Литмир - Электронная Библиотека

— А сами-то вы управитесь?

— Приложу все усилия. Мне бы не хотелось возвращаться в сумерках, — чопорно ответил Снейп и отъехал прежде, чем Гарри пересёк площадь.

Гравёра удалось найти не сразу, а из-за того, что тот оказался глуховат, то и объяснение, чего же от него хотят, затянулось. Но работал он очень быстро, и скоро в руках у Гарри оказался самый настоящий кубок, назвать который вазой никому бы не пришло в голову. Теперь оставалось купить бельё, и это оказалось непростой задачей. Почему-то зайти и небрежно потребовать себе такой же комплект, как на манекене, Гарри сразу не решился, и чем дольше он стоял, тем сложнее казалась задача. Помог, как ни странно, Снейп.

— Мистер Поттер, вы, как я вижу, всё сделали, теперь можно ехать.

— Я ещё не всё сделал, — появление Снейпа придало уверенности. — Мне надо купить подарок.

— Кому же?

— Своей подруге.

— Но я не собираюсь разыскивать вас по всему зданию…

— Так пойдёмте со мной! Вам понравится.

Снейп взглянул на Гарри, потом на витрину и шагнул в магазин белья с таким видом, будто собирался проверить, по какому азимуту выставлены манекены. Оставалось только последовать за ним. Снейп что-то вполголоса сказал продавщице, и та набросилась на Гарри с таким энтузиазмом, будто ждала, что он купит всю коллекцию.

— Ваш друг сказал, что у вас проблемы.

— Он мне начальник, — Гарри решил прояснить ситуацию сразу, — и проблем у меня нет.

— Что вы хотели приобрести?

— Это нужно не мне. Это для моей девушки… вот тот комплект, с витрины, заверните, пожалуйста.

— Конечно, а какой размер у вашей девушки?

Гарри обеими руками показал обхват задницы… ну, как он её видел.

Продавщица покачала головой, но кивнула, и тут же спросила:

— А какая у вашей девушки грудь? С трусиками проще, но бюстгальтер…

Бюстгальтер Гарри покупать совсем не собирался, поэтому немного растерялся, но выяснив, что без него «теряется вся изюминка комплекта», стиснул зубы и растопырил пальцы:

— Побольше.

Продавщица с уважением взглянула на Гарри и выложила на прилавок кучу бюстгальтеров:

— Попробуйте подобрать так.

Чёрт бы подрал эту девицу! Чёрт бы подрал Снейпа, который даже покраснел, сдерживая смех! Чёрт бы подрал Робба Старка! Гарри взял самый большой размер:

— Заверните!

Разглядывать кружевные трусы и чулки у Гарри уже не было сил. Он взял пакет со своей покупкой, расплатился и быстрым шагом вышел на улицу. Однако, вопреки ожиданиям, Снейп даже не заржал и, только усаживаясь в машину, сказал:

— У вас хороший вкус, мистер Поттер.

То ли комплимент хотел сделать, то ли поиздеваться — пойми такого! Гарри угрюмо покосился на него, но промолчал. В конце концов, могла быть у него какая-то своя личная жизнь?

Всю обратную дорогу Снейп являл собой образец любезности и разговорчивости, деликатно не касаясь темы женского белья, и Гарри решил, что с ним, в общем-то, можно иметь дело. Просто такой вот он человек, сильно зависимый от настроения. И, наверное, если избегать его приступов пароксизма, то общение со Снейпом может быть даже приятным. Он с интересом слушал рассказ Гарри о будущем матче, возмущался от безынициативности Смита и даже дал несколько дельных советов, как распределять «фонд поощрения», чтобы не оставалось обиженных. И хотя Снейп никуда не гнал, доехали они на удивление быстро.

У себя в комнате Гарри ещё раз перечитал последний комментарий Старка и достал покупки, чтобы, наконец, их рассмотреть. Бюстгальтер он отложил сразу, а вот трусики и чулки решил примерить, мало ли… Заперев дверь и закрыв окно, чтобы никто даже не смог подглядеть, Гарри быстро разделся и натянул кружевные трусы. Ха, Старк! Соси! Удобно и красиво. Про «красиво» Гарри, конечно, сказал ради красного словца, потому что зеркала в его комнате никогда не было, но кто бы придирался?! И с размером угадал. Гарри попытался натянуть чулок, но чуть его не порвал. Поэтому он решил разобраться с чулками утром, а сейчас подстричь ногти… и на руках тоже. А потом поболтать с Бель.

