спросил Люциус.

Гарри наслаждался стебом, так что вопрос стал для него неожиданностью. Один лишь взгляд на Нарциссу и Драко дал ему подсказку об ответе:

— Я точно не знаю, где-то один или два раза в семестр, — ответил он уклончиво.

— Швах! Вот все настроены против меня, один или два раза в неделю — больше похоже на правду, — с раздраженным видом сказал Люциус.

— Вот видишь, Люциус, я не балую Драко, — с самодовольным видом сказала Нарцисса.

— Пожалуй, это Драко отдает половину сладостей Гарри, — проворчал Люциус.

— Так какие у тебя планы на лето, Гарри? Драко говорил, что Дамблдор снова настаивает на твоем возвращении к этим грязным маглам, — с отвращением закончила Нарцисса.

— Ну, я согласился с этим, так как мне нужно поработать над окклюменцией, я... Я понял, что у меня много плохих воспоминаний, с которыми мне нужно поработать, — сказал Гарри.

Люциус и Нарцисса переглянулись, прежде чем Нарцисса сказала:

— Ты не должен переживать эти воспоминания с этими... существами.

— Все будет в порядке, — сказал Гарри уклончиво.

— Мне не очень нравится тратить время на такие вещи, но все же. Как будешь готов, просто отправь Анди к нам и мы или заберем тебя или отправим портал, — сказал Люциус.

— Благодарю вас, сэр, — искренне сказал Гарри.

— Что ж, полагаю, нам нужно проводить тебя до них, — со злобой сказал Люциус.

Гарри только и смог, что кивнуть. Они все проследовали через барьер в мир маглов.

====== Эпилог ======

Предупреждение беты, аналогичное предыдущему в 26 главе

30 июня. Где-то в Северном Ледовитом океане. Тюрьма Азкабан. Нижний уровень.

— И вновь ты проиграл, братец, — раздался женский голос.

— А ты не шельмуй, вечно мухлюешь, — ответил ей лающий мужской голос.

По коридору пролетела шаровая молния, остановившаяся у прутьев одной из камер, затем медленно, но набирая скорость, она же полетела в обратном направлении.

— Теряешь силенки, сестренка, — усмехаясь, пролаял мужской голос.

— Сам теряешь, — не остался в долгу женский, и к первой молнии прибавилась вторая.

— Заткнитесь, Блэки, и хватит тут световые представления устраивать, — более грубый мужской голос сказал и из камеры, напротив которой находился женский голос, что несомненно принадлежал Беллатрисе Блэк, вылетело черное облако, которое постаралось погасить молнии. Да только не вышло. Одна молния погасла, но вторая по темному облаку последовала до ее создателя. Немного ругани раздалось из этой камеры.

— А знаешь, что, Белл, зря ты так муженька своего. Я хоть и глава рода, но без домашнего алтаря не могу разорвать ваш брак, — пролаял Сириус Блэк.

— Руди, слышишь, она хочет сбежать от нашего Повелителя! — прокаркали из камеры по соседству от Сириуса.

— Заткнитесь все, — сказал еще один голос. — Кажется, сюда кто-то идет.

Все замолкли. Наступившую тишину нарушило эхо шагов нескольких человек. И холод. Приближался холод. Сознание стало подбрасывать ужасные картины прошлого. Все отреклись от мира за стенами окклюменции. Но и и силы не хватало. Стражи Азкабана приближались, а вместе с ними и инспекция Министерства.

— Как видите, министр, все заключенные не в состоянии оказывать сопротивление, — сказал один из стражников, но его перебил лающий смех из камеры Сириуса Блэка.

— А кто смеется? — спросил толстенький человек с темно-зеленым котелком в руках и в полосатой арбузной мантии — Корнелиус Фадж.

— Заключенный номер тысяча девятьсот восемьдесят один. Сириус Блэк, — сказал второй сопровождающий аврор. Первый же поправил на себе цепь артефакта управления Дементорами. По ободу золотого круга горела голубой линией бязь не читаемых рун, а в центре стояла фамильная печать Поттеров. Этот артефакт некогда младший из братьев Певерелл подарил Леди Азкабан, чтобы та могла защитить свои владения, а от ее потомков его выкупило Министерство вместе со всем островом. Некогда процветавший уголок мира стал тюрьмой для всех его обитателей.

183
{"b":"601319","o":1}