Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Она снова увидела невеселую улыбку на лице Фанни. Взявшись за руки, они вернулись в дом. Слышались крики детей и перепалка сестер Фанни якобы по поводу карточной игры, а на самом деле из-за офицера индийской армии Его Британского Величества.

Ночью Фанни пришла в комнату матери, держа в руках свечу. Миссис Холл, в большом белом ночном колпаке, тут же проснулась.

— Что случилось, дорогая? Что-нибудь не так? — Фанни была в ночной сорочке с распущенными волосами. — Сядь возле меня, как раньше.

— Я хочу сказать тебе что-то, мама. — Фанни поставила свечу на маленький столик и присела на край маминой кровати. — Больше я этого не повторю и буду отрицать, что когда-либо говорила подобное, даже перед папой. Даже Розе я не скажу этого до своего смертного часа. Потому что у меня получится, только если об этом никто не узнает. Но я думаю, что все-таки должна кому-то рассказать об этом.

Миссис Холл молча ждала продолжения. Она не надела ночной колпак, не накрылась одеялом. Словно бы ее совсем там не было. Снаружи все еще квакали лягушки.

— Я решила стать квакером, мама. И не только квакером, но и проповедником, поскольку у них женщины занимаются этим наравне с мужчинами. Они говорят, что у меня есть к этому способности.

— У тебя действительно есть способности, Фанни. Ты одна из самых лучших женщин в мире, это нельзя скрыть.

Фанни вздохнула.

— Но ты видишь, — мать увидела ее напряженное лицо, — я больше не могу верить в Бога, мама. Если он существует на самом деле, то ему очень плохо служат многие его подчиненные. Он может прийти ко мне однажды, а может и не прийти. Между тем я в очень сложном положении. Я — жена викария. Поэтому я решила взять то, чему научилась у Горация. Мне стыдно говорить, но я возьму то, чему научилась у церкви, поскольку она просто кишит лицемерами, и использую это себе во благо. — Если миссис Холл была удивлена или возмущена, то она не подала виду. — Квакеры будут присматривать за мной. Я, конечно, не имею в виду, что мне нужен уход. Но они должны распространять свое учение повсеместно. Такое решение было принято в Уэнтуотере.

— Это очень сильно разозлит дорогого Горация, — заметила миссис Холл, явно преуменьшая степень возможной ярости Горация.

— Дорогой Гораций, — опять этот новый сухой тон, — никогда не мог удержаться, чтобы в присутствии герцогов и герцогинь не вести себя раболепно, а мой… мой учитель, если можно так выразиться, как раз и является герцогиней. Я бы не поставила на то, что его душа между религией и аристократией выберет первую. Он действительно будет в ярости. Но это значит, что я получу поддержу в Уэнтуотере. А мне она так нужна.

— Ах, дорогая моя…

— Нет, мама, ты не сможешь мне помочь, не в этот раз. — Она поглаживала одеяло матери. Коротко рассмеявшись, Фанни продолжала: — Мама, мой долг как жены викария заключался в том, чтобы беседовать с женщинами Уэнтуотера, помогать им в их невзгодах и горестях. Но по своему собственному почину я и через сотню лет не смогла бы так сильно изменить взгляды, как я это сделала благодаря герцогине Брейфилд.

Снова миссис Холл ничем не выдала удивления по поводу откровений дочери. Хотя она была изумлена, поскольку все слышали о герцогине Брейфилд.

— Я буду делать добро. Я верю в добро. Однако я больше не верю, что существует христианский Бог, этот мужчина с седой бородой, с которым я любила говорить в детстве. Но герцогиня сказала: «Почему бы тебе тогда просто не творить добро? Кто увидит разницу, кроме тебя и меня?» — Вдали шакал или лиса выла на луну. Это был грустный звук. Он быстро замер, и снова воцарилась тишина. — Никто никогда не догадается.

— Я никто, — заметила мать, — и все, что я могу сказать, так это то, что человек с открытым сердцем, как у тебя, всегда будет нести людям добро. И не важно, как ты одета.

Они обе рассмеялись. Смех их был таким же грустным, как недавний вой шакала, но они смеялись над судьбами мира и тем, как с ним следует управляться.

