Литмир - Электронная Библиотека

Том был полностью согласен с её словами, но и в его глазах застыл знак вопроса, когда шлем и забрало отсоединились друг от друга и стали желтеть, приобретая золотой оттенок. Конечный результат стал понятен почти сразу, стоило пока бесформенным кускам метала отрастить острые резные зубья. Миниатюрные и довольно крупные драгоценные камни появились на поверхности двух корон разных размеров — женской и мужской. Том и Аврора подобно изваяниям застыли на месте, проклиная Дамблдора за его фантазию, когда короны опустились им на головы. Последний взмах волшебной палочки достался волосам Авроры: они практически не изменились, но стали выглядеть более ухожено, волнистые пряди приобрели блеск и перестали выглядеть паклей, разделились на крупные локоны и легли на плечи мягкими волнами. Пожалуй, этому преобразованию Аврора была рада, ведь ей не хватало мастерства справиться с такой неимоверной длинной, отказываться от которой она не желала.

— Всё? — осведомился Том холодно, глядя на довольного проделанной работой Дамблдора; тому оставалось только захлопать в ладоши.

— Да, король Артур, Ваше Величество, — Альбус поднес ладонь к груди и склонился в вежливом шутливом поклоне.

— О, великий Мерлин… — прошептала Аврора, закатив глаза.

— Спасибо, — отозвался тот, подмигнув ей. Аврора не сразу поняла, что её восклицание можно было принять за обращение к персонажу, которого изображал Дамблдор. — Я старался, прекрасная королева Гвиневра.

— Кто-о?

— Жена короля Артура, — пояснил он.

Аврора скривилась в отвращении, глядя на Тома.

— Не-е-ет… Жуть, да ты… де… профессор! — ей не хватало воздуха от возмущения, но Том схватил её под локоть и потащил подальше от Дамблдора, опасаясь, что тот решит вырастить из соседнего стола коня. — Он перегнул палку! — возмущенно фыркнула Аврора, понимая, что мысль ушла из головы. — За что он так со мной? — вопрос прозвучал так, будто во всём был виноват находящийся рядом король Артур. — Тебе не кажется, что он что-то себе нафантазировал… хм… о нас?

Том бросил на Аврору уничтожающий взгляд, и та отпрянула, задев рукавом чей-то кубок с шампанским, который благополучно свалился ей под ноги.

— От вас одни потери, мисс Уинтер, — раздался ледяной голос за её спиной. — Страшно подумать, что вы творите на зельеварении…

Аврора обернулась, чтобы встретиться с рядом золотых пуговиц на сюртуке мистера Малфоя; он отнюдь смотрел не на неё, а с интересом разглядывал Тома.

— По зельям у меня «Превосходно». И… Спасибо, сэр… что отмазали меня перед директором Диппетом, — беспечно проговорила Аврора.

— Отма… что, простите? — удивленно переспросил он. — Я, кажется, немного не понял.

Аврора хихикнула в кулачок, но Луи явно не нашел ничего смешного в ситуации, а лишь, искривив губы, бросил на неё мимолётный взгляд и вернул его на Тома.

— А вы были студентом профессора Слагхорна? — поинтересовалась она. — А как вас зовут? Почему вы не в костюме?

— Аврора, иди, принеси мне сливочного пива! — Том оказался рядом с ней напротив Луи, но ей подумалось, что он хотел встать перед ней, чтобы загородить. — Мистер Малфой, извините, Аврора иногда бывает излишне любопытна…

— Может, мне ещё твои носки постирать, дорогой? — грозно подбоченившись, перебила она. — Мистер Малфой? Вы отец Абрахаса? — с интересом рассматривая мужчину, произнесла Аврора. — А вы не похожи на себя в газете, хм… Я думала вы выше и стройнее… Ой, у вас такая симпатичная брошечка с камушками!

— Это заколка для шейного платка, — глядя на неё сверху вниз, поправил Луи, начиная злиться.

Том подумал, что пора принимать меры и убрать глупо улыбающуюся Аврору подальше от аристократа.

— Если ты сейчас же не уйдешь, боюсь, что мистер Малфой потеряет сознание от твоей фееричной харизмы... — намекнул Риддл; видя, что Аврора не понимает, к чему он клонит, он склонился к её уху и тихо пробормотал: — Не хами, это же отец Абрахаса.

— О... но я же, наоборот, комплименты говорю, — глаза Авроры стремительно сделались почти идеально круглыми от удивления.

— Иди за пивом! Надолго! Живо! — настойчиво оттесняя её подальше от Луи, прошептал Том.

Насупившись, она покинула их, присев в вежливом книксене — она сочла это за лучший способ проститься с этим человеком. Наблюдая её поклон, Малфой-старший, кажется, смягчился и улыбнулся.

