- Мисс Поттер? – не хотя, спросил министр.
- Не имею ни малейшего понятия, - отрезала Лиз.
— Значит, вам это неизвестно?
— Нет, неизвестно. – холодно повторила она.
— Стало быть, — голос Фаджа был до предела насыщен сарказмом, — вы не имеете ни малейшего понятия о том, почему профессор Амбридж привела вас в этот кабинет? Вы и не знаете, что нарушили школьные правила?
— Школьные правила? - изобразив искреннее удивление, спросила Лиз. - Нет.
— Может, вы и декретов Министерства не нарушали? — сердито поправился Фадж.
— Во всяком случае, я этого не заметил, — вежливо сказал Гарри.
- Я - тоже! - подтвердила Лиз.
Пожалуй, соврать Фаджу стоило хотя бы ради того, чтобы увидеть, как его физиономия нальется кровью, но ни Гарри, ни Лиз абсолютно не представляли себе, как выкрутиться из создавшегося положения.
— Так для вас новость, — Фадж даже слегка охрип от гнева, — что в пределах школы раскрыта нелегальная ученическая организация?
— Да, новость, — сказал Гарри.
Лиз молчала. Ее взгляд скользнул по профессору Снеггу, он холодно глядел прямо на нее, а затем отвел глаза.
— Я полагаю, министр, — шелковым голоском сказала из-за его спины Амбридж, — дело пойдет быстрее, если я приглашу сюда нашего информатора.
— Да-да, пожалуйста, — кивнул Фадж. Когда Амбридж покинула комнату, он угрожающе посмотрел на Дамблдора. — Нет ничего лучше хорошего свидетеля, верно, Дамблдор?
— Совершенно верно, Корнелиус, — с серьезным видом кивнул тот.
Несколько минут никто не смотрел друг на друга, все ждали. Затем снова открылась дверь. Мимо него прошла Амбридж; она вела за плечо Чжоу, прячущую лицо в ладонях. Сердце Гарри упало.
— Не пугайся, дорогая, тебе нечего бояться, — ласково сказала профессор Амбридж, похлопывая ее по спине, — ну-ну все хорошо. Ты правильно поступила. Министр очень тобою доволен.
Лиз от злости сжала кулаки. Как она могла?
— Я чрезвычайно доволен! — с восхищением сказал Фадж. —Ну, поди сюда, милочка, взгляни на меня, не смущайся, давай послушаем, что ты можешь… Ах, разорви меня горгулья!
Чжоу подняла голову, и потрясенный Фадж отскочил назад, чуть не свалившись в камин. С горестным стоном девочка натянула воротник своей мантии до самых глаз, но все уже успели увидеть, что ее лицо обезображено россыпью пурпурных прыщей, образовавших на щеках и носу надпись «ЯБЕДА».
— Не обращай внимания на эти пятнышки, дорогая, — нетерпеливо сказала Амбридж, — отпусти мантию и расскажи министру…
Но Чжоу испустила еще один приглушенный стон и отчаянно замотала головой.
— Ну, хорошо, глупышка, я сама расскажу. — Амбридж наградила ее очередной тошнотворной улыбкой и продолжала: — Как вам известно, последние пару недель я с вашего позволения опрашивала учеников на предмет участия в нелегальных организациях. Чтобы знать наверняка, правду ли они говорят, я добавляла Сыворотку Правды в чай, который…
- Это незаконно! – выпалила Лиз.
Амбридж улыбнулась самой непринужденной улыбкой, посмотрев на нее как на умалишенную, а затем продолжила:
- … который предлагала ученикам. В результате беседы с Мисс Чанг, я узнала, что если я загляну в тайную комнату на восьмом этаже, которую иногда называют Выручай-комнатой, то обнаружу там нечто, могущее меня заинтересовать. Я задала ей несколько вопросов, и она призналась, что имеет в виду некое сборище. К несчастью, в этот момент на нее навели порчу, — Амбридж сделала нетерпеливый жест в сторону прячущей лицо Чжоу, — после чего, заметив свое отражение в зеркале, девушка крайне расстроилась и не сумела сообщить мне дополнительные подробности.
