Шейн одними губами говорит “Что за хрень?”
МЕРЛ: (пихает Гарета) Да как обычно!
ГАРЕТ: Я просто хотел ей посочувствовать.
Дэрил смотрит на Гарета и еще раз проводит пальцем по горлу.
ГАРЕТ: Дэрил, так мы никогда не станем снова командой.
Мишонн бродит по лесу. Издалека до нее доносится стук: это мужики пытаются разбить стекло с двух сторон, по-видимому, безуспешно. Мишонн, судя по ее маршруту, хочет найти то место, где висела ее боксерская груша, но терпит неудачу. Тогда она начинает просто прочесывать лес вокруг предполагаемой точки назначения, и лишь спустя долгое время удача улыбается ей.
В зарослях дикой малины лежит боксерский мешок. Он порвался, и песок рассыпан вокруг. Но Мишонн интересует не он, а что-то другое. Сосредоточившись на этой области, она наконец-то находит маленькую пластиковую бутылку, наполненную водой.
Сев на землю, Мишонн делает большой глоток из бутылки, вытирает губы и начинает рвать дикую малину с куста. Наевшись, она допивает воду и складывает малину в бутылку. А потом смотрит в ближайшую камеру.
МИШОНН: Что, даже не намекнешь?
Большой Брат не отзывается.
МИШОНН: Ненавижу загадки без условий, БэБэ. И ты это знаешь.
Тишина.
МИШОНН: Или опять все свалишь на своего ниндзю-зайчика? Он нам...
Она вдруг осекается. А потом лезет за пазуху и достает висящий на шее медальон.
Камеры берут медальон крупным планом: на белом металле выгравировано изображение бриллианта.
МИШОНН: Чтоб тебя...
Вскочив, она несется обратно. По ту сторону стекла Шейн и Дэрил уже разожгли костер и жарят на палочках что-то, похожее на голубей. Мерл и Гарет с завистью наблюдают за ними.
МИШОНН: (запыхавшись) Вы чем заняты?
ГАРЕТ: Эти двое дразнятся. (Мерл пинает Гарета под зад) А, да. (заученно) Прости меня, Мишонн, я вел себя недостойно, цепляясь к тебе, и вынужден просить прощения, иначе великий Мерл Диксон скормит мне мои же яйца, что, по его мнению, будет великой хохмой.
МИШОНН: (отмахнувшись) Да плевать мне на тебя. Где эти круги?
Она подбегает к стеклу и проводит по нему пальцами, пока не нащупывает контур одного из кругов.
МЕРЛ: Цыпа, не трать силы, мы в это место били целый час.
МИШОНН: Алмаз режет стекло, так?
Демонстрирует Мерлу и Гарету свой белый медальон.
МИШОНН: Здесь есть маленький алмаз. В этой... пимпочке внизу, видите?
МЕРЛ: Эээ. Не хочу показаться умнее тебя, конфетка, хотя это пиздец, как приятно, но... стекло пуленепробиваемое. Твой пимпочный алмаз его не возьмет.
МИШОНН: Я не говорю, что он его возьмет – я говорю, что все это часть одного ребуса! Здесь нарисован бриллиант, тут у нас стекло, и если сложить... (опомнившись) Зачем я тебе что-то доказываю? С дороги.
Она снимает медальон с шеи и приставляет его алмазом к стеклу – ровно к контуру большого круга. Шейн и Дэрил настороженно следят за ней.
МЕРЛ: (крутит пальцем у виска) Наша подружка чокнулась, не обращайте внимания.
Мишонн с силой надавливает на медальон и проводит им по кругу вниз, потом снова вверх...
МИШОНН: Не достаю. Подсадите меня!
Мерл ворчит, но все-таки хватает Мишонн и сажает ее к себе на плечо. Не отрывая руки, Мишонн продолжает обводить круг, пока не упирается в исходную точку.
В этот момент по стеклянной стене проходит странное свечение, похожее на пробежавшую голубую искру.
МИШОНН: Вы видели?
Прыгает на землю.
МИШОНН: Давай, Мерл. Три-четыре!
Вдвоем они бьют ногой по стеклу в круге – и Шейн с Дэрилом вынуждены отскочить в сторону, потому что в следующую секунду круглый кусок стекла вываливается из стены и падает на их стороне.
Пару мгновений участники в шоке смотрят на это, а потом начинают прыгать и вопить от радости.
ШЕЙН: Как ты это сделала?! Как ты это сделала?!!
МЕРЛ: Сила Диксоно-о-о-ов!!!
Мерл, Гарет и Мишонн перебираются через дыру в стекле на ту сторону. На первое время озверевшие от голода участники даже забывают про разговоры: они сидят вокруг костра и жадно едят жареное мясо, передавая по кругу бутылку Дэрила с водой и бутылку с малиной.
