Участницы с опаской выходят к дому.
КЭРОЛ: О боже. О боже. Что с тюльпанами?!
АНДРЕА: Я спросила у Аарона, и он сказал, что я не хочу этого знать, и что “природное удобрение Мерла” не сработало.
РОЗИТА: Мой шезлонг!! На чем я буду загорать?!
АНДРЕА: Я нашла его остатки за крыльцом, судя по всему, его разобрали на деревянные мечи.
РОЗИТА: (стонет) Деревянные мечи? Им что, пять лет?!
Девушки заходят в дом и видят стол, накрытый к обеду. Ребята достали лучшую скатерть, приготовили тушеное мясо с рисом и даже расставили бокалы.
ААРОН: Девчонки, с возвращением!
ТАЙРИЗ: Кэрол, как же я рад тебя видеть!
БОБ: Проходите, мы только вас ждали!
Кэрол, Мишонн и Розита в шоке обозревают дом. Стол выглядит действительно празднично... Рядом на диване валяется Шейн.
ШЕЙН: Хай. Жрать-то можно уже?
КЭРОЛ: Шейн, что случилось с диваном?!
ШЕЙН: А че, если я на него прилег, значит, я его прожег?! Дэрил с Мартинесом соревновались, чья зажигалка круче – с них и спрос!
МИШОНН: А почему все тарелки разные? У нас же был сервиз...
ГАБРИЭЛЬ: (нервничая) Да. Был. И он продержался довольно долго.
ААРОН: Использовать тарелки в качестве фрисби было довольно глупой идеей...
Розита выдвигает стул, чтобы сесть, и вскрикивает.
РОЗИТА: Святая Мария, это что, кровь?!
ТАЙРИЗ: (торопливо) Нет-нет, не кровь! В смысле, не человеческая кровь!
РОЗИТА: Продолжай...
ТАЙРИЗ: Филип и Рик слегка повздорили по поводу того, должна ли вся группа есть кролика, которого поймал лично Филип, ну и...
Розита, сжав губы, смотрит на пятно на белой обивке стула.
РОЗИТА: Мы вас оставили на одну неделю. А вы уже рвете кроличьи трупы в гостиной, срете на тюльпаны и сжигаете диван.
ГАБРИЭЛЬ: Я поливал растения!
КЭРОЛ: (слабо) Спасибо, Габриэль... А кто-нибудь объяснит мне, откуда несет?!
БОБ: Мы пока не нашли, куда улетела голова кролика, но честно, найдем! Уже отодвигали все шкафы, сегодня будем двигать кухню!
Мишонн закатывает глаза к потолку. Ее выражение лица тут же меняется.
МИШОНН: А чего потолок такой серый?
ААРОН: После того, как Шейн вывалился из каминной трубы, зола была повсюду. Все отчистили, но до потолка просто трудно достать было!
КЭРОЛ: Шейн... вывалился... из каминной...
ШЕЙН: Хватит опять на меня все шишки валить! Я бы не вывалился оттуда, если бы Губер с Гаретом не устроили бы захват заложников!
ТАЙРИЗ: Кстати про захват заложников, два окна в спальнях наверху пришлось выбить, но вы не волнуйтесь, ночи в основном теплые же!
ААРОН: Да, и не обращайте внимания на распиленный матрас, если его сложить, то получится как новенький!
Губернатор заходит в гостиную и ставит на стол бутылку вина, которую ему презентовал Гарет.
ГУБЕРНАТОР: Привет, Андреа.
АНДРЕА: Ага. Типа того.
ГУБЕРНАТОР: (вытягивая пробку штопором) Я рад, что закончилось это недоразумение с разделением команд. Самые недостойные из нас, кроме, разве что, Уолша, покинули дом, и мы имеем прекрасный шанс начать все с чистого листа. За это и предлагаю выпить.
Розита хватает бутылку и делает три больших глотка. Кэрол выхватывает у нее бутылку и делает четыре глотка. Следующей бутылку хватает Мишонн.
АНДРЕА: Вы это... На ванную оставьте.
КЭРОЛ: А что с ванной?
ААРОН: Друзья, друзья! Главное, что все должны понять – без двух унитазов можно жить! Мы вполне научились обходиться одним.
РОЗИТА: Боже-е-е!
Команда №1
Участники устраиваются на ночлег. Дом все еще выглядит ужасающе сырым, поэтому народ ложится кто где – под кустами, под деревьями, вокруг затухающего костра... Когда в лесу уже стоит беспросветная тьма, слышится треск велосипедной цепи.
Гарет осторожно выводит велосипед из леса и прислоняет его к стене дома. Потом расстилает себе постель из свитера и куртки на земле. Бет, спящая поблизости, поднимает голову.
БЕТ: (шепотом) Все в порядке?
ГАРЕТ: Все прекрасно. Спокойной ночи?
БЕТ: Слушай, я знаю про эту историю... Ужасно. Они не имели права тебя обвинять в воровстве.
