Литмир - Электронная Библиотека

Я подумала о том, что он говорил, и о чувстве его на мне, когда Бранфорд собирался взять меня сегодня утром. Хоть мне и было немного больно, он сказал, что это не продлится долго.

— Так... что произойдет, если я... если бы у меня не было никаких ночных рубашек?

Брови Бранфорда удивлённо поднялись. Он рассмеялся.

— Тогда я буду брать тебя каждую ночь и каждое утро в обязательном порядке, — сказал Бранфорд, и его слова звучали как обещание. Его взгляд потемнел, а рот растянулся в улыбке.

— Ты, вероятно, проснёшься от моего голода и посреди ночи.

— Тогда мне нужно будет найти способ избавить тебя от него.

Я прикусила губу, испугавшись своей наглости. Бранфорд всё ещё был рядом со мной, и, когда я быстро взглянула на него, снова увидела его «аппетит».

— Просто твоё предложение снова сделало меня твёрдым.

Бранфорд доказал свои слова, когда его тело прижалось вплотную к моему, и он ясно дал понять, что его настрой довольно серьёзен.

Через мгновение он был на мне, его рот и руки нашли мою грудь, живот и бока. Бранфорд зарычал в мою кожу, застонал что-то о том, как хороша я на вкус, и что он не нуждался ни в чём другом на завтрак, а потом отодвинулся назад, чтобы посмотреть мне в глаза. Супруг смотрел на меня мгновение, пока я проводила пальцами по его грубой щеке.

Стук в нашу дверь вызвал своего рода рычание из груди моего мужа, и он рявкнул кухонным слугам, чтобы оставили утреннюю еду в наружной комнате и вышли. Хоть занавески вокруг кровати были оттянуты на сторону, ближайшую к камину, она всё ещё была значительно прикрыта. Я не думала, что слуги могли увидеть нас, даже, если бы прошли весь путь в спальню, но я всё равно попыталась спрятаться под одеялами и телом Бранфорда. Как только дверь за кухонными слугами закрылась, рот Бранфорда снова оказался у меня на груди и принялся облизывать и посасывать её. И он снова взял меня.

И снова.

Некоторое время спустя я согревала завтрак возле камина, еле держась на ногах. Я была рада, что кухонная прислуга принесла с собой крем и подсластитель без моей просьбы, чтобы я могла подправить еду Бранфорда так, как ему нравилось. Муж умывался, одевался и ел, не сводя с меня глаз. Каждый раз, когда я смотрела на него, он смотрел на меня, что заставляло меня краснеть, а его улыбаться. Я собрала посуду и поместила её на поднос в утренней комнате. Неожиданно что-то на маленьком столике рядом с камином привлекло моё внимание. Там была чаша моей матери. Я сразу вспомнила, как Бранфорд говорил, что мои вещи прибыли, и когда я посмотрела на маленький свёрток предметов, миска была единственной вещью, которую я действительно видела.

Я взяла её в руки. Я никогда не видела ничего подобного. Древесина была гладкой, с чёткими линиями, где один вид дерева встречался с другим. В узоре чаши узнавались светлые и тёмные цвета, выполненные из красного дерева и дуба, а их линии плавно переплетались по спирали до самого края. Я не могла не улыбнуться. Я поднесла чашу к груди, прежде чем поместила обратно на кучу одежды, которая сопровождала её от Сильверхельма. Это была самая красивая вещь, которую я когда-либо могла назвать своей, и она была единственным, что у меня было от моей семьи. Она была и декоративна, и полезна, и я надеялась, что Бранфорд позволит мне поместить её на тумбочку, чтобы я могла смотреть на неё. Я решила, что спрошу его позже.

Когда я вернулась в спальню, Бранфорд стоял у кровати и водил руками по волосам. Я подошла сзади, задаваясь вопросом, на что он так долго смотрел, и увидела розовое пятно на наших простынях.

— Бранфорд... — пропищала я, когда осознание ударило мне в голову.

— Не беспокойся, Александра, — строго сказал он. — Я позабочусь об этом.

— Кто-нибудь увидит, — прошептала я.

Я чувствовала стеснение в груди, и мне стало трудно дышать.

— Они узнают.

— Тише, — сказал Бранфорд.

Его тон был суровым, но прикосновение мягким. Он прижал меня к груди, поцеловал в висок и ладонями взял моё лицо.

