Литмир - Электронная Библиотека

— А то, что мы словно… слились. Воедино. Вся жизнь Шерлока пронеслась передо мной, вперемешку с собственной. Я даже понять местами не мог — где я, а где он… И, насколько мне удалось ощутить — а ощущал я очень глубоко, уверяю! — с парнем происходило то же самое. Да что там… Я и сейчас чувствую — его боль, усталость и крайнюю потребность в отдыхе, — Джон потёр ладонями измученное лицо и состроил язвительную гримасу. — А теперь ответьте мне: установилась ли между нами Связь и достаточно ли она прочная?

И уже не обращая никакого внимания на совершенно ошарашенного его словами торговца, Джон двинулся вслед за стражниками, аккуратно выносившими на носилках всё-таки потерявшего сознание Преданного.

Сопроводивший Шерлока до отведённой ему опочивальни король ещё на некоторое время задержался у постели своего новоприобретённого подопечного и покинул его только после того, как убедился, что необходимые комфорт и безопасность обеспечены Преданному в полной мере. О том, что и первое, и второе стало вполне удовлетворительным Джону не нужно было ни у кого спрашивать: наполнившее, наконец, его душу чувство покоя и умиротворения говорило само за себя. Тем не менее, Его Величество велел незамедлительно послать за придворным лекарем, а к юноше, спящему на удивление крепко и безмятежно, приставил расторопного и ответственного Максимилиана на тот случай, если Шерлоку вдруг станет хуже или что-то понадобится. Верный слуга, тут же заставивший прикроватный столик склянками и коробочками с самыми разными настойками, мазями, растирками и примочками, клятвенно обещал не смыкать глаз всю ночь.

Сам же государь предпочёл снять пережитый стресс самым древним и безотказным способом — стаканом крепкого бренди. К тому же, в планы шотландского монарха входило ещё одно неотложное дело: обстоятельная беседа с господином Альберто Ромусом с целью выяснения и уточнения некоторых особо волнующих деталей сложившейся ситуации, которая, по наблюдениям Его Величества, и для опытного торговца имела весьма непредсказуемое развитие. Благоразумно решив, что алкоголь и в этом деле будет хорошим подспорьем, король направился в свой кабинет, приказав позвать к себе мэтра Ромуса и принести новую бутылку благословенной жидкости.

Только рухнув в уютные объятия бархатного кресла, Джон понял, как зверски устал. Ноги гудели, в голове шумело, шея и плечи ныли так, словно он целый день без отдыха таскал неподъёмные брёвна. Откинув голову и закрыв глаза, Его Величество расслабился. Перед внутренним взором тут же возникли изрядно поблекшие картинки увиденного во время инициации. Чужие воспоминания просыпались песком сквозь решето его памяти, оставляя после себя только размытые контуры и тревожные ощущения — словно кто-то намеренно пытался их стереть, вопреки желанию короля удержать хоть что-то.

Осторожный стук вырвал Джона из полузабытья. Получив разрешение, в комнату вошёл мэтр Ромус и, следуя приглашающему жесту Его Величества, нерешительно занял место в кресле рядом с королевским. Джон наполнил стаканы:

— Похоже, у нас с вами есть повод выпить, господин Ромус, как считаете? Кажется, наше предприятие удалось?

Торговец принял стакан из монарших рук и слегка замялся.

— У вас есть сомнения? — нахмурился король.

— Ваше Величество, мне очень сложно судить об удачности проведённой процедуры, — набравшись храбрости, выпалил торговец.

— Что вы имеете ввиду? — Джон нахмурился ещё больше. — Я чувствовал Шерлока во время инициации и продолжаю чувствовать сейчас. Разве не так работает эта ваша Связь?

— Честно говоря — нет! — совсем смутился торговец. — Разумеется, Преданный в какой-то мере чувствует своего Хозяина, это часть его способностей, но она в большей степени основывается на знании человеческой души и развитой интуиции, а не на… слиянии сознания, как Вы изволили выразиться ранее. К тому же, я никогда не слышал, чтобы Хозяин чувствовал Преданного… — на лице старика отразились ужас и отчаяние: — Боже мой! Как я мог втянуть Вас в такое? Как мог допустить?

