Литмир - Электронная Библиотека

ШЕЙН: А... Ладно... Уже похер.

Начинает срезать волосы с головы, и у него это получается крайне плохо.

ТАЙРИЗ: Ох, Шейн. Это настоящее самопожертвование.

ШЕЙН: Насрать. Все равно отвык уже от нормальной прически.

МЕРЛ: Ахаха, лысый снова лысый! А день-то начинает потихоньку становиться лучше!

АНДРЕА: Мерл, ты тоже можешь что-нибудь с головы сбрить.

МЕРЛ: Нашла дурака, киса! Посмотри на Уолша, он же выглядит так, словно ему собаки волосы выгрызали.

РИК: Народ, нам все равно не хватает, чтобы пройти.

МАРТИНЕС: Ну так пожертвуй своей ненаглядной бородой.

РИК: (задохнувшись) Никогда!

АБРАХАМ: И это работа в команде?!

РИК: Ну так сбривай усы, Эйб!

АБРАХАМ: На святое покуситься хочешь?!

ТАРА: Ребят...

Все смотрят на Тару.

ТАРА: Отвернитесь, пожалуйста, на пару секунд.

МАРТИНЕС: Эээ... Нам запретили ссать туда, ты же помнишь?

ТАРА: У меня насморк, идиот!

Подходит к чаше и от души в нее сморкается. Шкала продвигается вперед.

АНДРЕА: Фу-у-у-у-у-у-у-у-у. В смысле, молодец, Тара.

ТАРА: Туда теперь лучше не смотреть...

ШЕЙН: Блядь, если мы сейчас что-нибудь не придумаем, эти засранцы победят на коктейле из крови и соплей!

БОБ: Слушайте, у нас же одно ограничение, да? Никаких сортирных жертв. Остальное можно.

Подходит к чаше и плюет туда.

РОЗИТА: Отлично. А у нас коктейль из слюней и слез. Это худшее задание в моей жизни.

КЭРОЛ: Подождите... Это же гениально. Все плюем в чашу!

Первая команда замечает новую тактику своих соседей, и на ближайшие пять минут телезрители вынуждены наблюдать самое странное зрелище на свете: семнадцать человек одновременно плюют в чаши весов, издавая не самые приятные на свете звуки.

ТАЙРИЗ: Филип, не отлынивай!

ГУБЕРНАТОР: Я посмотрю, чем все кончится. Если не хватит – может, и плюну.

ТАРА: (стонет) Все, я пас. Во рту пересохло.

РИК: Поднажмите, народ! Немного осталось!

Бет зажимает рот руками.

БЕТ: Я больше не могу туда смотреть... Меня сейчас стошнит!

В этот момент над дверью первой команды загорается лампочка. Шкала заполнена.

АБРАХАМ: Мы сделали это!!!

Дверь открывается.

РИК: Вперед!

Команда устремляется сквозь открытую дверь. Мэгги уезжает следом за ними на квадроцикле.

ГЛЕНН: Ребята, не сдавайтесь!

РОЗИТА: У меня слюней больше не осталось!

ШЕЙН: Еще чуть-чуть! Ну еще чуть-чуть же!

ГАБРИЭЛЬ: У меня пустыня во рту!

Губернатор раздраженно смотрит, как конкуренты уносятся в глубь леса, поднимает с земли нож...

ГУБЕРНАТОР: Разойдитесь, слабаки.

БОБ: Чел, не надо, не режь себя. Это опасно!

ГУБЕРНАТОР: Опасно – проиграть команде тупиц.

Подходит к весам и... внезапно со всей силы бьет себя рукояткой ножа по носу. Из ноздрей у него хлещет кровь. Губернатор склоняется над чашей... Спустя несколько секунд лампочка над дверью загорается, и дверь открывается.

Губернатор поворачивается к остальным участникам. Те в ужасе смотрят, как кровь стекает у него по лицу. Габриэль пытается упасть в обморок, но быстро приходит в себя от тычка Шейна.

ГУБЕРНАТОР: Будем стоять и смотреть, или все-таки догоним их?

БОБ: Это было мощно...

Розита толкает под бок Мишонн.

РОЗИТА: Не жалеешь, что не пожертвовала еще парой дредин?

МИШОНН: Шутишь? Лучшее зрелище за это утро.

Тем временем первая команда, сверяясь с картой, прибывает, наконец, к следующему препятствию. Девять участников стоят на краю оврага и не верят своим глазам.

Широкий, глубокий, пересекающий их путь овраг... целиком заполнен маленькими цветными пластиковыми шариками.

ТАРА: Всегда мечтала в таких побарахтаться. Знаете, когда приходишь в торговый центр, а там дети в таких бассейнах тусуются. А тебе уже нельзя, потому что ты слишком взрослый.

РИК: Выглядит безопасно. Лезем?

ТАРА: Можно я первая?

Разбегается и с громким визгом прыгает в овраг.

