Литмир - Электронная Библиотека

Шейн одними губами говорит “Что за хрень?”

МЕРЛ: (пихает Гарета) Да как обычно!

ГАРЕТ: Я просто хотел ей посочувствовать.

Дэрил смотрит на Гарета и еще раз проводит пальцем по горлу.

ГАРЕТ: Дэрил, так мы никогда не станем снова командой.

Мишонн бродит по лесу. Издалека до нее доносится стук: это мужики пытаются разбить стекло с двух сторон, по-видимому, безуспешно. Мишонн, судя по ее маршруту, хочет найти то место, где висела ее боксерская груша, но терпит неудачу. Тогда она начинает просто прочесывать лес вокруг предполагаемой точки назначения, и лишь спустя долгое время удача улыбается ей.

В зарослях дикой малины лежит боксерский мешок. Он порвался, и песок рассыпан вокруг. Но Мишонн интересует не он, а что-то другое. Сосредоточившись на этой области, она наконец-то находит маленькую пластиковую бутылку, наполненную водой.

Сев на землю, Мишонн делает большой глоток из бутылки, вытирает губы и начинает рвать дикую малину с куста. Наевшись, она допивает воду и складывает малину в бутылку. А потом смотрит в ближайшую камеру.

МИШОНН: Что, даже не намекнешь?

Большой Брат не отзывается.

МИШОНН: Ненавижу загадки без условий, БэБэ. И ты это знаешь.

Тишина.

МИШОНН: Или опять все свалишь на своего ниндзю-зайчика? Он нам...

Она вдруг осекается. А потом лезет за пазуху и достает висящий на шее медальон.

Камеры берут медальон крупным планом: на белом металле выгравировано изображение бриллианта.

МИШОНН: Чтоб тебя...

Вскочив, она несется обратно. По ту сторону стекла Шейн и Дэрил уже разожгли костер и жарят на палочках что-то, похожее на голубей. Мерл и Гарет с завистью наблюдают за ними.

МИШОНН: (запыхавшись) Вы чем заняты?

ГАРЕТ: Эти двое дразнятся. (Мерл пинает Гарета под зад) А, да. (заученно) Прости меня, Мишонн, я вел себя недостойно, цепляясь к тебе, и вынужден просить прощения, иначе великий Мерл Диксон скормит мне мои же яйца, что, по его мнению, будет великой хохмой.

МИШОНН: (отмахнувшись) Да плевать мне на тебя. Где эти круги?

Она подбегает к стеклу и проводит по нему пальцами, пока не нащупывает контур одного из кругов.

МЕРЛ: Цыпа, не трать силы, мы в это место били целый час.

МИШОНН: Алмаз режет стекло, так?

Демонстрирует Мерлу и Гарету свой белый медальон.

МИШОНН: Здесь есть маленький алмаз. В этой... пимпочке внизу, видите?

МЕРЛ: Эээ. Не хочу показаться умнее тебя, конфетка, хотя это пиздец, как приятно, но... стекло пуленепробиваемое. Твой пимпочный алмаз его не возьмет.

МИШОНН: Я не говорю, что он его возьмет – я говорю, что все это часть одного ребуса! Здесь нарисован бриллиант, тут у нас стекло, и если сложить... (опомнившись) Зачем я тебе что-то доказываю? С дороги.

Она снимает медальон с шеи и приставляет его алмазом к стеклу – ровно к контуру большого круга. Шейн и Дэрил настороженно следят за ней.

МЕРЛ: (крутит пальцем у виска) Наша подружка чокнулась, не обращайте внимания.

Мишонн с силой надавливает на медальон и проводит им по кругу вниз, потом снова вверх...

МИШОНН: Не достаю. Подсадите меня!

Мерл ворчит, но все-таки хватает Мишонн и сажает ее к себе на плечо. Не отрывая руки, Мишонн продолжает обводить круг, пока не упирается в исходную точку.

В этот момент по стеклянной стене проходит странное свечение, похожее на пробежавшую голубую искру.

МИШОНН: Вы видели?

Прыгает на землю.

МИШОНН: Давай, Мерл. Три-четыре!

Вдвоем они бьют ногой по стеклу в круге – и Шейн с Дэрилом вынуждены отскочить в сторону, потому что в следующую секунду круглый кусок стекла вываливается из стены и падает на их стороне.

Пару мгновений участники в шоке смотрят на это, а потом начинают прыгать и вопить от радости.

ШЕЙН: Как ты это сделала?! Как ты это сделала?!!

МЕРЛ: Сила Диксоно-о-о-ов!!!

Мерл, Гарет и Мишонн перебираются через дыру в стекле на ту сторону. На первое время озверевшие от голода участники даже забывают про разговоры: они сидят вокруг костра и жадно едят жареное мясо, передавая по кругу бутылку Дэрила с водой и бутылку с малиной.