ГАРЕТ: Ничего страшного, Бет. Я действительно это сделал.
Бет замирает.
БЕТ: Что... Но почему?
В ее голосе слышится неподдельное разочарование.
Гарет хмыкает. Он ложится и с полминуты молчит, глядя в небо.
ГАРЕТ: Боб совершенно не хотел со мной общаться. Это задевало, знаешь ли.
БЕТ: Но нельзя... нельзя же заставлять человека дружить с тобой, используя...
ГАРЕТ: (проникновенным шепотом) Бет.
БЕТ: А?
ГАРЕТ: Спокойной ночи.
Конец шестнадцатого дня.
====== День 17. Среда ======
Команда №1
Мерл, обнаружив, что Гарет все-таки вернулся в лагерь с велосипедом и ящиком пива, ликует. Дав затрещину Гарету, он устраивается под деревом с бутылкой и явно собирается провести весь день в блаженном ничегонеделании.
Большой Брат снова вредничает и не дает переходить границу, так что все решают заняться полезными делами. Мартинес распаковывает посылку с едой.
МАРТИНЕС: Подумаешь... Здесь тоже есть пиво!
МЕРЛ: Ага. Пара жалких банок. Хватит для вечеринки лузеров. Эй, рыжий, не трогать мой ящик!
АБРАХАМ: Иди на хрен, Диксон, уж и мимо пройти нельзя! Лучше задницу свою поднимай, да помогай крышу чинить.
МЕРЛ: Не... Я пока понаблюдаю, поучусь, опыта, так сказать, наберусь.
Абрахам хватает лежащий на крыльце рюкзак.
АБРАХАМ: Вещи хоть свои забери, мешаются!
Швыряет рюкзак в Мерла, и... внезапно рюкзак издает странный звук.
МЕРЛ: Что за... Ох, блядь!
Спешно расстегивает молнию. Из-под скомканного свитера выглядывает голова кошки.
МЕРЛ: Ебаный свет, Дрюня, ты б хоть голос подала!
Дрюня выскакивает из рюкзака и уносится в лес. Мерл с досадой смотрит ей вслед.
МЕРЛ: Обиделась, дура.
БЕТ: Бедная киса. Это она весь вечер и всю ночь в рюкзаке сидела?
МЕРЛ: Я что, виноват?!
ТАРА: А кто ее туда посадил-то?
МЕРЛ: Не, у нас равноправные отношения – я ее тащу в рюкзаке, она вовремя напоминает о себе!
ТАРА: Мерл, ну ты и чучундра. Даже за кошкой своей присмотреть не можешь.
МАРТИНЕС: Ага, и при этом думает, что Андреа к нему вот-вот воспылает!
МЕРЛ: Вы совсем глупые, да? Блондиночка-то при чем здесь?!
ТАРА: Как же, Мерл... Женщинам важно, умеют ли мужчины заботиться о детях, о домашних животных.
МАРТИНЕС: А ты даже кошку свою чуть не погубил. Че-то я не удивлен, что Андреа от тебя бегает.
Мерл раздраженно отмахивается от них и продолжает посасывать пиво, расслабляясь в тенечке.
Абрахам и Рик тащат к дому кучу веток. Дэрил забирается на крышу, принимает от них ветки и укладывает над прорехами.
Мерл задумчиво наблюдает за этим.
МЕРЛ: Не, а как же Дэрилина? Смотрите, какого мужика я вырастил!
ТАРА: Что-то мне подсказывает, что Дэрил и без твоего участия таким бы вырос.
МЕРЛ: Три ха-ха! В нем двадцать процентов Дэрила и восемьдесят – Мерла Диксона!
БЕТ: (шепотом) А Кэрол знает?
МАРТИНЕС: Слышь, Дэрил!
ДЭРИЛ: (с крыши) Чего тебе?
МАРТИНЕС: Методы воспитания Мерла – оцени по десятибалльной шкале!
Дэрил задумывается.
ДЭРИЛ: Три балла.
МЕРЛ: Чо-о-о?!
МАРТИНЕС: Вот тебе и ответ.
МЕРЛ: Сестренка, тебе там солнышко голову не напекло?! Какие, к лешему, три балла?!
ДЭРИЛ: Ну, балл за то, что я в итоге не сдох... Балл за то, что научил стрелять... И балл за тот случай, когда вытащил меня из капкана в лесу.
Мерл возмущен до глубины души.
МЕРЛ: А скинул за что?!
ДЭРИЛ: Да с тебя минус пять баллов только за то, что бросил меня вместе с отцом!
АБРАХАМ: Диксоны, завязывайте со своей викториной, дом сам себя не залатает!
МЕРЛ: Я ему, значит, жопу вытирал, я ему пеленки менял...
ДЭРИЛ: Пиздишь, не было такого.
МЕРЛ: А когда в восемь лет ночью обоссался, и я тебя до утра утешал?!