Глава двадцать пятая

Мистер Алебастер сидел на диване. Целый день он не мог выйти из дома, потому что жена сторожила его, словно цепной пес. Целый день он не мог отыскать ром, потому что жена спрятала его. Ему было очень нехорошо, дрожали руки. Наконец после сердитых, дотошных расспросов он признался жене, что виконт прибыл в Розетту и у них состоялась встреча.

— Что ты рассказал ему?

— Только то, что мы собирались в церковь. Что же еще? — Он начал было возмущаться, но вид жены заставил его перейти на шепот. — Он заплатил мне по меньшей мере четыре раза, Венни! По меньшей мере! — Она отказалась разговаривать с ним после этого.

Теперь он с недоверием прислушивался к беседе женщин. Ему надо было выпить. Его лицо исказилось от боли и сомнения.

— Она не может идти одна, Бенни, — пробормотал он. — Иностранцев убивают не раздумывая. Копты не смогут защитить чужеземку.

В ярко-голубом небе сияло послеполуденное солнце.

— Возьми Фло, — предложила Мэтти. — Она будет переводчицей, и вдвоем вы не покажетесь подозрительными — женщина и ребенок. Одинокая женщина сильно рискует.

— Я больше не боюсь. — Роза проспала три часа. Она была опьянена успехом. — Я ходила по Розетте ночью. Ко мне никто не пристал, никто меня не заметил. Я полагаю, что мы преувеличиваем опасность.

У мисс Горди лицо было белым как полотно.

— Ты забыла ту женщину с базара?

Роза задумалась. «Я нужна ребенку сейчас. Джордж не должен найти его. Я не позволю ничему запугать себя».

— На Ниле орудуют пираты и просто сумасшедшие, — спокойно сообщила миссис Алебастер. — Любой узнает в тебе иностранку. Кому-то может взбрести в голову убить тебя. Так обстоят дела, и ты должна об этом знать, если ты хочешь ночью плыть по реке вместе с совершенно незнакомыми людьми.

— Возьми Фло, — снова предложила Мэтти. — Она поможет тебе. Они не тронут ребенка.

— Она не может вот так просто взять с собой Фло! — Мисс Горди была шокирована.

— Египтяне любят детей, — пояснила миссис Алебастер. — Не думаю, что они обидят дитя. А Фло знает, как уцелеть. Она арабка.

— Они сказали, что я должна быть одна, чтобы никто не сопровождал меня. Я знаю, где пришвартована лодка, они будут меня ждать.

— Правда, она ведь вынуждена доверять кому-то, — отозвалась миссис Алебастер, — и ей следует отправляться сейчас, сегодня вечером, поскольку нет сомнений в том, что этот кровавый виконт, — она насмешливо взглянула на мужа, — может появиться здесь в любую минуту и начать требовать крест.

— Но она не может рисковать так глупо, так ужасно! — воскликнула мисс Горди.

Но было что-то в лице Розы, что заставило их замолчать. Она добралась до нужного места и не собиралась теперь возвращаться.

— Наконец я нашла ее, она жива! Ради этого я проделала столь длинное путешествие. Почти целый год все, что я делала, было только ради нее. Я думала, что Джордж попытается остановить меня, поскольку она ему нужна как ребенок Гарри. Но он видит в ней угрозу! Вы все считаете, что я преувеличиваю, но я лучше вас знаю Джорджа. Я думаю, он способен на убийство. Какое ему дело? В целом мире до нее нет никому дела, кроме меня. Я должна идти. И я должна идти одна. В противном случае все это бесполезно. Именно поэтому я приехала в Египет!

— Я позову Фло, — сказала Мэтти. — Я скажу Корни, что ты виконтесса. Это произведет на него впечатление. Он все-таки остается англичанином под этими тряпками.

Мэтти быстро вышла, надев черную чадру.

— Там, должно быть, двадцать или пятьдесят монастырей, — пробормотала миссис Алебастер. Но никто не обратил на ее слова ни малейшего внимания. Роза считала деньги, наполняла флягу водой из кувшина. Деньги она положила во внутренний карман, все остальное попало в плетеную корзину, которую она собиралась нести в руках под чадрой.

— Арчи прав, — наконец сказала миссис Алебастер и пожала плечами. — Тебе следует знать, что здесь есть тысячи детей, усыновленных франками — англичанами, французами, португальцами, да кем угодно. Как ты узнаешь ее? Тебе могут подсунуть любого ребенка. Как ты считаешь, почему они настаивают, чтобы ты отправилась одна?

80
{"b":"599328","o":1}