Участники собирают рюкзаки и отправляются в путь.
Рик и Мишонн быстрым шагом идут в сторону моста.
За ними идут Мерл, Андреа, Бет и Абрахам, а позади всех бредут Тара и Мартинес.
МАРТИНЕС: Эй, глянь!
Отходит в сторону, наклоняется и поднимает что-то с земли.
МАРТИНЕС: Гриб. Может, съедобный. Эти дурики ж голодают там? Продам за ништяки.
ТАРА: Не гоняйся за грибами, опасное это занятие, можно в лес забуриться и заблудиться как нефиг делать.
МАРТИНЕС: Заблудиться я физически не способен! (подмигивает) Волнуешься за меня?
ТАРА: Ну мало ли.
МАРТИНЕС: Мало ли – что?
ТАРА: Блин, Цезарь, ну я не знаю! Вот ты как-то раз пошел гулять, а потом упал в яму с ходячими! Глаз да глаз за тобой.
Мартинес в шоке.
МАРТИНЕС: Я не падал в яму с ходячими!
ТАРА: Слушай, ты тогда напился, и это понятно...
МАРТИНЕС: Тара, блин! Это же был Филип!
Тара останавливается.
ТАРА: Серьезно?
МАРТИНЕС: Не могу поверить. До тебя только сейчас доперло, что он мне помог?!
ТАРА: Черт... (расстроенно) Я правда злилась на тебя тогда. Что ты такой дурень, и ужратый свалился...
Мартинес дуется.
МАРТИНЕС: Сама ты дурочка.
Теперь оба дуются.
ТАРА: У меня был шок тогда, сначала одно, потом другое, потом гребаный танк... А потом я вообще старалась не думать о прошлом...
МАРТИНЕС: Я не хожу пьяным вокруг ямы с ходячими!
ТАРА: Ладно, ладно, мне ужасно стыдно.
Протягивает ему кулачок.
ТАРА: Снова бро?
Мартинес делает вид, что не замечает, но потом легонько стукает своим кулаком.
МАРТИНЕС: Снова бро.
Тем временем в доме второй команды Кэрол выходит в гостиную и видит, что Губернатор по-прежнему дежурит в кресле возле кладовки.
ГУБЕРНАТОР: (с книгой в руках) ...и самое главное: “Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем”.
ГОЛОС ШЕЙНА: (из кладовки) Заткнись! Заткнись, заткнись, заткнись!
ГУБЕРНАТОР: “И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя...”
ГОЛОС ШЕЙНА: Сука! Кто бы говорил! Замолкни хоть на полчаса!
КЭРОЛ: Привет. У вас все в порядке?
Губернатор откладывает книгу.
ГУБЕРНАТОР: Доброе утро, Кэрол. Иди куда шла.
КЭРОЛ: Э-э-э...
ГУБЕРНАТОР: Тайриз популярно объяснил мне, почему тебя нельзя подпускать к Уолшу.
КЭРОЛ: Ничего я с ним не сделаю!
ГУБЕРНАТОР: Могу ошибаться, но это ведь нож у тебя за поясом?
КЭРОЛ: Ну да. А что? Почему бы приличной женщине не носить с собой нож.
Губернатор оценивающе смотрит.
КЭРОЛ: Да и пожалуйста! Нужен мне очень Шейн...
ГУБЕРНАТОР: (снова раскрывая книгу) Урок номер сорок шесть. “Человек — это канат, натянутый между животным и сверхчеловеком”.
Слышно, как Шейн бьется головой об стену.
В гостиной появляется Дэрил.
ДЭРИЛ: Ну, че решили?
ААРОН: Мишонн рано утром пошла за Риком, скоро он будет здесь...
РОЗИТА: Зачем?! Это что – программа обмена опытом “Как сходить с ума на глазах у толпы людей”? Не, я люблю Рика, но вы уверены, что хуже не будет?
Дверь открывается, и на пороге появляется толпа людей – члены первой команды.
АБРАХАМ: Эгей! (приобнимает Розиту) Говорят, у вас тут аттракцион – дикий человек в клетке?
РОЗИТА: Этот аттракцион нам всю ночь спать не давал своими криками.
Тайриз напряженно смотрит на собравшихся.
ТАЙРИЗ: Это что за суд Линча? Мы только Рика звали.
МЕРЛ: Показывайте, где ваш долбоеб-то! Аж руки чешутся!
ААРОН: Ребят, ребят... Вам всем нужно слегка рассредоточиться. Шейн очень нервничает. Если он увидит, сколько народу собралось...
ДЭРИЛ: Отлично. Теперь мы с ним нянькаемся?
Рик подходит к кладовке и стучит в дверь.
РИК: Шейн?
Тишина.
РИК: У кого ключ?
Губернатор достает ключ из кармана.
ТАЙРИЗ: Погодите, погодите. Рик, ты должен дать честное слово, что...