— Ах, вот оно что, — сказал Фадж, буравя Чжоу взглядом, который сам он, видимо, считал по-отцовски теплым и участливым. - А теперь будь добра, расскажи мне, что происходило на этом вашем собрании? Какова была его цель? Кто там присутствовал?
Но у Чжоу замотала головой, таращась на них испуганными, широко раскрытыми глазами, а затем разрыдалась.
— Неужели нельзя расколдовать ее, чтобы она могла говорить спокойно? — с нетерпением сказал министр, обращаясь к Амбридж.
— Пока мне это не удалось, — неохотно призналась та, и Лиз почувствовала прилив гордости за Гермиону, сумевшую наложить такое коварное заклятие. — Но даже если она не заговорит, это неважно: я могу продолжить за нее. Помните, министр, в октябре я посылала вам отчет, где сообщалось, что Поттер встречался с группой своих соучеников в «Кабаньей голове», в Хогсмиде? Так вот…
— Откуда вам известно об этой встрече? — прервала ее профессор МакГонагалл.
— У меня есть свидетель, Минерва. Уилли Уиддершинс случайно оказался в этом трактире в то же время, что и они. — самодовольно сказала Амбридж. — Он слышал каждое слово, произнесенное Поттером, и сразу же поспешил в школу, чтобы доложить мне…
— Так вот почему его не судили за извергающие унитазы! — подняв брови, сказала Макгонагалл. — Надо же, как интересно работает наша правоохранительная система!
— Поттер назначил встречу с соучениками, — продолжала Амбридж, — чтобы убедить их вступить в нелегальное общество ради изучения чар и заклинаний, которые Министерство сочло неподходящими для детей школьного возраста…
— Полагаю, что здесь вы ошибаетесь, Долорес, — спокойно промолвил Дамблдор, глядя на нее поверх очков-половинок, низко сидящих на его длинном кривом носу.
Гарри с Лиз удивленно посмотрели на него. Ни один из них не понимал, каким образом Дамблдор надеется вызволить их из беды.
— Ого! — воскликнул Фадж, снова покачиваясь на носках. — Ну-ка, ну-ка, давайте послушаем очередную байку, высосанную из пальца, чтобы спасти Поттера от неприятностей! Прошу вас, Дамблдор, продолжайте!
— Я не отрицаю, что Гарри в тот день был в «Кабаньей голове» и набирал учеников в группу для изучения защиты от Темных искусств. Уверен, что и сам Гарри не станет этого отрицать. Мне только хотелось бы обратить ваше внимание на то, что Долорес не права, полагая, будто эта группа была нелегальной. Если помните, декрет Министерства, запрещающий ученикам объединяться в общества, вступил в силу лишь через два дня после встречи, организованной в Хогсмиде, а потому Гарри отнюдь не нарушил тогда никаких правил.
Фадж застыл, приподнявшись на носках и забыв опуститься; челюсть у него отвисла. Первой опомнилась Амбридж.
— Все это весьма изобретательно, директор, — сладко улыбаясь, сказала она, — но теперь со времени вступления в силу Декрета об образовании номер двадцать три прошло уже почти полгода. Если первая встреча и не была противозаконной, то уж все последующие определенно являлись таковыми. Впрочем, это неважно. У меня есть все их имена: мисс Паркинсон заглянула в Выручай-комнату в поисках улик, и они там нашлись.
И, к ужасу Гарри, она вынула из кармана список имен, висевший на стене в Выручай-комнате, и протянула его Фаджу.
— Как только я увидела в этом списке фамилию Поттера, мне стало ясно, с чем мы имеем дело, — понизив голос, сказала она.
— Отлично, — сказал Фадж, и по его лицу расползлась улыбка, — отлично, Долорес. И… ничего себе! Вы видели, как они себя называют? — медленно произнес Фадж — Отряд Дамблдора!
Дамблдор шагнул вперед и взял у Фаджа пергамент. Он посмотрел на список, составленный Гермионой полгода назад, и на несколько мгновений словно потерял дар речи. Затем поднял глаза, улыбаясь.