Литмир - Электронная Библиотека

Участницы с опаской выходят к дому.

КЭРОЛ: О боже. О боже. Что с тюльпанами?!

АНДРЕА: Я спросила у Аарона, и он сказал, что я не хочу этого знать, и что “природное удобрение Мерла” не сработало.

РОЗИТА: Мой шезлонг!! На чем я буду загорать?!

АНДРЕА: Я нашла его остатки за крыльцом, судя по всему, его разобрали на деревянные мечи.

РОЗИТА: (стонет) Деревянные мечи? Им что, пять лет?!

Девушки заходят в дом и видят стол, накрытый к обеду. Ребята достали лучшую скатерть, приготовили тушеное мясо с рисом и даже расставили бокалы.

ААРОН: Девчонки, с возвращением!

ТАЙРИЗ: Кэрол, как же я рад тебя видеть!

БОБ: Проходите, мы только вас ждали!

Кэрол, Мишонн и Розита в шоке обозревают дом. Стол выглядит действительно празднично... Рядом на диване валяется Шейн.

ШЕЙН: Хай. Жрать-то можно уже?

КЭРОЛ: Шейн, что случилось с диваном?!

ШЕЙН: А че, если я на него прилег, значит, я его прожег?! Дэрил с Мартинесом соревновались, чья зажигалка круче – с них и спрос!

МИШОНН: А почему все тарелки разные? У нас же был сервиз...

ГАБРИЭЛЬ: (нервничая) Да. Был. И он продержался довольно долго.

ААРОН: Использовать тарелки в качестве фрисби было довольно глупой идеей...

Розита выдвигает стул, чтобы сесть, и вскрикивает.

РОЗИТА: Святая Мария, это что, кровь?!

ТАЙРИЗ: (торопливо) Нет-нет, не кровь! В смысле, не человеческая кровь!

РОЗИТА: Продолжай...

ТАЙРИЗ: Филип и Рик слегка повздорили по поводу того, должна ли вся группа есть кролика, которого поймал лично Филип, ну и...

Розита, сжав губы, смотрит на пятно на белой обивке стула.

РОЗИТА: Мы вас оставили на одну неделю. А вы уже рвете кроличьи трупы в гостиной, срете на тюльпаны и сжигаете диван.

ГАБРИЭЛЬ: Я поливал растения!

КЭРОЛ: (слабо) Спасибо, Габриэль... А кто-нибудь объяснит мне, откуда несет?!

БОБ: Мы пока не нашли, куда улетела голова кролика, но честно, найдем! Уже отодвигали все шкафы, сегодня будем двигать кухню!

Мишонн закатывает глаза к потолку. Ее выражение лица тут же меняется.

МИШОНН: А чего потолок такой серый?

ААРОН: После того, как Шейн вывалился из каминной трубы, зола была повсюду. Все отчистили, но до потолка просто трудно достать было!

КЭРОЛ: Шейн... вывалился... из каминной...

ШЕЙН: Хватит опять на меня все шишки валить! Я бы не вывалился оттуда, если бы Губер с Гаретом не устроили бы захват заложников!

ТАЙРИЗ: Кстати про захват заложников, два окна в спальнях наверху пришлось выбить, но вы не волнуйтесь, ночи в основном теплые же!

ААРОН: Да, и не обращайте внимания на распиленный матрас, если его сложить, то получится как новенький!

Губернатор заходит в гостиную и ставит на стол бутылку вина, которую ему презентовал Гарет.

ГУБЕРНАТОР: Привет, Андреа.

АНДРЕА: Ага. Типа того.

ГУБЕРНАТОР: (вытягивая пробку штопором) Я рад, что закончилось это недоразумение с разделением команд. Самые недостойные из нас, кроме, разве что, Уолша, покинули дом, и мы имеем прекрасный шанс начать все с чистого листа. За это и предлагаю выпить.

Розита хватает бутылку и делает три больших глотка. Кэрол выхватывает у нее бутылку и делает четыре глотка. Следующей бутылку хватает Мишонн.

АНДРЕА: Вы это... На ванную оставьте.

КЭРОЛ: А что с ванной?

ААРОН: Друзья, друзья! Главное, что все должны понять – без двух унитазов можно жить! Мы вполне научились обходиться одним.

РОЗИТА: Боже-е-е!

Команда №1

Участники устраиваются на ночлег. Дом все еще выглядит ужасающе сырым, поэтому народ ложится кто где – под кустами, под деревьями, вокруг затухающего костра... Когда в лесу уже стоит беспросветная тьма, слышится треск велосипедной цепи.

Гарет осторожно выводит велосипед из леса и прислоняет его к стене дома. Потом расстилает себе постель из свитера и куртки на земле. Бет, спящая поблизости, поднимает голову.

БЕТ: (шепотом) Все в порядке?

ГАРЕТ: Все прекрасно. Спокойной ночи?

БЕТ: Слушай, я знаю про эту историю... Ужасно. Они не имели права тебя обвинять в воровстве.

