В гостиную, зевая, выходит Андреа.
АНДРЕА: Всем доброго утречка.
ШЕЙН: Андреа...
Он нерешительно подходит к ней.
ШЕЙН: Слушай, я так рад, что ты здесь.
АНДРЕА: (настороженно) Это ты к чему?
ШЕЙН: Ничего такого, просто из тех, кто был на первом сезоне, тут только ты, Мишонн и Кэрол. С Кэрол мы, сама знаешь, не ладим...
АНДРЕА: А с тобой мы ладим?
ШЕЙН: Что, нет?
Боб идет в ванную комнату, включает свет и поворачивает кран. Оттуда раздается только шипение.
ШЕЙН: (за его спиной) Бесполезно, мужик. Я вчера пытался отмыться и жестоко обломался. Воды нет нигде.
БОБ: А краны что, для красоты?
Розита поворачивает кран на кухне. Оттуда – ни капли.
РОЗИТА: Может, мы должны выполнить какое-то задание, чтобы получить воду?
АНДРЕА: Ты нам скажи! Ты больше всех знаешь про это шоу.
РОЗИТА: Черт, да не знаю я ничего! Все, что мне сказали – будет... (запинается) будет дом – и точка.
Кэрол открывает холодильник.
КЭРОЛ: Он работает, но здесь пусто.
Аарон и Тайриз обшаривают все шкафы, но находят только посуду и пустые банки-склянки. Габриэль обнаруживает кладовку, но там ничего, кроме стирального порошка, зубной пасты и прочих нужных в хозяйстве вещей.
На кухне появляется Мишонн. Она все еще выглядит хмурой после известия, что Рик не попал на шоу.
КЭРОЛ: (заметив ее) Присаживайся, сейчас будем завтракать.
ААРОН: Я бы на это не рассчитывал. Если только мы не будем жевать траву.
МИШОНН: (садится за стол) Большой Брат не делал никаких объявлений?
КЭРОЛ: Молчит со вчерашнего вечера.
ШЕЙН: А я знаю, где еда.
Все смотрят на Шейна.
ШЕЙН: Губер ее спер. Очевидно же.
ТАЙРИЗ: Где он, кстати?
Габриэль молча показывает на окно.
Губернатор в черном плаще прохаживается по саду, изучая растения.
ШЕЙН: Сожрал все, что мог, и устроил моцион.
АНДРЕА: (с сомнением) Он бы так не поступил.
КЭРОЛ: Ох, ты сама веришь в то, что говоришь?
ШЕЙН: (открывает окно и свистит) Эй, дылда! Иди сюда!
Губернатор останавливается и вопросительно смотрит на Шейна.
ШЕЙН: С тобой говорю!
Губернатор молча продолжает ходить по вымощенным дорожкам.
ШЕЙН: Ну... Было у меня три грамма терпения, и то все вышло.
Громко топая, выходит из дома.
ШЕЙН: (схватив Губернатора за рукав) Слышь! Говори, куда хавло дел.
ГУБЕРНАТОР: (аккуратно отцепляя от себя Шейна) Не вполне понимаю, о чем речь, друг мой.
ШЕЙН: Друг твой у тебя в жопе живет! В доме ни крошки еды, а ты мне будешь втирать, что не имеешь к этому отношения?
ГУБЕРНАТОР: (разведя руками) Можешь обыскать меня, если хочешь.
ШЕЙН: Плохо ты думаешь обо мне, если надеешься, что не обыщу.
Мишонн и Андреа стоят у окна. Кэрол подходит к ним.
КЭРОЛ: Ну как там?
АНДРЕА: Мм... Шейн щупает Филипа. И весьма профессионально.
КЭРОЛ: Да-а-а, плохо ему без Рика.
Очень злой Шейн возвращается в дом.
ШЕЙН: Либо он не колется, либо мы серьезно попали.
Из ванной слышится испуганный крик. Оттуда выходит бледная Розита.
ТАЙРИЗ: Эй, ты в порядке?
РОЗИТА: Там... В туалете...
Андреа идет в ванную.
ГОЛОС АНДРЕА: Вашу мать!
Возвращается.
АНДРЕА: Кто нассал три литра и не спустил?!
Мужики смущенно переглядываются.
ААРОН: Воды-то нет, Андреа.
БОБ: Мы думали, ее дадут скоро!
У Тайриза очень громко урчит в животе. Он сконфуженно смотрит на своих соседей.
ШЕЙН: Так, собираем совет.
КЭРОЛ: Поздравляю, Шейн.
ШЕЙН: С чем это?
КЭРОЛ: С избранием тебя президентом.
ШЕЙН: Я не виноват, что вы все так тормозите!
Участники рассаживаются за столом. В дверях дома появляется Губернатор.
ГУБЕРНАТОР: Позволите присоединиться? (даже не собираясь ждать ответа, садится рядом с Тайризом)
ТАЙРИЗ: Только без глупостей.
КЭРОЛ: Итак...
ШЕЙН: Итак!!!
Свирепо смотрят друг на друга.