МИШОНН: (показывает остальным медальон) Мне дал его ниндзя-зайчик. Видите рисунок бриллианта? Значит, они еще тогда это подготовили, неделю назад. Что бы нас ни ждало, каждый медальон – это ключ.

Пристально смотрит на Шейна.

ШЕЙН: Да... У меня, короче, тоже есть.

Лезет в карман и демонстрирует остальным свой медальон.

МИШОНН: Дэрил, у тебя есть такой?

Дэрил задумчиво обгладывает кость.

ДЭРИЛ: Откуда?

ШЕЙН: Лесной пидор к тебе что, не приходил? Предложений не делал?

ДЭРИЛ: Ну, было такое.

ШЕЙН: (нетерпеливо) И чем все кончилось?

ДЭРИЛ: Я его слушать не стал, сразу нахер послал.

ШЕЙН/МИШОНН: Что?!

ДЭРИЛ: Не, а че? Буду я еще с ниндзя-зайчиками болтать.

МИШОНН: (стонет) Ты должен был выслушать его предложение и отвергнуть, и он дал бы тебе награду!

ДЭРИЛ: А. Ясно.

ШЕЙН: Ясно?! У нас минус один ключ, поздравляю!

Без особой надежды смотрит на Мерла и Гарета.

ШЕЙН: Вы двое, я так понимаю, ничем не порадуете.

МИШОНН: Гарет – точно нет.

ГАРЕТ: Нельзя же так сразу обвинять человека просто потому, что он...

МИШОНН: Покажи свою ладонь.

Гарет не отвечает, и Шейн хватает его за руку, выворачивая ладонью кверху. Все видят черную метку.

МИШОНН: Лесной дух говорил, что, если мы примем его предложение, надо будет пожать ему руку. Видимо, вот что происходит после этого.

ГАРЕТ: Если вам станет легче, у меня два дня была аллергия на этот суперклей.

ШЕЙН: Ипохондрик херов, ты кого из нас продал?!

ГАРЕТ: Ну, наверное, сейчас уже можно сказать... Помните, как у Филипа беговая дорожка на задании сломалась?

Народ в шоке. Один Мерл беспечно ковыряет тонкой косточкой в зубах.

МИШОНН: Ты нагадил Филипу во время задания?

ГАРЕТ: Но круто вышло, согласитесь. После этого он стал слегка козлом отпущения и вылетел ласточкой. Эй, ну ребят. Вы радоваться должны.

ШЕЙН: Я, бля, просто боюсь представить тогда, за что продался Диксон.

МЕРЛ: А че сразу Диксон? Был у меня такой же медальончик... проебался где-то!

ШЕЙН: Руки покажи, придурок.

МЕРЛ: (показывает Шейну два фака)

ШЕЙН: Ах ты!!

Бросается на Мерла, и они непродолжительное время катаются по земле, пока Шейну не удается зафиксировать правую руку Мерла и стянуть с нее перчатку.

ШЕЙН: Есть! Такая же метка.

ДЭРИЛ: (смотрит на Мерла) Нахрена ты согласился?

МЕРЛ: Очень уж предложение заманчивое было, сестренка.

ГАРЕТ: Мерл, расскажи. Даже мне интересно. Вроде ничего такого в доме не происходило за неделю...

МЕРЛ: В каждом Мерле Диксоне должен быть свой маленький секретик!

ШЕЙН: Ладно. У нас один использованный ключ, один неиспользованный, два неудачника с черными метками – хрен знает, что это значит... И один, блядь, Дэрил, который решил, что он выше всего этого! Дэрил, я в ахуе!

ДЭРИЛ: Я теперь тоже. Кто ж знал, что у вас тут такие игры.

Еще немного порыскав по округе, участники убеждаются, что от их улетевшего дома не осталось и следа, зато находят коровник, который улетел не так уж и далеко. Из уцелевших кусков стен ребята строят шалаш на ночь. Гарет находит торчащий из земли водопроводный кран, к которому подключали садовый шланг: оказалось, что водопровод еще работает, и на ночь каждый получает возможность умыться.

Вечером все устраиваются на ночлег в маленьком шалаше. Дэрил и Шейн пытаются уложить Мишонн между собой, но она сопротивляется с невиданной силой и уходит спать под бок к Гарету.

ШЕЙН: (в шоке) Мишонн, как же так!

МИШОНН: Вы, ребята, слишком тестостероновые. Храпите по ночам, пихаетесь, еще и драться умудряетесь во сне. Этот хотя бы спит как младенец.

ДЭРИЛ: Как девчонка.

ГАРЕТ: Если тебе будет так спокойнее, Дэрил...

МЕРЛ: (вламываясь в палатку) Народ, а где сортир-то у нас будет?

408
{"b":"597294","o":1}