— Поверь мне, жена моя. Я сказал тебе, что защищу тебя в этом вопросе, и я это сделаю. Думала ли ты, что я не размышлял об этом раньше?

Он убрал руки, прошёл через комнату к одному из шкафов, открыл деревянные двери и достал чистое постельное бельё, которое было почти идентично тому, что лежало на нашей кровати. Он поднял брови и бросил простыни в мои руки. Всего через несколько минут грязные простыни горели в камине, а чистые были застелены на кровати.

— Теперь нам нужно убедиться, что они выглядят использованными, — сообщил мне Бранфорд.

Я подняла глаза и увидела, как он впился в меня взглядом, и смысл его слов стал предельно ясен. Бранфорд двинулся по комнате по направлению ко мне, и через несколько минут моё платье было на полу, и я снова лежала на спине под телом своего мужа.

Я услышала ещё один звук у нашей двери и взглянула за плечо Бранфорда, чтобы увидеть никого другого, как его сестру, стоящую в дверном проёме. Я ахнула и попыталась нырнуть под мужа и спрятаться от её глаз. Бранфорд закрыл меня собой и натянул одеяла поверх наших тел.

— Один из этих дней... — пробормотал Бранфорд, оглянувшись через плечо. — Ида, я же сказал тебе, чтобы ты больше не заходила сюда!

— Доброе утро и тебе, Бранфорд, — сказала Ида, приподнимая бровь.

Это было то же выражение, что я раньше видела на лице Бранфорда. Она улыбнулась мне, хотя я все ещё пыталась спрятаться за её братом.

— Привет, Александра. Мой брат всё ещё осел?

Я сделала резкий выдох. Все слова внезапно застряли у меня в горле. Бранфорд что-то проворчал, и его лоб прислонился к моему плечу.

— Хм, нет, — наконец, пробормотала я, стараясь не допустить, чтобы мои слова звучали как вопрос.

— Ида! — закричал Бранфорд через плечо. — Убирайся отсюда или всё, что ты увидишь, будет моя задница.

— Меня послала наша мать, я тебя знаю, — Ида скрестила руки на груди и склонила голову в сторону. — Уже почти полдень.

— Говори её сообщение и уходи из моей комнаты.

— Мать хочет, чтобы вы знали, что ужин сегодня рано, и она ждет вас там, — сказала Ида. — Парнелл хочет знать, планируешь ли ты завтра состязания.

— Прекрасно и да, — сказал Бранфорд с рычанием. — Что-нибудь ещё?

— Я бы хотела... — голос Иды затих, и я увидела, как она наклонилась в сторону, чтобы увидеть меня лучше. — Сегодня днём, если Александра мне позволит, я хотела бы помочь ей подготовиться.

Глаза Бранфорда вернулись ко мне.

— Александра? — тихо спросил он.

— Я хотела бы этого, — ответила я.

— Я приведу её в Женскую комнату позже, — бросил Бранфорд через плечо. — Теперь убирайся!

Ида вздохнула и я, с точки своего обзора под рукой Бранфорда, увидела её улыбку, когда она повернулась, чтобы уйти. Когда дверь захлопнулась, Бранфорд тяжело вздохнул и опустил голову на мою подушку. Я потянулась и провела пальцами по его волосам, надеясь, что его раздражение по поводу действий сестры не слишком велико. Он лежал на мне сверху, и его дыхание медленно успокаивалось, пока я касалась супруга. Прошли минуты, и я почувствовала, как Бранфорд повернул голову, а губами прижался к моему плечу.

— Она бесит, — пробормотал он. — Возможно, это к лучшему, так как я, вероятно, уже давно тебя измучил бы. Я должен дать тебе время для отдыха.

Я не знала, что ответить. Хотя чувствовала, что могла закрыть глаза и спокойно проспать всю оставшуюся часть дня, я также приветствовала ощущение его теплой кожи напротив своей. Чувство безопасности в его объятиях переполняло меня. Было нелепо, что эти чувства возникали у меня, потому что, хоть я и желала прикосновения мужа, я всё ещё боялась его характера.

Бранфорд снова вздохнул и приподнялся на руках. Он поцеловал меня в губы, а затем в подбородок, прежде чем соскользнул с меня и сел на край кровати. Я смотрела, как муж встал и начал медленно одеваться. Я последовала его примеру.

— Она хочет внести изменения, — сказал Бранфорд. — Она винит себя за то, что Кимберли и Нелл сделали с тобой.

18
{"b":"597324","o":1}