ГАРЕТ: Ничего страшного, Бет. Я действительно это сделал.

Бет замирает.

БЕТ: Что... Но почему?

В ее голосе слышится неподдельное разочарование.

Гарет хмыкает. Он ложится и с полминуты молчит, глядя в небо.

ГАРЕТ: Боб совершенно не хотел со мной общаться. Это задевало, знаешь ли.

БЕТ: Но нельзя... нельзя же заставлять человека дружить с тобой, используя...

ГАРЕТ: (проникновенным шепотом) Бет.

БЕТ: А?

ГАРЕТ: Спокойной ночи.

Конец шестнадцатого дня.

====== День 17. Среда ======

Команда №1

Мерл, обнаружив, что Гарет все-таки вернулся в лагерь с велосипедом и ящиком пива, ликует. Дав затрещину Гарету, он устраивается под деревом с бутылкой и явно собирается провести весь день в блаженном ничегонеделании.

Большой Брат снова вредничает и не дает переходить границу, так что все решают заняться полезными делами. Мартинес распаковывает посылку с едой.

МАРТИНЕС: Подумаешь... Здесь тоже есть пиво!

МЕРЛ: Ага. Пара жалких банок. Хватит для вечеринки лузеров. Эй, рыжий, не трогать мой ящик!

АБРАХАМ: Иди на хрен, Диксон, уж и мимо пройти нельзя! Лучше задницу свою поднимай, да помогай крышу чинить.

МЕРЛ: Не... Я пока понаблюдаю, поучусь, опыта, так сказать, наберусь.

Абрахам хватает лежащий на крыльце рюкзак.

АБРАХАМ: Вещи хоть свои забери, мешаются!

Швыряет рюкзак в Мерла, и... внезапно рюкзак издает странный звук.

МЕРЛ: Что за... Ох, блядь!

Спешно расстегивает молнию. Из-под скомканного свитера выглядывает голова кошки.

МЕРЛ: Ебаный свет, Дрюня, ты б хоть голос подала!

Дрюня выскакивает из рюкзака и уносится в лес. Мерл с досадой смотрит ей вслед.

МЕРЛ: Обиделась, дура.

БЕТ: Бедная киса. Это она весь вечер и всю ночь в рюкзаке сидела?

МЕРЛ: Я что, виноват?!

ТАРА: А кто ее туда посадил-то?

МЕРЛ: Не, у нас равноправные отношения – я ее тащу в рюкзаке, она вовремя напоминает о себе!

ТАРА: Мерл, ну ты и чучундра. Даже за кошкой своей присмотреть не можешь.

МАРТИНЕС: Ага, и при этом думает, что Андреа к нему вот-вот воспылает!

МЕРЛ: Вы совсем глупые, да? Блондиночка-то при чем здесь?!

ТАРА: Как же, Мерл... Женщинам важно, умеют ли мужчины заботиться о детях, о домашних животных.

МАРТИНЕС: А ты даже кошку свою чуть не погубил. Че-то я не удивлен, что Андреа от тебя бегает.

Мерл раздраженно отмахивается от них и продолжает посасывать пиво, расслабляясь в тенечке.

Абрахам и Рик тащат к дому кучу веток. Дэрил забирается на крышу, принимает от них ветки и укладывает над прорехами.

Мерл задумчиво наблюдает за этим.

МЕРЛ: Не, а как же Дэрилина? Смотрите, какого мужика я вырастил!

ТАРА: Что-то мне подсказывает, что Дэрил и без твоего участия таким бы вырос.

МЕРЛ: Три ха-ха! В нем двадцать процентов Дэрила и восемьдесят – Мерла Диксона!

БЕТ: (шепотом) А Кэрол знает?

МАРТИНЕС: Слышь, Дэрил!

ДЭРИЛ: (с крыши) Чего тебе?

МАРТИНЕС: Методы воспитания Мерла – оцени по десятибалльной шкале!

Дэрил задумывается.

ДЭРИЛ: Три балла.

МЕРЛ: Чо-о-о?!

МАРТИНЕС: Вот тебе и ответ.

МЕРЛ: Сестренка, тебе там солнышко голову не напекло?! Какие, к лешему, три балла?!

ДЭРИЛ: Ну, балл за то, что я в итоге не сдох... Балл за то, что научил стрелять... И балл за тот случай, когда вытащил меня из капкана в лесу.

Мерл возмущен до глубины души.

МЕРЛ: А скинул за что?!

ДЭРИЛ: Да с тебя минус пять баллов только за то, что бросил меня вместе с отцом!

АБРАХАМ: Диксоны, завязывайте со своей викториной, дом сам себя не залатает!

МЕРЛ: Я ему, значит, жопу вытирал, я ему пеленки менял...

ДЭРИЛ: Пиздишь, не было такого.

МЕРЛ: А когда в восемь лет ночью обоссался, и я тебя до утра утешал?!

49
{"b":"597294","o":1}