ДЭРИЛ: Так купите ткани несколько метров, набьете матрасы.
Рик всматривается в каталог.
РИК: Дэрил прав, это выйдет дешевле. Солома, ткань, швейный набор – все вместе двадцать очков, и при этом мы сможем сделать для каждого по матрасу.
ДЭРИЛ: Мне не надо.
Андреа все еще не теряет надежды.
АНДРЕА: А если... А если каждому по матрасу, но еще нормальную кровать? И по очереди на ней спать.
АБРАХАМ: Какие ж вы все неженки! Столько вещей нам в хозяйстве нужно, а им кровать подавай. Инструменты заказывай, Рик!
РИК: Это пятьдесят очков. Топор, пила, молоток, гвозди и все такое.
МАРТИНЕС: Зашибись. Хоть домик починим.
РИК: Остается тридцать очков, есть предложения?
ДЭРИЛ: Сигареты.
МЕРЛ: Бухла!
ТАРА: Баскетбольный мяч!
Бет поднимает руку.
БЕТ: Нам очень нужны в хозяйстве всякие вещи. Может, пока отложим личное?
На оставшиеся тридцать очков решают набрать семь полотенец (Дэрил заявляет, что и так обсыхает, а Мерл – что вытереться одеждой ему не западло), кастрюлю, таз для стирки, стиральный порошок, мыло и шампунь.
ТАРА: Знаете, а я даже привыкла без мыла и шампуня.
АНДРЕА: Ага, я как-то в инете читала, что, если волосы без шампуня долго мыть, они даже лучше становятся. (смотрит на Дэрила) Ну, бывают исключения.
БЕТ: Нет, пожалуйста, давайте все-таки с шампунем и мылом!
ГАРЕТ: И с бритвой.
Все смотрят на Гарета.
ГАРЕТА: Что? У второй команды уже две бритвы, а у нас ни одной.
МЕРЛ: Ты чего такой стесняшка, тощий? Расти-расти щетинку, может, мужественней станешь!
МАРТИНЕС: Мне тоже норм. Борода – украшение мужика!
МЕРЛ: Дай пятюню, Тако!
Мартинес дает Мерлу пять.
МАРТИНЕС: (опомнившись) Стопэ... Тако?!
МЕРЛ: А что, разве не это любимая хавка в вашей Мексикосии?
ТАРА: Минутка расизма от Мерла.
АНДРЕА: Без этого день не проходит.
МАРТИНЕС: Мои родители из Коста-Рики, дебил.
МЕРЛ: Однохуйственно!
МАРТИНЕС: Завали!
МЕРЛ: Че, скажешь, там не едят тако?
МАРТИНЕС: Ну... Едят вообще-то.
МЕРЛ: Хули приебался тогда?!
ГАРЕТ: Я так понимаю, вопрос о бритве закрыт? У нас еще очки остались.
АБРАХАМ: Заказываем, заказываем. А то от моих усов одно название уже.
Рик задумчиво перебирает упаковки еды в утренней посылке от Большого Брата.
РИК: Как думаете, получится обменять у второй команды немного удобрений на мясо или хлеб?
ТАРА: Удобрения? Откуда у них удобрения? ...Ой, бе-е-е-е.
АБРАХАМ: Слышь, Рик, у нас своего говна тут полно, а ты чужое собрался тащить!
АНДРЕА: Вот именно, наша туалетная яма выглядит устрашающе. Бери прямо оттуда.
МАРТИНЕС: Вы охренели? Он же потом этими помидорками нас кормить будет!
ГАРЕТ: Рик, кстати, дело говорит, только меняться нужно не на коровий навоз, а на что-нибудь действительно нужное.
ТАРА: Душу бы отдала за зубную щетку...
РИК: Большой Брат, мы хотим открыть торговлю со второй командой. Ты очень давно не разрешал визиты. Пора бы уже, я считаю.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Торговля – это забавно. Посмотрим, как вы сегодня будете себя вести. Может, и открою завтра проход.
Команда №2
Шейн выходит во двор и грозно оглядывается по сторонам.
Мы видим, что он надел форменную полицейскую рубашку и брюки. На поясе у него висит бляха.
Тайриз, Аарон, Габриэль и Мишонн играют в подобие волейбола, только без сетки. Габриэль первым видит Шейна в новом образе и застывает с открытым ртом, глядя в его сторону. Мяч прилетает ему в лицо.
ГАБРИЭЛЬ: Ох!
ТАЙРИЗ: Черт, простите меня, святой отец!
ААРОН: Отлично выглядишь, эээ, Шейн. Офицер. Офицер Шейн?
МИШОНН: (скрестив руки на груди) У нас что, костюмированная вечеринка?
Шейн гордо оправляет рубашку.
ШЕЙН: Это не костюм, а моя личная форма. Слышал я все, о чем вы трещали! Шейн бездельник, Шейн ни хрена не делает... Ну так знайте – делаю теперь.
