Литмир - Электронная Библиотека

Дайю продолжала раздеваться. Она сняла коричневые сапоги. Ее ноги были в черных

чулках, она приподнялась на носочках, разглядывая стену. Она оглянулась на меня через

плечо и подмигнула.

- Я готова.

- Сейчас?

- А почему нет? – бодро ответила она.

- Лучшее начало нового года, - пошутил я. – Скажи роботу размер своей обуви.

Дайю поговорила с серебряным роботом, по форме похожим на яйцо, и он вытащил

из брюха обувь.

- Подходят! – воскликнула она, подпрыгнув, проверяя ощущения. – Что теперь?

- Мы пристегнем тебя к веревке, и ты сможешь лазать. Я переставлю уровень на

начинающий. Я смогу направлять тебя, - я протянул ремни. – Ноги нужно просунуть в эти

дыры, - она положила ладонь на мое плечо, пока залезала туда. – Отлично. Теперь нужно

закрепить ремни на твоей талии.

Она была намного тоньше меня. Я поправил ремешки, отмечая, что теперь я

побаивался ее касаться, но мне приходилось, чтобы закрепить все правильно. Я провел

ладонями по ее спине и вокруг талии, не поднимая взгляд, проверяя, правильно ли сидят

ремни.

Настроив стену голосом, я схватил мешочек пудры и прикрепил к кольцу между

ремешков.

- Посыпь этим руки, и ты готова. Робот будет тебя страховать.

Дайю посмотрела на робота с сенсорным экраном вместо лица.

- Может, лучше ты подержишь веревку?

- Робот сильнее, это безопасно. Я купил лучшего на рынке, - сказал я. – Ему можно

довериться.

- Я доверяю тебе… - она сделала паузу. – Я больше доверяю человеку, держащему

веревку.

Наши взгляды на миг встретились, и я кивнул.

- Ладно, - я затянул ремни на себе, вытащил из робота длинную толстую веревку и

привязал к Дайю. Я потянул за веревку, проверяя прочность. – Скажи, когда будешь

готова подниматься и спускаться. Я должен каждый раз подтверждать твои действия.

Я давно не прикреплял так другого человека, так что проверил карабин, узлы,

прикрепил веревку к себе.

- Просто выбирай захваты, по которым лезть проще всего, - сказал я. – Отталкивайся

ногами.

- Готова, - сказала она.

Я кивнул.

- Начинай. Я страхую.

Она начала забираться, довольно быстро, по каменной стене. Она была высокой и

худой, но на руках были мышцы, что тоже удивило меня. Я потянул веревку, она

забиралась все выше без колебаний.

- Ты занимаешься? – спросил я.

- У меня личный тренер, - ответила она, не оглядываясь.

- Хорошо получается, - она справлялась отлично для первого раза. – Когда будешь

готова спускаться, скажи «принимай» и жди подтверждения. А потом вытяни ноги

параллельно земли и замри, а я спущу тебя.

- Получилось! Я на вершине! – воскликнула она.

Робот рядом со мной издал звон колокола, а потом аплодисменты. Я удивленно

посмотрел на него, а Дайю рассмеялась и сказала:

- Как мне продолжить? – она искала хваты на потолке.

- Не стоит, - сказал он. – Это слишком сложно для первого раза.

Она не слушала меня. Я ощутил, как ее вес тянет веревку, она потянулась и

нащупала хват. Я работал с веревкой, мысленно ругаясь. Она была в безопасности, но

падение все равно станет неприятным сюрпризом. Я был уверен, что смогу ее поймать, но

если что-то пойдет не так, я не мог позволить дочери Цзинь пострадать или серьезно

пораниться. Если такое произойдет, Цзинь меня посадит или пришлет своих охранников

избить меня в лепешку. Если он поймет наш план, все мы умрем.

- Дайю, - процедил я с тревогой.

Я слышал ее дыхание, я рискнул посмотреть на нее сверху, держащейся за поручень.

- Еще немного, - сказала она.

Ее руки напряглись, она схватилась и подтянулась. Под таким углом притяжение

работало против нее, я поражался ее силе. Я думал, что ю-девушки – неженки. Да, слабые

и испорченные. Она была смелой и во время похищения, а теперь я знал, что она

бесстрашна.

Я восхищался этим, но это только усложняло мое задание.

