Литмир - Электронная Библиотека

- Дорианна говорила, что твои первые месячные довольно болезненны, и ты лежишь в кровати,- сказала Дана,- что же сейчас по коридорам гуляешь?

- У меня больше кровь не идет,- вынужденно призналась Шерри.

- Вот как? Иди за мной.

Девочка подчинилась, и последовала за Даной. Она знала, что девушка ведет ее к Дорианне, и, обреченно вздохнув, переступила порог ее комнаты. Женщина, видимо, собралась выйти в коридор, и с удивлением посмотрела на вошедших.

- Я встретила Шерри в коридоре,- произнесла Дана,- она говорит, что ее месячные закончились.

Дорианна довольно улыбнулась.

- Это весьма кстати – только что звонил один из постоянных клиентов, сказал, что скоро заедет, и хочет новенькую девочку, если есть, то лучше девственницу. Я сразу подумала о тебе, Шерри, и собиралась зайти в твою комнату. Но ты пришла раньше. Все де девочки, что обучались вместе с тобой, и покинули обучение раньше тебя, уже потеряли девственность, так что я предложу этому клиенту тебя. Дана, дай ей подходящую одежду, а потом проводи в красную комнату.

Коротко кивнув, Дана взяла Шерри за руку, и вместе с ней вышла в коридор. А Шерри думала с потрясением о том, что ее первый клиент появился слишком внезапно, и у нее нет с собой спасительных листочков. Только бы ей повезло! Только бы это был не тот мужчина, с которым ей будет неприятно находиться даже рядом, не говоря уж о постели…

Повторяя эти слова, Шерри шла за Даной вверх по лестнице, на третий этаж, где еще не была. Здесь коридор освещали красным светом светильники, и картины с изображением постельных сцен тоже были – но они уже не могли смутить девочку. Дана остановилась в конце коридора, перед похожей на остальные красной дверью, которую открыла маленьким ключом. Здесь было что-то вроде комнатки с одеждой, и Дана, взяв с ближней полки какую-то вещь, протянула ее Шерри. Девочка развернула вещь – это оказалась прозрачная сорочка сиреневого цвета.

- Надевай,- сказала Дана,- твою одежду я отнесу тебе в комнату. И трусы сними – на тебе должна быть только сорочка.

Шерри зашла в комнатку, и сменила платье на сорочку. Потом сняла трусы, и поежилась – в одной сорочке, с большим вырезом, длиной чуть ниже ягодиц, было прохладно, к тому же, теперь она ощущала себя голой. Дана, заперев комнатку, проводила девочку до комнаты, где она должна будет встретиться с клиентом, и ушла. А Шерри, пытаясь подавить все возрастающее чувство страха, повернула ручку двери, и вошла в темную комнату. Машинально пошарила по стене, в поисках выключателя, и почти сразу нашла его – зажглись светильники на стенах, осветив просторную комнату красным светом. Здесь все – стены, мебель – было в красных тонах; и ковер под ногами, пушистый, тоже. Шерри присела на кровать с резной спинкой, и, представив, что совсем скоро на этой кровати с бардовыми простынями ее лишит невинности незнакомый мужчина, почувствовала себя странно маленькой и беспомощной, словно ее сюда просто втолкнули, ничего не объяснив. Но нет, она знает, что ей делать, знает, что может захотеть от нее клиент. Вопрос только в том, сможет ли она выполнить все его прихоти…

Она услышала шаги вошедшего, и обернулась, увидев своего первого клиента. И поняла, что сбылись не надежды, а страхи – это был мужчина лет пятидесяти, с несимпатичным лицом – брови очень густые, нос чересчур большой, а глаза маленькие. Мужчина разглядывал ее, и Шерри встала, чтобы он смог увидеть все, что не скрывала сорочка.

- Ты единственная девственница в борделе?- спросил он, наконец, густым басом,- сними сорочку, чтобы я хорошо рассмотрел, что мне предлагает управляющая.

Лицо Шерри залила краска возмущения – этот мужчина считает ее вещью! Но она не может проявлять упрямство и гордость сейчас, должна подчиниться, чтобы потом не терпеть пытки. Поэтому Шерри покорно сняла сорочку, положив ее на кровать. И, не в силах видеть слишком пристальный взгляд мужчины, уставилась в пол.

- Ты еще девчонка,- услышала она полные недовольства слова мужчины,- груди почти нет, бедра, как у мальчика…. Лицо только хорошенькое, но я привык к девушкам с пышными формами тела, а не к зеленым девчонкам. Ты, и правда, уже созрела?