КЭРОЛ: Ради бога, Тай, не будет он убивать Шейна!
ТАЙРИЗ: Перестраховаться не помешает!
Рик открывает дверь и всматривается в темноту: Шейн не стал зажигать лампочку.
РИК: Шейн, ты можешь выйти. Здесь твои друзья.
ШЕЙН: (глухо) Нахер идите все.
МЕРЛ: Так, пропустите-ка, я ему объясню, че к чему в семье Диксонов!
РОЗИТА: Мерл, перестань... Дэрил ему уже объяснил вчера, Большой Брат чудом только нас не наказал.
РИК: Ладно, если ты не хочешь выходить, я зайду.
Проходит в кладовку и закрывает за собой дверь.
МАРТИНЕС: Ну вот. Я надеялся посмотреть драчку.
ТАРА: Вот ты лопух. Рик, наоборот, должен его успокоить!
МИШОНН: Правда, народ, не провоцируйте никого. БэБэ ясно вчера объяснил: никаких смертоубийств.
АНДРЕА: Знаете, что? Большой Брат сам виноват. У Шейна и Кэрол конфликт еще в первом сезоне начался. И вот он знает про это, и все равно определяет их в одну команду.
ААРОН: У Шейна конфликт только с самим собой. Я был бы рад, если бы ему прислали антидепрессанты или что-то в этом роде...
Внезапно сильный ветер распахивает дверь в дом. Абрахам не без труда ее закрывает. В каминной трубе завывает ветер.
БЕТ: Бр-р-р. Вы заметили, как сегодня холодно?
МЕРЛ: Иди сюда, пупс, согрею!
ААРОН: А куда вы дели Гарета?
ТАРА: Он вещички сторожит. Неинтересны ему наши дела.
Кадр из лагеря первой команды: Гарет прогуливается по двору, а потом заходит в дом и смотрит на импровизированный шкаф с одеждой. Из-под свитера Бет выглядывает корешок толстой тетрадки. Он вытаскивает ее, пролистывает и смотрит на записи: это личный дневник. Закрыв его, Гарет кладет дневник обратно, но прячет поглубже, чтобы не было видно.
Снова в лагере второй команды: камера показывает Шейна, который сидит в углу кладовки, и Рика, который устроился рядом.
РИК: Давай, Шейн, расскажи по порядку, какого черта произошло.
ШЕЙН: (бормочет) Ничего не произошло. Немного поругались.
РИК: И ты не нападал на Кэрол?
Шейн закрывает лицо рукой.
ШЕЙН: Что, все меня ненавидят?
РИК: Ну, Гарет сказал, что Кэрол тебя спровоцировала. А Мишонн сказала, что они всего лишь заставляли тебя мыть посуду.
ШЕЙН: Блядь...
Он тяжело выдыхает.
ШЕЙН: Ты хоть понимаешь, что это такое – жить здесь? Когда тобой без конца пытаются две бабы командовать? И вечно им все не так! Вот все! Вещи кладу не туда, делаю все неправильно, веду себя неправильно!
РИК: А прислушиваться к их просьбам ты пробовал?
ШЕЙН: НЕ НАДО пытаться мной управлять, вот простое правило! Так сложно запомнить?!
Молчит пару секунд
ШЕЙН: Слушай, я знаю, что повел себя как говно. И я знаю, что мне никто не поверит, особенно Кэрол, если скажу, что мне стыдно.
РИК: Мы попробуем сказать им вдвоем. Но, Шейн...
ШЕЙН: А?
РИК: Если попробуешь причинить вред кому-то из семьи еще раз – я повешу тебя на ближайшем дереве.
Шейн ржет, но как-то невесело, ибо голос Рика звучит довольно жутко.
ШЕЙН: Заметано, брат.
Рик встает, чтобы открыть дверь. Но на полпути оборачивается.
РИК: И еще одно.
ШЕЙН: Ну че?!
РИК: Тебе надо сбрить эту бороду. Жесть какая-то, Шейн, нельзя же так.
ШЕЙН: Да. Да, ты прав.
Они выходят в гостиную. Шейн видит, что на него смотрят все собравшиеся участники, и сразу замыкается в себе. Дэрил подходит к нему, тяжело сопя и глядя исподлобья.
МИШОНН: Дэрил, мы тут все решаем цивилизованным путем, держи себя в руках, а?
Шейн сжимает кулаки, а на лбу у него вздулись вены, но видно, что он очень старается вести себя спокойно.
ШЕЙН: Короче, так...
Все молча смотрят и ждут продолжения. Шейн вытирает лицо рукавом рубашки.
ШЕЙН: Кэрол, прости меня, мне хуево от того, что произошло. Я не знаю, что это было. У меня есть какой-то рубильник...
МЕРЛ: Это твой нос, мудило!
ШЕЙН: (еще крепче сжав кулаки) ...и иногда этот рубильник просто срывает. И я перестаю себя контролировать.