Гарри переоделся в шорты и растянутую футболку, чтобы не нарушать чистоты эксперимента. Он улёгся на кровать, устроил ноутбук на животе и застучал по клавиатуре.

«Привет, Бель. Отгадай, что у нас будет завтра?»

«Пятница?»

«Всё-таки иногда в тебе нет ни грамма романтики…»

«У тебя намечается вечеринка?»

«Эксперимент! Завтра весь день мой парень проходит в чулках и стрингах под рабочей одеждой».

«Ты с ним уже расплатилась?»

«Ещё нет».

«И правильно, чтобы стимул был. А фотографировать его ты будешь?»

«Нет. Он сам».

«Умеешь ты уговаривать».

На самом деле Гарри совершенно не умел вести переговоры, особенно с кем-то вредным, но Бель спокойно могла жить и без этого знания.

«Ещё как!»

========== 14 ==========

Гарри ещё раз перечитал комментарий Робба Старка, показал ему средний палец и начал одеваться. Трусы показались немного неудобными, зато чулки сидели на нём, как влитые. Гарри пожалел, что у него нет в комнате зеркала, когда несколько раз сфотографировал себя на телефон. Получилось как-то не очень, наверное, дело было в ракурсе. Но ничего — наука требует жертв. А зеркало висело в кабинете. Невилл всё-таки был очень хозяйственным человеком и отличным другом, которого можно было попросить проследить, чтобы никто не заходил, не вдаваясь в лишние объяснения. Гарри натянул брюки, привыкая к немного странным ощущениям, и вышел на улицу, не сомневаясь в собственном триумфе.

— Как вы себя чувствуете, мистер Поттер?

Начать утро со встречи со Снейпом до сих пор считалось не самой лучшей приметой, а уж когда тот оказывался таким заботливым…

— Спасибо, хорошо.

— Мне показалось, что вам тяжело идти. Если так проявляют себя последствия несчастного случая, то вам следует показаться врачу.

Вот же пристал! И ведь не скажешь, что это просто верёвочка от стрингов иезуитски проникла в задницу и теперь сильно мешает, а чтобы её достать, надо остаться наедине с собой.

— Спасибо, сэр, я просто споткнулся и подвернул ногу.

Теперь Гарри мог хромать легально, но не то чтобы это ему сильно помогло. Из дурацкого упрямства он подтвердил, что лёгкая травма ничуть не помешает его работе, и после небольшой фотосессии в кабинете отправился на выработку. Гарри как раз залезал на карьерный самосвал и даже не спиной, а задницей почувствовал взгляд, но когда обернулся, то увидел только удаляющегося Снейпа, который никогда не баловал его пристальным вниманием.

От дурацких трусов Гарри избавился ближе к обеду, просто разорвав это орудие пыток и спрятав в карман. Теперь он с уверенностью мог сказать, что Робб Старк точно никогда не носил стринги, раз не знал об этих их пикантных особенностях. Хотя Гарри бы не удивился, окажись тот девчонкой — альтернативная женская анатомия наверняка позволяла без труда приспосабливаться к этим инквизиторским верёвкам.

Снейп будто чувствовал что-то неладное. Мало того, что он пришёл с инспекцией именно на горизонт Гарри, так ещё, убедившись, что ему стало лучше, принялся гонять по выработке сначала с нивелиром, а потом с рейкой.

— Правее, мистер Поттер. Ещё правее. Замрите и не трясите инструментом.

— Долго ещё?

— Просто стойте.

Гарри чувствовал себя по-дурацки, замерев у изгиба трассы и упираясь в рыхляк отставленной в сторону рейкой. А Снейп не торопился: он прилип к окуляру нивелира и с таким азартом крутил колёсико, словно от этого зависела годовая премия.

— Всё?!

— Какой вы, Поттер, нетерпеливый… но пусть будет всё.

Снейп с сожалением оторвался от окуляра, так взглянув на Гарри, что он невольно коснулся ладонью ноги, проверяя, на месте ли брюки. Щекам сразу же стало горячо, а низ живота скрутило в сладком томлении. Эх! Знал бы Снейп о некоторых пикантных деталях… Гарри остро ощутил кружевную резинку на бедре и сглотнул вязкую слюну:

— И что?

— Всё хорошо, мистер Поттер. Вы даже не представляете, насколько всё хорошо.

18
{"b":"600355","o":1}