- Хорошо, - сказала она. – Принимай.

- Понял, - ответил я. – Готов.

Она отклонилась, вытянула ноги. Я ощутил ее вес и начал опускать ее к земле. Дайю

отталкивалась от стены, все время смеясь. Ее ноги коснулись земли, глаза сияли, а щеки

порозовели. Наши взгляды пересеклись, она радостно улыбнулась. Мое сердце на миг

сжалось. Я отвел взгляд и шагнул вперед, занялся ремнями на ней. Робот протянул ей

полотенце.

- Ты такая, какой я представлял Мэг Мерри, - сказал я, произнося имя героини на

английском.

- Мэг Мерри? – спросила она.

- Из «Складки времени», - я выпрямился и улыбнулся ей. – Мэг была упрямой и

своевольной. Ты смелее, но и она на многое способна. Она – одна из моих любимых

персонажей книг.

- Ах, литературная отсылка? – спросила она.

Я пожал плечами и занялся своими ремнями.

- Я изучал мировую литературу. Не могу перестать думать о книгах, - первая фраза

была ложью, но вторая была правдой. Книги были моим спасением. Они привязывали

меня к бессердечному миру, в котором мы жили.

- И кем был бы ты? – спросила она, скрестив руки, забавляясь.

- Даже не знаю. Любым от Лю Бея до Эдмонда Дантеса или бедняги из «Сердца-

обличителя». Пам-пам, - я постучал по металлическому телу робота. – Кошмар.

Робот отлетел, дважды недовольно пикнув.

- Тебя тянет к драматичным произведениям, - рассмеялась она. – Я читала По на

уроках литературы, но Дантес?

- «Граф Монте-Кристо» Дюма, - сказал я. – Герой, Дантес, играет богатого графа и

годами воплощает в жизнь план отмщения, - я слишком поздно понял, как иронично это

звучало, как близко было к моей ситуации. Но мы не могли все время врать. Если я мог

где-то быть искренним, то это насчет книг, которые читал и полюбил.

– Безумный убийца и тот, кто притворяется другим, чтобы отомстить. Даже не знаю,

что о тебе думать, Джейсон, - она прижала ладонь к подбородку и прищурилась, глядя на

меня, и я смотрел в ответ, пока она не рассмеялась. – Подъем был прекрасным, - сказала

она, опустив ладонь на мое плечо и сжав, словно это было естественно. Она выбралась из

ремней. На миг я запутался, кто кого здесь играл. – Спасибо. Ты хороший учитель.

Робот подлетел из-за моей спины и забрал ремни.

- Я еще не пытался никого учить, - сказал я. – Но у тебя хорошо получилось.

Ее лицо сияло от пота, она вытерлась полотенцем, не переставая улыбаться.

- Я буду чаще к тебе приходить.

Я раскрыл рот на миг, а потом тоже рассмеялся.

- Буду рад в любое время.

- Ловлю на слове, - сказала она и вытянула руки над головой, словно не могла

сдержать энергию.

Я надеялся на это.

Это почти казалось простым.

Дайю обняла меня, вскоре собравшись уходить, и ее запах – цитрусовые и цветы –

задержался на моей коже. Я еще полчаса бросал ножи в круглую мишень на ровной стене,

сначала промахиваясь, как новичок. Рука дрожала, я не мог сосредоточиться. Я забирал

ножи и снова бросал, затерялся в ритме, пока не начал снова и снова попадать в яблочко.

Вес ножа и холодная рукоять на коже были знакомыми успокаивающими

ощущениями.

Это мне и требовалось.

Только это сейчас я понимал.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Три дня спустя Сяо Хуань лично доставил длинную серебряную коробку к моей

двери.

- Что это? – спросил я.

Он пожал плечами, а потом улыбнулся так широко, словно я дал ему чаевые в

тысячу юаней.

- Хорошего дня, сэр, - сказал он и коснулся края черной фуражки, кивнув.

Я растерянно развязал бархатную ленту и открыл коробку. Три белые каллы были

внутри, такие идеальные, что я коснулся лепестка, чтобы понять, настоящие ли цветы.

Они были настоящими. Сейчас был не их сезон, но ю многое выращивали в теплицах. На

дне коробки был прямоугольный серебряный конверт без имени. Я тут же подумал о

23
{"b":"597359","o":1}