— Успокойтесь, мэтр, — Джону стало искренне жаль торговца. — Я сам принял это решение и не виню вас ни в чём. Но я хочу разобраться. Если то, что произошло во время инициации, не является установкой Связи, то чем это было? И почему я чувствую Шерлока?

Мэтр Ромус задумчиво теребил в руках так и не пригубленный стакан.

— Я никогда лично не сталкивался ни с чем подобным, сир, более того — даже не слышал о таком, но если Вы изволите выслушать некоторые предположения, подкреплённые исключительно умозрительными теориями мастеров Школы, то я почту за честь поделиться ими с Вашим Величеством.

Король кивнул и сделал изрядный глоток давно согревшегося в ладонях напитка.

— Я уже говорил, что Преданных подбирают исходя из запросов и характера будущего Хозяина — это основной критерий. Чем больше базовая личность Идеального Слуги, его врождённая основа соответствует личности господина — тем лучше он будет исполнять своё предназначение. Мало того, со временем эти способности развиваются, подстраиваясь под нужды владельца — но только в том случае, если развитие не противоречит исходному материалу. При этом, конечно, достигнуть абсолютного совпадения практически невозможно. Всегда будет что-то, нарушающее полноту Связи. Но представьте себе, что может случиться, если Слуга и господин на самом деле совпадут ИДЕАЛЬНО? Если не только Преданный соответствует потребностям Хозяина, но и наоборот? В этом случае Связь действительно может стать невероятно прочной и взаимной. Что, как я думаю, и произошло в нашем случае.

— И что это значит? Связь всё-таки установлена? — нетерпеливо забарабанил по ободку стакана Джон.

— Судя по всему — да. Хотя сама инициация прошла в нарушение всех правил. Конечно, это повторная установка, к тому же — незаконная, это не могло не наложить свой отпечаток. Но ведь всё, всё пошло не так! С самого начала, — мэтр Ромус наконец вспомнил о стакане в своей руке и отпил несколько глотков. Его сморщенные щёки тут же порозовели, а речь стала несколько свободней. — Понимаете, сир, тот яд, который я дал Преданному… Ему не могло быть ТАК плохо! Нет, разумеется, всегда есть опасность, но противоядие должно было сработать сразу, без особого Вашего участия. Я не знаю, почему так не произошло. Возможно, за всем этим стоит воля провидения, потому как чем ещё можно объяснить столько неимоверных совпадений? Хотя, с этим воспитанником всегда приходилось выходить за рамки принятого!..

По мере того, как содержимое бутылки перекочёвывало сначала в стаканы собеседников, а потом в их желудки, разговор приобретал всё более раскованный, почти приятельский характер. Убедившись, что Его Величество чувствует себя хорошо и не испытывает никакого огорчения по поводу необычности проведённой процедуры, мэтр Ромус позволил себе расслабиться и разоткровенничался.

— Парень с самого начала отличался от остальных кадетов, уж мне ли этого не знать? Всегда был умным, как чёрт, и таким же упрямым.

— Вот как? — слегка захмелевший король рассмеялся. — Как по мне, если говорить о Шерлоке, то уместнее будет сравнение с ангелом.

Вмиг посерьёзневший торговец уставился на Джона заинтересованным взглядом:

— Вы считаете? А ведь я именно так и подумал, когда первый раз его увидел. Такой смышлёный мальчик и развит не по годам. Но больше всего меня поразили его удивительные глаза — невероятно пронзительные и совершенно неземные, — торговец замолчал и сделал очередной глоток. Король, с величайшим вниманием слушавший его рассказ, тут же плеснул в опорожнившийся стакан очередную порцию. Мэтр Ромус благодарно кивнул и продолжил:

— Он был старше положенного, но Гранд-Мастер решил, что из столь качественного исходника можно будет создать нечто особенное, настоящее произведение искусства. Само собой, наши мастера потратили много сил, чтобы искоренить в нём упрямство и своеволие — чем выше интеллект, тем сложнее управлять его носителем. Но результат превзошёл все ожидания. Шерлок должен был прославить нашу Школу, а вместо этого… Кто мог предположить, что такое совершенство в конце концов станет всего лишь игрушкой развратного безумца?

24
{"b":"599824","o":1}