ААРОН: (успокаивающе) Ребята, не будем спорить. Главных тут нет. У нас равноправный совет.
ШЕЙН: Вот и толкай речь, раз такой умный!
Аарон сперва теряется, но быстро берет себя в руки.
ААРОН: Что ж... Очевидно, у нас есть одна большая проблема: отсутствие воды и еды.
Боб открывает тюбик зубной пасты и шумно всасывает ее в себя. Габриэль с ужасом смотрит на это.
БОБ: Ну чего? Я со вчерашнего дня не евши.
ААРОН: Большой Брат не дает никаких намеков. Значит, мы должны сами решить эту проблему. У кого есть идеи насчет воды?
РОЗИТА: В лесу болото, и это отстой.
ТАЙРИЗ: Мы видели родник. И я пил из него, вроде не пронесло, вода хорошая.
ААРОН: Далеко отсюда?
МИШОНН: Полчаса пешком.
ААРОН: Вот и первое решение. Давайте разобьемся на группы. Один отряд пойдет за водой, второй – на поиски еды.
Шейн поднимает руку.
ААРОН: Да, Шейн?
ШЕЙН: Губер пусть идет за водой. Еду я ему не доверяю.
ГУБЕРНАТОР: По-твоему, где-то в лесу я найду сундук с припасами и съем их?
ШЕЙН: А че? Я уже ничему не удивлюсь.
ГАБРИЭЛЬ: Извините, а можно я останусь дома?
Все поворачиваются к Габриэлю.
ГАБРИЭЛЬ: Я... не очень комфортно чувствую себя в лесу. И я потерял вчера ботинки.
КЭРОЛ: Родной, что ж ты сюда поехал?
ГАБРИЭЛЬ: В прошлый раз по телевизору все выглядело достаточно мирно!
Мишонн молча встает из-за стола и идет в свою спальню. Там она сует руку под подушку и достает сверток. Вернувшись на кухню, она вытаскивает из свертка моток веревки и кладет его на стол.
МИШОНН: Нам всем разрешили взять с собой одну вещь. Я взяла это.
БОБ: Веревка?..
МИШОНН: Сама формулировка – “взять одну вещь”, – предполагала, что мы окажемся где-то на природе. Я, правда, думала про остров и про то, как придется ставить палатку. Но может пригодиться для охоты.
ТАЙРИЗ: Отлично! Будем ловушки ставить.
ШЕЙН: Так, показывайте, кто что взял.
Вытаскивает из кармана зажигалку и кладет на стол.
ШЕЙН: Пригодится, если нам и электричество отрубят.
Тайриз демонстрирует молоток.
ГАБРИЭЛЬ: Я видел молоток в кладовке.
ТАЙРИЗ: Я же не знал, что у нас будет целая кладовка! Мне как-то комфортнее, когда со мной молоток.
КЭРОЛ: Я взяла рюкзак.
ШЕЙН: (фыркнув) Пустой рюкзак – как оригинально.
КЭРОЛ: Посмотрим, что ты скажешь, когда я найду, что в него положить.
АНДРЕА: А у меня с собой расческа. Не смотрите так. Вы все просто не понимаете, что такое жизнь без расчески.
РОЗИТА: Я понимаю! И я у тебя буду ее одалживать, извини уж.
ААРОН: Я долго думал, что взять, и в итоге выбрал это.
Достает из кармана куртки пачку соли.
ГУБЕРНАТОР: (презрительно) Что за глупость.
АНДРЕА: Да это гениально!
ААРОН: (скромно) Спасибо.
БОБ: О-о-о, как я скучал по соли, когда шлялся по лесам! Соль все делает лучше.
Шейн явно недоволен, что его зажигалка вызвала меньший ажиотаж.
ШЕЙН: Много соли есть вредно. (пихает Губернатора) Ты-то что взял?
ГУБЕРНАТОР: Что-то, что позволит нам немного скрасить вечера.
Достает из-за пазухи бутылку виски. Шейн присвистывает.
ШЕЙН: Хорошая штука.
Боб напряженно смотрит на бутылку и отворачивается.
БОБ: (преувеличенно бодро) А у меня с собой кое-что получше, но я покажу только перед тем, как отправимся на разведку.
КЭРОЛ: Розита?
РОЗИТА: Что я могла взять – я даже не думала, что попаду сюда! У меня есть мобильный телефон, но он не ловит сеть.
ШЕЙН: (отнимает) Дай-ка... О, тут есть тетрис.
Габриэль сидит, потупившись.
ТАЙРИЗ: А ты что взял?
ГАБРИЭЛЬ: Конечно же, Библию!
ШЕЙН: Зашибись, почитаешь над нашими могилками молитвы, когда мы все сдохнем от голода.
ГУБЕРНАТОР: Я могу взглянуть?
Габриэль нерешительно протягивает ему толстую книгу. Губернатор придирчиво изучает ее.
ГУБЕРНАТОР: Кожаная обложка... Хорошее качество. Обложку можно сварить. Не лучшая замена завтраку, но если не найдем чего получше...