Литмир - Электронная Библиотека

– Ух ты! – Маккенна недоверчиво покосилась на флакон с темно-красной жидкостью. – А остатком можно будет и окна помыть.

– А вот еще эвкалиптовое масло. Тоже антибиотик, если верить статьям в Интернете.

– Всегда доверяй информации в Интернете. – Маккенна скорчила гримасу.

– А вот и старое доброе алоэ вера, – продолжал он. – Думаю, не повредит. А вот и бетадин.

– Прекрасно. – Она потянулась за бутылочкой, чтобы рассмотреть ее получше, но вдруг острая боль пронзила ее тело, и горячие слезы потекли из глаз.

– Чего не скажешь о твоем состоянии, – подытожил Дарси. – Тебе надо выспаться.

– Мне надо помыться, – вздохнула она.

– Это я тебе устрою, – пообещал он. На секунду их глаза встретились, и, невзирая на чудовищную боль и усталость, Маккенна почувствовала, как пламя пробежало по венам. Это был не жар болезни, а совсем иной огонь.

– Наверное, лучше ванну набрать, – решил он. Маккенна была полностью согласна, ибо вряд ли смогла бы долго простоять в душе.

Он прикоснулся к ее щеке. Как бы ей ни хотелось, но в этом жесте не таилось ни малейшей симпатии. Всего лишь определял температуру.

– Я горю? – спросила она.

– Ну да, ты горячая женщина, – ответил он в том же духе. Глупый, ни к чему не обязывающий флирт, как и положено. Ею тут же овладели другие мысли.

Ради чего все это? Бежать по лесу шесть часов, изнемогать от боли и усталости и не спастись от преследователей. Они поджидали ее в двух шагах от этой убогой хижины. Ей еще предстоит побороться за жизнь.

– Ваша ванна готова, – торжественно объявил Дарси. Взяв Маккенну под руку, проводил ее, при этом позволив не опираться на него полностью. Он понимал, насколько важно ей казаться сильной.

В теплой уютной ванной божественно пахло зелеными яблоками.

– Любимый аромат Сьюзи, – заметила Маккенна.

– Так вот почему от Брэгга всегда так вкусно пахнет. – Дарси улыбнулся. – Если что-нибудь понадобится, позовешь.

Стянув позаимствованную у него футболку, она аккуратно развязала бинты. По краям раны покраснели и опухли, но никаких признаков заражения не наблюдалось, что уже замечательно. Раздевшись полностью, она забралась в ванную и пару минут пребывала наверху блаженства. Пока горячая вода не плеснула в рану. Тут она не смогла сдержать вопль.

Дверь распахнулась, ворвался Дарси. Хорошо еще, из пены торчала только голова девушки. Не хватало ему увидеть все остальное!

– Что, вода попала в рану?

– Ты на редкость сообразителен, – проворчала Маккенна.

– Может, тебе помочь? – предложил он.

– Тоже мне помощник. – Маккенна едва удержалась, чтобы не плеснуть в него горячей водой. Но зато смущение заставило ее хоть ненадолго забыть о боли.

– Может, тебе спинку потереть? – не унимался Ник.

– Как-нибудь обойдусь. – Вряд ли она смогла бы дотянуться до собственной спины, но фирменные шуточки Дарси уже вышли за пределы дозволенного.

– Хотя бы в целях экономии воды. – Откровенно издеваясь, он расстегнул верхнюю пуговицу рубашки.

– Пошел ты знаешь куда!

– Ну ладно, ладно. – Он весьма правдоподобно изобразил мировую скорбь. – Смотри, если передумаешь.

– Еще чего не хватало!

Представить, как большие мыльные руки Дарси скользят по ее телу, было уже слишком. Она слабела в его присутствии.

А показывать ему свои слабости совершенно ни к чему.

Маккенна вышла из ванны в пушистом халате.

– Тебе идет, – одобрил Ник. – Это халат Сьюзи?

– Очевидно же, что не Брэгга. Она чуть выше меня, но у нас одинаковый размер.

Тут Дарси заметил, что по халату расплывается алое пятнышко.

– Снова кровь.

– Да? Не беспокойся, ничего страшного, – прошептала она, но глаза ее сами собой закрылись. Он взял ее на руки и отнес в спальню. Халат распахнулся, приоткрыв молочно-белую грудь и край абрикосового соска. Ник понял, что должен предельно сосредоточиться на ране, если все еще хочет спасти ей жизнь.