ТАРА: (погружаясь в шарики) Ур-р-ра! Народ, это офигенно! Все сюда! Тут...

Внезапно выражение ее лица меняется. Она начинает хаотично двигать руками, открыв рот и неотрывно глядя на других членов команды.

МАРТИНЕС: Эй, ты в порядке?

ДЭРИЛ: Она тонет!

АНДРЕА: Чего?! Тара, скажи, что с тобой!

ДЭРИЛ: Да она не может сказать – она тонет!

Все наконец-то замечают, что Тара в панике пытается не пойти на дно. Овраг явно глубже, чем все предполагали, и ее начинает засасывать.

ДЭРИЛ: Держите меня.

Свешивается на краю, пока Рик и Абрахам держат его за ноги.

ДЭРИЛ: (протягивая руку) Хватайся! Крепко хватайся!

Через минуту Тару вытаскивают обратно на берег. Сидя на земле, она тяжело дышит.

ТАРА: Господи... Я так запаниковала... Люди, это ужасно, не прыгайте туда! Там глубоко!

К оврагу выбегает вторая команда.

ШЕЙН: Че расселись?! Слабаки! ДЖЕРОНИМО-О-О-О!

Прыгает в овраг и немедленно начинает тонуть.

ТАЙРИЗ: Шейн, греби! Греби!

ШЕЙН: Сука... бля... сука... ебаный... бля... бля...

Боб и Аарон хватаются за ветку дерева и, повиснув на ней, спускают ее к оврагу. Шейн хватается за ветку и перебирается по ней обратно.

ШЕЙН: Пиздец! Это был пиздец!

ГУБЕРНАТОР: Какая бесславная была бы смерть.

Рыча моторами, на другой стороне оврага появляются два квадроцикла.

ГЛЕНН: Ребята, осталось совсем немного.

МЭГГИ: Главное – не бойтесь. Утонуть насмерть вы здесь не сможете.

ГЛЕНН: Но если уж провалитесь вниз – то застрянете надолго!

Бросая друг на друга подозрительные взгляды, две команды начинают вырабатывать стратегию. Второй команде повезло больше: ветка дерева, которую использовали для спасения Шейна, достаточно длинная. Боб вызывается рискнуть первым. Спустившись в овраг, он осторожно продвигается вперед, держась за ветку. Но до края остается еще метр.

ААРОН: Ты можешь рвануть вперед?

БОБ: Рвануть-то я рвану... Только не уверен, что не пойду на дно!

Он смотрит наверх.

БОБ: Киньте мне что-нибудь длинное.

Тайриз достает из рюкзака толстую веревку и бросает ее Бобу. Одной рукой держась за ветку, другой Боб накидывает петлю на ветвь другого дерева, растущего на противоположной стороне, и тянет ее вниз.

БОБ: (выбираясь на землю) Все... Смотрите, сначала за эту держитесь, потом за ту. Только очень осторожно, я слышал, как она трещит. Сильно не дергайте.

Тем временем первая команда в ужасе и отчаянии из-за того, что поблизости нет ни одного подходящего дерева.

МЕРЛ: Сука, нечестно это! Давайте их всех отмудохаем и первыми по их веткам полезем!

МЭГГИ: Как ваш куратор, не советую мудохать вторую команду.

БЕТ: Может, просто подождем, пока они переправятся?

РИК: Тогда они нас обгонят, и очень сильно.

Назревает паника. Перепрыгнуть овраг невозможно, переплыть – тоже, ибо пластиковые шарики для плаванья совершенно не подходят.

МАРТИНЕС: Все, мы просрали. Так и знал. Вот знал же.

ДЭРИЛ: Расступитесь-ка.

Дэрил подходит к краю оврага. В руках у него очень длинная тонкая палка, которая на проверку оказывается бывшим деревцем.

ТАРА: Ну вот, такое дерево загубил... И зачем только?

МЕРЛ: Сестренка, ты дурак? Нафига нам этот прутик?

Дэрил молча встает на колени у края оврага и погружает палку в море шариков.

ДЭРИЛ: Здесь глубоко, но не слишком. Один человек может пройти по дну и перенести других на плечах.

Все как по команде поворачиваются к Абрахаму.

АБРАХАМ: Что?

РИК: Эйб, ты самый высокий. И самый крепкий. Тебе придется это сделать.

АБРАХАМ: Восьмерых туда-сюда перетаскать – да вы охренели!

МАРТИНЕС: Мужик, ты глянь в ту сторону – у них уже двое перебрались! А мы здесь до сих пор сопли жуем!

АНДРЕА: Фу-у-у-у. Извините. Опять вспомнила весы.

РИК: Не надо всех таскать. Перенеси одного человека, а он поможет выбраться тебе. И дальше вы вдвоем будете затаскивать остальных, которые тоже пойдут по дну.

60
{"b":"597294","o":1}