Литмир - Электронная Библиотека

Мужчина перешагивает через женское пальто цвета горького шоколада и обращает внимание на Ирму, которая будучи в столь курьёзной ситуации улыбается, снимает шляпу клош, и поправляет прическу. Она умела посмеяться над собой и это, пожалуй, было один из положительных качеств. Ее красота и чувства юмора всегда привлекала его внимание и теперь он решает, что в его новой жизни есть места для столь привлекательной и умной любовнице, которую можно знакомить с друзьями и они несомненно будут завидовать ему.

— Мисс Поллит, пройдите в мой кабинет, - строго говорит мужчина закрывая за собой дверь.

У нее есть семь секунд и схватив папку с отчетами, которую подговорил Тристан она спотыкается, спешит, но по прежнему улыбается и после не продолжительного стука и позволения войти проходит в кабинет.

— Отчет, который подготовил Мистер Де Мартель перед своим уходом, - тихо говорит она кладя папку на стол.

— Скора все изменится, моя дорогая Ирма, - его рука касается ее руку и девушка испытывает все возможное отвращение, но старается скрыть свои эмоции.

— Что вы имеете в виду, Мистер Джордж? - спрашивает она.

— Очень скора все узнаешь, - он встает из-за своего стола, и подойдя к ней вплотную убирает локон ее волос, целует в шею. — Ты ведь умная девочка, и я предоставлю тебе возможность решать : Уйти или остаться. Подумай и прими верное решение.

— Как я поняла, вы предлагаете мне роль красивой куклы, с которой можно развлекаться, а когда надоест выбросить через порог? - шипит она, оборачиваясь к нему. — И, таким способом решить проблему. Все скажут, сама виновата или не поверят обиженной женщине.

— Я тебя не обижу, и ты останешься здесь, если будешь делать все, что я скажу, иначе, да, ты окажешься за порогом, без средств на существование, об этом я позабочусь, - грозит он ей, прекрасно понимая, что она знает, с каким не желанием женщин принимают на работу.

— Я выполняю все, что скажет мне Элайджа, - шепчет она ему на ухо, и после этих слов награждает его пощечиной, смены тон на более высокий. — Иногда и мусор приходится убирать. Вы мусор!

— Считай, что ты уволена! - зло выкрикивает он, дотрагиваясь до покрасневшего место удара.

— Считайте, что я ушла сама, - отвечает Ирма, захлопывая за собой дверь.

Выйдя из кабинета, она сталкивается с Элайджей, который держит в руках ее пальто. Зайдя в приемную, он обнаружил, что посреди комнаты валяется пальто, и просто не мог не поднять его. Ирма выглядит напуганной или скорее заторможенной, но она должна взять себя в руки или уйти. Если она сейчас не скажет, то так уйдет, держа все в себе. Уйдет, промолчав и сдержав все в себе, как и положено женщине. Но, сегодня она не будет молчать.

— Ваше пальто, Мисс Поллит, - Элайджа протягивает ей вещь. — Вы куда-то собрались?

— Собралась подальше из этого места! – выкрикивает она, выхватывая пальто из его рук.

— Объясните, что произошло?! – Майклсон проводит ее к стулу и помогает присесть.

— Я скажу, а вы послушайте и попытайтесь меня понять, - вздыхает она. — Права женщин ущемлены, мы не можем даже лишнего слова сказать. Мужчины доминируют, и так было очень много веков. Они используют женщин, управляют нами и мы вынуждены подчиняться. Но, я не желаю. Больше не желаю. Вы не слышали, что этот ублюдок предложил мне. Кем он себя возомнил? Я желаю быть свободной, и теперь я понимаю это. Я желаю быть свободной, как никогда раньше. Мистер Джордж Эрролл уволил меня, потому что я отказалась подчиняться.

— Но, я ведь нанимал тебя, и уволить тебя могу только я, - Майклсон приобнимает ее. — Я поговорю с ним, а ты возьми свои вещи и отдохни. До конца недели у тебя оплачиваемые выходные, и если ты не передумаешь, то в понедельник я подпишу нужные бумаги. Мы договорились?

— Договорились? – кивает она, набрасывая на свои плечи пальто.

Ей не терпится уйди, и девушка застегивает пальто, одевает перчатки и шляпу-клош. Она спускаетя с лестнице улыбаясь, и как только она выходит на улицу, вдыхает прохладный воздух, то словно весь тот туман, который скопился в ее голове рассеивается, и теперь она размышлять трезво. Она решает, идти вперед. Идти, справляясь со своей внутренней злобой. Она бросила все и идет вперед.