МИШОНН: ...Ходишь в форме?
ШЕЙН: Присматриваю за порядком!
Подбирает с земли палку и вертит ее, как резиновую дубинку, в руках.
ШЕЙН: Играйте, играйте, мирные граждане. Ни о чем не беспокойтесь. Офицер Уолш здесь.
МИШОНН: (тихо) Отлично, теперь он – бездельник, который уверен, что занят офигенно важным делом.
Шейн вразвалочку направляется к Розите, которая греется на солнышке с журналом в руках.
ШЕЙН: (ставит ногу на лавочку и отдает честь) Мадам.
РОЗИТА: (даже не посмотрев на него) Мадмуазель. Ногу убери.
ШЕЙН: На вас поступила жалоба.
Розита откладывает журнал.
РОЗИТА: У тебя какая-то новая игра?
ШЕЙН: Гражданин, пожелавший остаться анонимным, выразил возмущение развратным поведением на публике. Должны быть какие-то нормы, мисс Эспиноза.
РОЗИТА: (кричит) Габи, ты задолбал! Хочу и хожу в шортах!
ГАБРИЭЛЬ: Это не шорты, а трусы, прости господи!
РОЗИТА: Шейн, свали. Я могу хоть в шортах ходить, хоть в трусах, хоть без трусов – Большой Брат мне этого не запретит.
ШЕЙН: Немного уважения к офицеру!
РОЗИТА: (вздохнув) Свали, ПОЖАЛУЙСТА. Я не делаю ничего противозаконного.
ШЕЙН: Твои действия можно квалифицировать как...
Розита швыряет журнал в сторону.
РОЗИТА: Ты ведь не отстанешь, да?
Уходит в дом и через пять минут выходит в штанах.
РОЗИТА: Двадцать пять градусов, Шейн. Просто чтоб тебе стало хоть немного стыдно. Двадцать пять градусов.
Шейн, очень довольный, ухмыляется и вразвалочку идет патрулировать двор. На заднем дворе Губернатор развешивает на веревке свою постиранную одежду.
ШЕЙН: В чем дело, одноглазый? Злая тетя Кэрол заставила тебя устроить постирушку?
Губернатор впервые выглядит озадаченным.
ГУБЕРНАТОР: Я просто бросал одежду в ванной, и потом она оказывалась постиранной. Но вчера и сегодня этого не произошло.
ШЕЙН: Пренебрежение женскими обязанностями, значит. Так и знал, что Кэрол у нас главная преступница. Ничего, разберемся.
Идет в дом. Там Кэрол сидит за столом и чистит орехи.
ШЕЙН: Ну что, Кэрол... Пришла пора расплатиться за свои злодеяния!
КЭРОЛ: (не поднимая головы) Шейн, погуляй, а?
ШЕЙН: Офицер Уолш, а не Шейн!
Кэрол смотрит на него.
КЭРОЛ: И что это значит?
ШЕЙН: Бедный Губер все утро свои трусы стирал. Какого черта ты уходишь от ответственности?
КЭРОЛ: (возвращается к орехам) Вообще-то его трусы и прочее раньше стирал Тайриз, из жалости.
ШЕЙН: (теряясь) А... Тогда... Тогда я разберусь с Тайризом!!
У выхода поворачивается и бросает на Кэрол грозный взгляд.
ШЕЙН: Не думай, что сможешь играть с законом, Пелетье. Рано или поздно карающая длань настигнет тебя.
КЭРОЛ: Шейн, если хочешь подраться, давай пошвыряемся тарелками, потому что злости надо давать выход.
ШЕЙН: Я на службе!
Команда №1
Мартинес выходит из дома и видит, что Бет, Тара и Андреа устроили чаепитие во дворе, разложив на его скамье для жима печенье, конфеты и консервные банки вместо чашек, наполненные чаем.
АНДРЕА: И, короче, когда мне написал Шамперт, я решила, что пора завязывать с сайтами знакомств.
БЕТ: Жуть!
МАРТИНЕС: Девки, але! Вы че?! Это спортивный снаряд, а не стол. Убрали-ка все быстро!
ТАРА: Цезарь, твой снаряд уже пылью покрылся.
МАРТИНЕС: Неправда!
ТАРА: Да все нормально, у меня тоже был велотренажер, который в итоге стал вешалкой для одежды...
Мартинес сурово скидывает на землю все печеньки и конфеты.
МАРТИНЕС: Гуляйте, гуляйте. Щас тут мужик будет мужскими делами заниматься.
Ворча, девушки перебираются на крыльцо, а Мартинес кладет на стойку гриф и вешает два блина.
АБРАХАМ: Хиляк!
МАРТИНЕС: Про разминку слыхал, деревня?
Ложится на скамью и жмет штангу от груди пятнадцать раз. Андреа и Бет заинтересованно за этим наблюдают.
АНДРЕА: (толкнув Тару под бок) Кино показывают.