МИШОНН: (показывает остальным медальон) Мне дал его ниндзя-зайчик. Видите рисунок бриллианта? Значит, они еще тогда это подготовили, неделю назад. Что бы нас ни ждало, каждый медальон – это ключ.
Пристально смотрит на Шейна.
ШЕЙН: Да... У меня, короче, тоже есть.
Лезет в карман и демонстрирует остальным свой медальон.
МИШОНН: Дэрил, у тебя есть такой?
Дэрил задумчиво обгладывает кость.
ДЭРИЛ: Откуда?
ШЕЙН: Лесной пидор к тебе что, не приходил? Предложений не делал?
ДЭРИЛ: Ну, было такое.
ШЕЙН: (нетерпеливо) И чем все кончилось?
ДЭРИЛ: Я его слушать не стал, сразу нахер послал.
ШЕЙН/МИШОНН: Что?!
ДЭРИЛ: Не, а че? Буду я еще с ниндзя-зайчиками болтать.
МИШОНН: (стонет) Ты должен был выслушать его предложение и отвергнуть, и он дал бы тебе награду!
ДЭРИЛ: А. Ясно.
ШЕЙН: Ясно?! У нас минус один ключ, поздравляю!
Без особой надежды смотрит на Мерла и Гарета.
ШЕЙН: Вы двое, я так понимаю, ничем не порадуете.
МИШОНН: Гарет – точно нет.
ГАРЕТ: Нельзя же так сразу обвинять человека просто потому, что он...
МИШОНН: Покажи свою ладонь.
Гарет не отвечает, и Шейн хватает его за руку, выворачивая ладонью кверху. Все видят черную метку.
МИШОНН: Лесной дух говорил, что, если мы примем его предложение, надо будет пожать ему руку. Видимо, вот что происходит после этого.
ГАРЕТ: Если вам станет легче, у меня два дня была аллергия на этот суперклей.
ШЕЙН: Ипохондрик херов, ты кого из нас продал?!
ГАРЕТ: Ну, наверное, сейчас уже можно сказать... Помните, как у Филипа беговая дорожка на задании сломалась?
Народ в шоке. Один Мерл беспечно ковыряет тонкой косточкой в зубах.
МИШОНН: Ты нагадил Филипу во время задания?
ГАРЕТ: Но круто вышло, согласитесь. После этого он стал слегка козлом отпущения и вылетел ласточкой. Эй, ну ребят. Вы радоваться должны.
ШЕЙН: Я, бля, просто боюсь представить тогда, за что продался Диксон.
МЕРЛ: А че сразу Диксон? Был у меня такой же медальончик... проебался где-то!
ШЕЙН: Руки покажи, придурок.
МЕРЛ: (показывает Шейну два фака)
ШЕЙН: Ах ты!!
Бросается на Мерла, и они непродолжительное время катаются по земле, пока Шейну не удается зафиксировать правую руку Мерла и стянуть с нее перчатку.
ШЕЙН: Есть! Такая же метка.
ДЭРИЛ: (смотрит на Мерла) Нахрена ты согласился?
МЕРЛ: Очень уж предложение заманчивое было, сестренка.
ГАРЕТ: Мерл, расскажи. Даже мне интересно. Вроде ничего такого в доме не происходило за неделю...
МЕРЛ: В каждом Мерле Диксоне должен быть свой маленький секретик!
ШЕЙН: Ладно. У нас один использованный ключ, один неиспользованный, два неудачника с черными метками – хрен знает, что это значит... И один, блядь, Дэрил, который решил, что он выше всего этого! Дэрил, я в ахуе!
ДЭРИЛ: Я теперь тоже. Кто ж знал, что у вас тут такие игры.
Еще немного порыскав по округе, участники убеждаются, что от их улетевшего дома не осталось и следа, зато находят коровник, который улетел не так уж и далеко. Из уцелевших кусков стен ребята строят шалаш на ночь. Гарет находит торчащий из земли водопроводный кран, к которому подключали садовый шланг: оказалось, что водопровод еще работает, и на ночь каждый получает возможность умыться.
Вечером все устраиваются на ночлег в маленьком шалаше. Дэрил и Шейн пытаются уложить Мишонн между собой, но она сопротивляется с невиданной силой и уходит спать под бок к Гарету.
ШЕЙН: (в шоке) Мишонн, как же так!
МИШОНН: Вы, ребята, слишком тестостероновые. Храпите по ночам, пихаетесь, еще и драться умудряетесь во сне. Этот хотя бы спит как младенец.
ДЭРИЛ: Как девчонка.
ГАРЕТ: Если тебе будет так спокойнее, Дэрил...
МЕРЛ: (вламываясь в палатку) Народ, а где сортир-то у нас будет?