Пульс был слабым, но быстрым, кожа горячей. По всей видимости, идея принять ванну оказалась не самой удачной.

Он порылся в ящиках, желая найти что-нибудь из приличной одежды, но обнаружил только несколько курток в военном стиле да потертые джинсы.

– Сьюзи всегда одевалась как мальчишка, – вздохнула Маккенна. – С детства ненавидела разную девчачью чепуху.

Наконец Дарси повезло. Он положил на кровать нижнее белье, голубую футболку и шорты цвета морской волны.

– Ты меня оденешь, Дарси?

– Я бы мог, – пробормотал он, – но кто тогда приготовит ужин?

И ушел на кухню.

Но, черт возьми, почему он представляет ее обнаженное тело, когда она лежит в спальне, вся израненная? Разве так можно?

Но что греха таить! Всегда, даже в Таблисе, она действовала на него как спусковой курок стартового пистолета, добавляя к напряженной нервной работе дополнительное напряжение. И дело даже не в ее веснушчатой ирландской красоте. Острый ум, чувство юмора и упорство, с которым она всегда добивалась своей цели, не могли не покорять.

Он, конечно, спас ей жизнь. Но она сделала это еще раньше. Кто затолкал его в здание посольства быстрее, чем террористы взорвали ворота?

За спиной кто-то зашлепал босыми ногами. Он обернулся. Маккенна стояла в одной футболке и трусиках, по ноге струилась кровь. Зеленые глаза расширились от ужаса. Вне себя она схватила его руку.

– Что случилось?

– Там кто-то есть, – прошептала девушка, дрожа.

Глава 5

От него исходило такое тепло, такое спокойствие. Когда он повел дрожащую Маккенну обратно в спальню, ей уже не было так страшно. Она чувствовала, он всегда придет ей на помощь.

– Лежи в кровати, – приказал он. – Сейчас притащу тебе что-нибудь теплое.

Вскоре он вернулся с джинсами, которые помог ей натянуть, затем выглянул в окно.

– Нет там никого, – заверил он.

– Клянусь тебе, кто-то был.

– Хорошо, сейчас выйдем и посмотрим. Может быть, тебе все-таки помочь?

От прикосновения ледяных пальцев к горячей щеке она вздрогнула. Дарси вышел на минуту, затем вернулся с большой сумкой оливкового цвета и таким же пакетом.

– Здесь все самое необходимое, – сообщил он.

Маккенна в это время пыталась справиться с молнией джинсов, но ей никак не удавалось.

– Давай помогу. – Не дожидаясь ответа, Ник потянул молнию вверх. Она старалась не смотреть на него.

– Странно, – пробормотал он. – Я привык наоборот.

– Кто это тебя приучил? – проворчала она, стараясь не выказывать ревность.

Он издевательски улыбнулся.

– Жизнь, – сказал он наконец. – Но вообще-то это некорректный вопрос.

Склонившись над ней, Ник стал натягивать носок ей на ногу.

– Это я и сама могу, – запротестовала она.

– Не сомневаюсь, – усмехнулся он, – но все-таки не нужно лишних усилий.

Затем он помог ей справиться с кроссовками. Очень удобные и почти невесомые, сейчас они ощущались как два огромных, привязанных к ногам кирпича. Каждый шаг давался с трудом. Дарси накинул ей на плечи пальто.

– Ни с места, – велел он. – Я посмотрю, кто тебя так напугал.

Он повернулся и вышел. Прошел по коридору во двор, и она услышала невнятное бормотание не только его голоса, но и чужого.

Любопытство, свойственное Маккенне с детства, взяло верх над всем остальным, и она решила пойти наперекор указаниям Дарси.

Однако усталое больное тело не слушалось. Девушка почувствовала себя слабой, как новорожденный котенок, и столь же никчемной. К своему стыду, она неожиданно разрыдалась.

– Какого черта тебе тут надо? – Каин Деннисон пристально смотрел на Дарси, сузив холодные серые глаза.

– Тот же вопрос. – Дарси ответно пошел в атаку. В конце концов, он-то мог оказаться здесь по просьбе Брэгга, а вот Каин вообще непонятно, с какой целью явился.

– Ты не приехал к моей бабушке. Хотя собирался.

– Ну и что? Взял да передумал.

– Почему?

Этот вопрос Дарси решил оставить без ответа и задал свой.

7
{"b":"597703","o":1}