Литмир - Электронная Библиотека

Габриэль в ужасе.

ТАЙРИЗ: (отнимает Библию) Не станем мы есть священное писание!

ГУБЕРНАТОР: Да-да, мой друг, сейчас ты можешь говорить все, что угодно.

Команда №1

Участники сидят, сбившись в кружок. В центре круга на земле лежат пять зажигалок.

САША: Просто... не могу... поверить. Вы ВСЕ взяли зажигалки?!

ДЭРИЛ: А че такого-то?

МАРТИНЕС: Без зажигалки не жизнь!

РИК: Костер развести, согреться ночью.

АБРАХАМ: Если уж нельзя было брать оружие, что еще оставалось?

МИЛТОН: (поправляя очки) Огонь – ключ к выживанию.

Саша тяжело вздыхает.

САША: Гарет, ты-то хоть не облажался?

Гарет достает из кармана пачку сигарет.

ТАРА: А смысл? Ты ведь все равно их быстро выкуришь, а новых не найдешь.

ГАРЕТ: О, я вообще не курю.

Прячет сигареты обратно. Дэрил жадно провожает их взглядом.

САША: Мерл, что у тебя?

Торжественно лыбясь, Мерл достает из-за пазухи порножурнал. Все стонут.

РИК: Мне уже не стыдно за мою зажигалку.

МЕРЛ: У меня в руках, друзья мои, главное сокровище этого леса! И через недельку вы это поймете.

Швыряет порножурнал на землю. Тара и Бет подбирают его и с интересом открывают.

ДЭРИЛ: Эй! Это не для девочек.

БЕТ: (не слушая) Боже мой, эта грудь настоящая?

ТАРА: Вряд ли... Ого, глянь только...

МЕРЛ: Ну-ка дайте сюда! Замацаете раньше времени.

САША: Тара, что у тебя?

ТАРА: (беспечно) Я забыла что-нибудь взять.

МАРТИНЕС: (с подозрением) А чо у тебя из кармана выпирает?

ТАРА: Ерунда...

САША: (стонет) Я уже вижу, это ЗАЖИГАЛКА.

МАРТИНЕС: Давай, покажи, что сама взяла, и мы поаплодируем.

Саша торжественно демонстрирует спрей от комаров.

МИЛТОН: О. (прихлопнув комара на лбу) Вот это важная вещь.

САША: Даже не думайте.

АБРАХАМ: Погоди, если ты будешь пользоваться нашими зажигалками... Мы будем пользоваться твоим спреем!

САША: Да ваших зажигалок на десять лет хватит, а моего спрея дай бог на неделю! Бет, что у тебя?

БЕТ: Я... я не думала, что нам придется жить буквально на улице. Я взяла свой дневник.

МАРТИНЕС: Тю!

ДЭРИЛ: Ты тут не тюкай-ка.

ТАРА: Эй, а мысль хорошая. Бет, записывай все, что видишь, все, что камеры не покажут. Потом, когда выберемся отсюда, издашь книгу. Изнанка “Большого Брата”!

МЕРЛ: Как же жрать охота...

РИК: Мы и не в таких переделках бывали. Вытаскивайте шнурки из ботинок, будем делать силки.

Дэрил начинает расшнуровывать ботинки, но тут...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро, дорогие мои. Я оставил посылку в кустах.

Народ бросается обшаривать кустарник вокруг дома. Наконец Тара издает победный крик. Вместе с Абрахамом она вытаскивает во двор огромную картонную коробку. Разогнав всех, Рик очень осторожно открывает ее и заглядывает внутрь. На его лице расцветает улыбка.

РИК: Мы в порядке, народ.

Ликующие участники достают из коробки подарки Большого Брата: пятилитровые бутылки с водой, консервы, пакеты молока, кукурузные хлопья, орехи, джем, хлебцы, вяленое мясо и прочую снедь.

МЕРЛ: (выуживая пачку сосисок) Да, черт побери! (заглядывая глубже в коробку) Прости, задохлик, человечинки не завезли.

ГАРЕТ: Сейчас заплачу от горя.

Народ устраивает импровизированный завтрак: тарелок у них по-прежнему нет, поэтому все просто жуют сухие хлопья, запивая их молоком, и цепляют джем из банок хлебцами.

АБРАХАМ: (громко рыгнув) Вот это я понимаю.

ТАРА: Фу!

АБРАХАМ: Извините, неженки.

МАРТИНЕС: Ну че... У нас есть еда, есть вода, но нет даже сраной вилки с ложкой или не дырявой крыши над головой.

РИК: Типичный БэБэ.

Наевшись, Дэрил машинально хлопает себя по карманам, но вспоминает, что сигареты с собой не взял.

ГАРЕТ: (снова вытаскивает пачку “Мальборо”) Угостить тебя?

Дэрил смотрит недоверчиво.

РИК: Я бы на твоем месте подумал, Дэрил.