Услышав в его голосе недоверие, Шерри вскинула на мужчину полный возмущения взгляд, сказав:

- Еще сегодня у меня шла первая кровь. Управляющая сказала, что вы хотите девственницу, поэтому и отправила меня. И про пышные формы я от нее не слышала.

- А ты еще и дерзкая,- хмыкнул мужчина с прежним недовольством,- еще одно качество, которое меня не привлекает в девушках. Пусть ты и девственница, но ты мне совершенно не нравишься - ни характером, ни внешностью. Иди прочь, а управляющей скажи, какую девушку мне нужно. И пусть не заставляет меня ждать долго.

Громко фыркнув, Шерри надела сорочку, и быстрым шагом покинула комнату. Возмущение от слов мужчины быстро прошло, и девочка порадовалась тому, что этот мужчина сам от нее отказался. Может, следующий будет лучше? Но ей не стоит просто слепо на это надеяться, лучше всегда иметь при себе спасительные листочки, на всякий случай.

- Да, я и забыла, что у него иные предпочтения,- произнесла Дорианна, когда Шерри передала ей слова клиента,- сходи в тренировочную комнату, и передай Виолетте, что для нее есть работа в красной комнате.

Шерри кивнула, и, передав Виолетте слова Дорианны, вернулась в свою комнату.

К ней тут же кинулась Элиза, с вопросом:

- Ну, как это было? Тебе повезло с клиентом? Было больно?

- Ничего не было,- произнесла Шерри, удивив подругу,- ему я не понравилась, он сказал, я еще девочка, а ему нужна девушка с пышными формами.

И она передала остальные слова мужчины Элизе, описала его внешность, и поведение.

- Тебе повезло, что он от тебя сам отказался,- протянула Элиза, выслушав ее,- клиенты часто считают шлюху, которая их обслуживает, вещью – наверное, потому, что они платят за близость с ней. Ты увидишь, что многие мужчины так ведут себя. Поэтому так ценны нормальные мужчины, относящиеся к нам, не как к вещи, а как к обычной девушке. Но таких мало.

- Буду надеяться, что хотя бы мой первый клиент будет таким,- горячо произнесла Шерри,- это ведь возможно?

- Вполне,- кивнула Элиза,- если надеяться на это больше, чем бояться противоположного.

- А где Рейчел?- спросила Шерри, заметив, что ее кровать пустует.

- С очередным клиентом,- пожала плечами Элиза,- ее позвала Дорианна вскоре после твоего ухода.

- Понятно,- протянула Шерри, переодеваясь в платье,- мне нужно сходить в библиотеку, пойдешь со мной?

Элиза, скривившись, покачала головой.

- Нет, больше не могу читать про эротику, ее у меня в действительности хватает.

Шерри понимающе кивнула, и, снова идя к библиотеке, надеялась на то, что на этот раз точно дойдет до нее…

… Приятный сон о том, что они с Элизой вновь удовлетворяют друг друга, неожиданно прервался. Шерри открыла глаза, пытаясь понять, что ее разбудило, и увидела Дану.

- Поднимайся скорее,- произнесла она,- тебя ждет первый клиент.

- Первый клиент?- непонимающе переспросила девочка, сонно потирая глаза,- посреди ночи?

- Ты, будто, не знаешь, что многие мужчины приходят в бордель поздно вечером,- недовольным тоном произнесла Дана,- приводи себя в порядок, переоденься, и я провожу тебя к клиенту.

Тяжело вздохнув, Шерри выбралась из-под одеяла, и зашла в ванную, чтобы умыться и расчесать волосы. После она вернулась в комнату, где ее ждала, нетерпеливо постукивая босой ногой об пол, Дана. Шерри как могла быстро сменила ночную рубашку на прозрачную сорочку, и последовала за девушкой. Дана шла так быстро, что Шерри пришлось бежать за ней, и пока она дошла до нужной комнаты на третьем этаже, изрядно запыхалась, а сонливость как рукой сняло. Она вошла в комнату, и увидела, что стены и мебель огненных и бардовых цветов. Клиента девочка заметила не сразу – он сидел в кресле, стоящем у дальней стены, и, вероятно, до ее прихода дремал. Но, увидев Шерри, встал, разглядывая ее. К радости Шерри, ему было лет 30-35, внешне весьма симпатичный, только нос с заметной горбинкой немного портил общее приятное впечатление. Он был одет по-простому, в футболку и джинсы, а на спинке кресла лежал джемпер синего цвета, который мужчина уже успел снять.

18
{"b":"600208","o":1}