— Интересный у вас вкус, мистер Риддл, — донеслась до её слуха его последняя фраза с явной иронией.

Аврора искренне не понимала, почему Том так нагло вытолкал её из разговора, но после последних слов мистера Малфоя злорадствовала, представляя, как лицо друга покрывается красными пятнами. С ним случалось это редко, чаще всего, когда мистер Буклав делал подобные намёки, заставая их в библиотеке вместе в очередной раз. Она схватила с пробегающего мимо подноса последний бокал, опередив чью-то руку.

— Ах, ну я смотрю, что ты всё же пришла, — Аврора бросила позаимствованный у Риддла испепеляюще-ледяной взгляд на Вальбургу Блэк, чьё ангельское личико выражало противнейшее наигранное сочувствие. — Ой, извини, мне и в голову не пришло, что карнавал состоится… Я считала это шуткой.

Аврора подарила ей издевательскую улыбку — этому она научилась у него же.

— В твою голову вообще редко что приходит, потому что думаешь спинным мозгом…

— Ха, вот дурочка, в спине нет мозга! — мерзко захихикала Вальбурга. — Представляешь, Каспар, мозг в спине!

— Ха-ха, может, она ещё скажет, что в зубах мозг есть! — радостно заржал Каспар, находившийся поблизости.

Приподняв брови, Аврора просто покачала головой из стороны в сторону, поражаясь искрометной тупости двух слизеринцев, и оглядела зал. Среди танцующих пар нашлись Эвелин с Абрахасом — такие красивые, что остальные рядом с ними меркли. Действительно король и королева, а не то, во что превратил Дамблдор Аврору и Тома. И хотя эпохи были разными, и, несомненно, их с Томом средневековые наряды тоже имели свою прелесть, эта пара сегодня блистала. Аврора перевела взгляд на танцующих Джеки и Уолтера, который уже давно пускал на неё слюни. Джоконда постоянно возвращала его руку с бедер на талию, а тот, захмелев, похоже планировал поцеловать её, в предвкушении покусывая губы. Джеки постоянно отстранялась и пыталась избежать его прикосновений. Набравшись смелости, Аврора быстрым шагом пошла к толпе танцующих и, встав напротив пары, вежливо прокашлялась, привлекая внимание.

— Джеки, тебя профессор Уидмор просил подойти, — придумала она отговорку.

В синих глазах Джоконды сначала появилось непонимание, но бросив взгляд на преподавательский стол, где Уидмор о чем-то оживленно общался со Слагхорном, поняла, что имеет в виду Аврора.

— Подожди, до конца песни осталось ещё немного, — Сувари игриво дернул бровями.

— Прости, — Джеки выпуталась из его рук и подошла к Авроре. — Дотанцуем в следующий раз… — как только они отошли на небольшое расстояние, она добавила: — Которого никогда не будет… Спасибо Аврора. Интересный у тебя наряд…

— Спасибо, наши наряды чем-то схожи. Они из одного века. Похоже, что тут наберется полная коллекция из легенд о короле Артуре, — Аврора старалась ничем не выдавать волнение, ведь Джоконда уже очень давно с ней не общалась.

— Да, я видела, что сделал профессор Дамблдор. Мне показалось, Том хотел проклясть его чем-то не очень приятным, — она хихикнула, но когда Аврора открыла рот, подбирая оправдательные слова по поводу их отношений с Риддлом, опередила её: — Я знаю, слышала сто раз… — помедлив, Джеки взяла подругу за руку и потянула подальше от толпы к большому окну, скрытому вуалью цвета охры. Её глаза бегали из стороны в сторону, Джоконда выглядела просто замечательно на этом карнавале, но в последние дни была особенно бледна, словно её лицо покрыли штукатуркой. — Я, наверное, должна извиниться…

— Нет, Джеки, это я виновата… Просто у нас с Томом есть кое-какое исследование. Прости, я не могу тебе сказать какое, это не только наша тайна…

— Я понимаю, — на удивление легко согласилась та. — И я понимаю, что вас с Томом не связывает ничего кроме учебы. Подожди, — снова опередила Джоконда, схватив подругу за руки. У неё были такие холодные руки, что Аврора почувствовала, как по спине пробежали неприятные мурашки. — Я сглупила, действительно сглупила, я не обвиняю тебя ни в чем. Просто, ох, как бы это сказать… Я даже благодарна, Том мне совсем не подходит. Понимаешь, он совершенно не такой, каким я себе его представляла – он, конечно, обходительный и джентльмен, но я все равно слишком идеализировала его… Но ты… — Джеки опустила взгляд. — Я поначалу действительно злилась… а потом. Аврора, я очень переживаю… Я немного запуталась…

115
{"b":"599172","o":1}