ГАРЕТ: О, Рик. Нельзя быть таким параноиком.

Вытаскивает сигарету и протягивает Дэрилу. Тот, поколебавшись, берет ее и закуривает.

ГАРЕТ: (заметив взгляд Мартинеса) Тоже хочешь?

МАРТИНЕС: Не... Я ментоловые люблю.

Но, когда Дэрил выдыхает дым, Мартинес с силой втягивает в себя воздух.

МИЛТОН: Ты не мог бы выделить себе отдельный угол для курения? У некоторых здесь астма.

АБРАХАМ: Начинается!

Снова включение с опушки леса. Там припаркована машина, на капоте которой расстелен платок. На нем стоит корзина для пикника, чашки с чаем, термос и бутерброды. По обе стороны сидят Гленн и Мэгги. Мэгги берет чашку чая и делает глоток.

ГЛЕНН: Пока наши дорогие участники терпят лишения, мы расслабляемся на природе.

МЭГГИ: Хорошо, когда у тебя есть машина и ты можешь уехать куда угодно! Что ж, как мы видим, Большой Брат снова проявил свое странное чувство юмора, дав первой команде еду и воду, а второй – нормальный дом. И неизвестно, кому повезло больше.

ГЛЕНН: Мне кажется, все-таки первой команде.

МЭГГИ: И глянь только, уже вторник, а они все еще не знают о существовании друг друга. И Розита до сих пор не проболталась!

ГЛЕНН: Может, она надеется, что Большой Брат вернет ее домой, если она будет себя хорошо вести?

Переглядываются.

МЭГГИ: Как это грустно.

ГЛЕНН: Работать на БэБэ рискованно!

МЭГГИ: Я скучаю по ребятам...

ГЛЕНН: Хочешь присоединиться?

МЭГГИ: Нет, спасибо! Я предпочту следить за Бет отсюда, чтобы в любой момент вмешаться и переломить Мерлу позвоночник.

ГЛЕНН: Ладно, вернемся к нашим бедолагам. Команда номер один, похоже, готова привести в порядок свой дом.

МЭГГИ: А команда номер два отправляется на поиски еды!

Команда №2

Когда все собираются во дворе, Боб с широкой улыбкой достает из кармана ту единственную вещь, которую он взял с собой – шоколадку.

БОБ: Предлагаю подкрепиться перед походом.

АНДРЕА: Еда!!!

ШЕЙН: (отламывает себе полоску) Фу, она растаяла.

КЭРОЛ: Шейн хотел сказать “спасибо”.

БОБ: (добродушно) Ничего, я его понял.

Мишонн осторожно берет свою часть шоколадки, завертывает в салфетку и кладет в карман.

ТАЙРИЗ: (протягивая ей квадратик) Хочешь?

МИШОНН: Нет-нет... Я просто делаю припасы на куда более черный день.

ГУБЕРНАТОР: (Тайризу) Ты же в курсе, что девушка занята?

Мишонн и Тайриз в шоке смотрят на Губернатора.

МИШОНН: Ты... Я даже не хочу с тобой говорить, но... Какое твое вообще нахрен дело?!

АНДРЕА: (жует шоколад) А он думает, что с девушкой можно общаться только с целью ее завалить. (мрачно) Причем в прямом и переносном смысле.

ГУБЕРНАТОР: Всего лишь беспокоюсь за душевное самочувствие моего друга Рика.

КЭРОЛ: Вот Рик это услышит – ежа родит от радости.

ААРОН: Давайте наконец решим, кто идет за водой, а кто за едой.

ШЕЙН: Я с Кэрол не пойду.

КЭРОЛ: Я с тобой тоже не горю желанием гулять.

АНДРЕА: Чур я не с Филипом!

ГУБЕРНАТОР: А я отказываюсь идти с этим копом.

ААРОН: Волк, коза и капуста...

ТАЙРИЗ: Вы правда хотите сейчас спорить из-за такой ерунды? (сердито смотрит на собравшихся) У нас скоро обезвоживание будет, а вы капризничаете из-за того, кто с кем в лес отправится.

Отважно поворачивается к Губернатору.

ТАЙРИЗ: Если никто не хочет с ним идти, то я пойду. Найдем тот родник.

РОЗИТА: Ладно, я с вами. Мне вообще плевать.

МИШОНН: Я в команде.

АНДРЕА: Мишонн!

МИШОНН: Кто-то же должен следить, чтобы этот (кивает на Губернатора) глупостей не натворил.

ШЕЙН: Черт, тут одноглазый, там Кэрол... Я лучше дома останусь.

Садится на скамейку с мобильным телефоном Розиты и начинает играть в тетрис.

АНДРЕА: Иди с ними, Шейн. Хоть помоешься, на тебя смотреть страшно.

Шейн, все утро пытавшийся очиститься от засохшей болотной грязи, все еще выглядит довольно жалко.

6
{"b":"597294","o":1}