Новый Орлеан.

Ребекка шагает на кухню, под пристальным взором Лили. Она решила довести дело до конца, и поступить с Ребеккой так, как бы поступи с ней ее свекровь. Она сломает ее ради того, чтобы ее любимый сын смог жить в мире с ней.

Это не лучшее утро Ребекки Майклсон, и ей так недостает того, что она не увидела Марселя, который ушел еще до ее пробуждения. Майклсон в очередной раз бросает кусок сырого мяса на стол. Она всего лишь желает жить, как ей хочется, но, увы, она не может делать то, что ей хочется. Лили заставила ее проснуться в шесть утра и силой притащила на кухню заставив готовить любимое блюда ее супруга. Лили наблюдает за ней, а Ребекка, которая никогда не имела дела с кухней считает это абсурдным, а Лили тем, что это будет уроком для ее строптивой невестки, которую она должна усмирить и подчинить.

— Я не буду готовить мясо, имея столь дорогой маникюр, - возмущается Ребекка.

— Я попробую, и если мне не понравится, то ты будешь готовить заново, - строго говорит она. — Ты должна слушать меня.

— Вы не смеете так, разговаривать со мной! – не выдерживает Майклсон и уже готова замахнуться на нее.

— Прекратите! – появившееся Фрея, становится между ними.

— Я не буду готовить! – кричит Ребекка.

— Пока нет твоего мужа, я его доверенное лицо, и ты будешь слушаться меня! – не уступает Лили, думая, что она права.

— Что здесь происходит? – Сесилия замирает в дверном проеме.

— Мой маникюр мне обошелся дороже, этого куска мяса, - кричит Ребекка и Лили это не нравится. — Я не служанка!

— Я еще раз повторяю, что пока я доверенное лицо твоего мужа, и оскорбление, нанесенное мне, это оскорбление, нанесенное ему, - спокойно говорит она.

— Я не позволю топтать меня! – Ребекка думает только о том, чтобы набросится на Лили.

— Ты останешься здесь пока не приготовишь пасту, - Лили оборачивается и приближается к Сесилии. — Мисс Маршалл, выйдем в сад выпить чая.

— Это прекрасная идея, - женщина пропускает Лили вперед.

— Да она змея! Дьяволица! Хозяйка дома я. Я! – Ребекка посылает оскорбление в адрес Лили, как только шаги в гостиной затихли.

— Успокойся сестра, я рядом, - Фрея прижимает к себе сестру, понимая, что ее объятья сейчас то, что поможет ее сестре, и Ребекка нуждается в ней, как никогда прежде.

— Поверь мне сестренка, крыша нашего дома обрушилась на наши головы и я или умру или уйду на своих правах, - уверенно заявляет она, обнимая ее.

— Все же, хозяйка дома Ребекка, - говорит Сесилия, идя по каменной дорожке сада ведущей к беседки.

— Этого мало, чтобы называться хозяйкой дома, - отвечает Лили. — Я ведь вижу, какова сущность подобных женщин. Она всего лишь жена моего сына. Ребекка строптивая, но в доме появилась та, кто сможет командовать и навести здесь порядок. Я наведу здесь порядок. Вот увидишь.

— Надеюсь благодаря вам, в этом доме воцарится мире, - с надеждой говорит она.

========== Глава 26. Расколотый мир. ==========

Новый Орлеан. Сейчас.

— Керолайн! – кричит Ребекка в ожидании ответа прислуги.

Слыша голос хозяйки дома, сидящая Керолайн у постели Хоуп вздрагивает, понимая, что лучше ей поспешить , нежели столкнуться с гневом хозяйки дома, но бросить малышку она не могла. Хоуп тянется к ней, когда Керолайн протягивает ей бабочку, сделанную из бело-розового бисера.

— Научишь меня делать такие? – спрашивает Хоуп.

— Да, меня их учила делать моя мать, - улыбается Форбс. — Вам нужно лежать и отдыхать. Принести еще что-нибудь?

— Вновь каша, - вздыхает малышка Майклсон. — Я хочу пирог.

— Каша придает силы, а пирог всего лишь сладость, - улыбается Форбс. — Если ваша матушка позволит, то после вы выпьете час с кусочком пирога.

46
{"b":"599730","o":1}