Литмир - Электронная Библиотека

САША: Конечно, мужикам-то веселее было!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Вообще я ожидал, что вторая команда завалит задание еще в самом начале, но почти все проявили невероятное рвение. Мерл был неподражаем в роли пылкой влюбленной. Гарет-невеста – это просто новое слово на мировой театральной сцене. У Шейна талант играть серийных убийц. Хотя Дэрил, как обычно, завалил свою роль, я отметил, как хорошо все держались в непривычных костюмах.

АНДРЕА: (стонет) Ну не-е-ет, только не это...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Команда номер два победила. На завтрашнем голосовании она выдвинет одного кандидата. Команда номер один выдвинет двух кандидатов. Можете возвращаться на свою территорию, всем хорошего дня.

Из коровника выглядывают Абрахам и Розита.

РОЗИТА: Уже все кончилось?

САША: (мрачно) Да, и мы просрали.

РОЗИТА: Ни на минуту вас не оставить!

Девушки явно разочарованы проигрышем. Они понуро возвращаются домой, пока мужики устраивают во дворе дома костер из платьев.

САША: Это просто нечестно. Обряди мужика в платье – и он уже победил.

МИШОНН: Мы сами виноваты. БэБэ прав, у мужиков было больше экспрессии.

ТАРА: А чего БэБэ сказал, что Дэрил завалил свою роль? Он так убедительно бегал от дядюшки-педофила!

КЭРОЛ: А Дэрилу было пофиг на роль. Просто сказал, что, пока он в платье, до него нельзя дотрагиваться.

БЕТ: (с грустью) Жаль, что не все Диксоны такие стеснительные.

АНДРЕА: Не расстраивайся, Бет, нас уже трое таких – успешно переживших поцелуй Мерла Диксона и не заразившихся сифилисом.

В этот день исповедальня в лесу не пустует.

ШЕЙН: Пиздец денек! Одно радует – ты, БэБэ, в заданиях не повторяешься, а значит, расхаживать в юбках больше точно не придется.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну, Шейн, ты так уверен в этом?

ШЕЙН: Если и придется, я пас. После колготок жопа чешется. Даже слегка зауважал женщин после сегодняшнего. Но только слегка.

МЕРЛ: Еще одна зарубка на моей стене славы, Большуха-Братуха!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Не обольщайся, Мерл. Если бы не задание, вряд ли Бет стала бы тебя целовать.

МЕРЛ: Че за грязные намеки? Как можно не поцеловать эту милую мордашку?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Действительно, особенно кружевные трусы так располагали.

МЕРЛ: А вот это я тебе не простил!

БОБ: Я реально впечатлен тем, как Гарет сегодня сыграл невесту. Нет, вы его видели? Парень отдался роли на полную. Не то, чтобы я изменил свое мнение насчет него. Но респект ему за то, что не завалили задание.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Как насчет сказать это все в лицо Гарету?

БОБ: За дурака меня держишь?

ГУБЕРНАТОР: Отвратительнейшее задание – что, впрочем, было ожидаемым. Еще по первому сезону я сложил мнение об этом шоу, и оно пока еще не изменилось.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Тебе так шло платье, Филип.

ГУБЕРНАТОР: (убийственно спокоен) Не шло, и ты это знаешь. Но если группа решит, что мне можно доверять в таких сложных делах, как задания – оно того стоило.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мне начинать волноваться за остальных ребят?

ГУБЕРНАТОР: Доброго вечера.

РИК: Не ожидал, что Губернатор и Гарет, которые вчера проявили себя как последние скоты, сегодня включатся в задание. Возможно, благодаря Гарету мы не проиграли. (помолчав) Я не верю им ни на йоту.

ГАБРИЭЛЬ: Вам не приходят письма от зрителей? Нет? Хотел бы я знать, отвернулся ли от меня мой приход.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Все понимают, что это лишь игра, святой отец.

ГАБРИЭЛЬ: Бог шуток не понимает! Мне уготовано место в аду...

САША: Дебильный день, дебильное задание. Меня все бесит, а сейчас еще и Мишонн спросила, чего я такая злая. Я не злая, просто все несправедливо! Несправедливо, что нас заставили играть мужиков – это не так весело, и роль у меня была с мизинец, и... И... (выдыхает) Я не чувствую себя тут полезной. (молчит пару секунд) Это все.

АНДРЕА: (скрестив руки на груди, смотрит в камеру)

БОЛЬШОЙ БРАТ: Да-да?

АНДРЕА: Ты нарочно сделал так, чтобы Мерл и Бет целовались?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Андреа, зачем бы мне делать такое. А что, тебе понравилось?

АНДРЕА: (фыркнув) Мне? Ерунда. Все, что мне понравилось – это выражение лица Шейна, когда Аарон полез целовать Рика. Вот это было весело.

ТАРА: Я понимаю, сейчас вы начнете говорить, что роли распределялись жребием и все такое, но ХВАТИТ сводить меня с Мартинесом! Это не смешно!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Серьезное обвинение, Тара.

ТАРА: Даже не смей притворяться невинным ангелочком! Мартинес – не моя тема, и ты это знаешь!

БОЛЬШОЙ БРАТ: А он-то знает?

ТАРА: Больше ни одного слова про него! Спокойной ночи.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Buenas noches.

ТАРА: Очень, блин, смешно.

Конец тринадцатого дня.

====== День 14. Воскресенье. Голосование ======

Команда №1

БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро. Сегодня переходы на сторону другой команды запрещены. Голосование состоится вечером. Первая команда после проигрыша в задании выдвигает двоих кандидатов, вторая – одного.

От объявления Большого Брата просыпаются все обитатели ветхого домишки.

Андреа открывает глаза и долго смотрит в потолок, а потом с трудом садится, держась руками за поясницу.

АНДРЕА: Я хочу обратно... Как же я хочу обратно. Плевать на еду, на воду, просто хочу туда, где есть мягкие кровати!

САША: (недовольно) А кое-кто у нас с комфортом устроился.

РОЗИТА: Что? Я?

САША: Это мои штаны из-под тебя торчат?

РОЗИТА: Сделала себе постельку, только и всего. Пожалуйста, можешь забрать свои штаны.

САША: Спасибо, ваша милость!

РОЗИТА: Слушай, я от боли в спине уже спать не могла – ну прости за то, что взяла твою одежду. До чего дотянулась – на то и легла.

САША: А тебе в голову не приходило, что я не сплю на своей одежде, чтобы она выглядела нормально, а не как из коровьей жопы?!

С силой швыряет штаны в угол.

АНДРЕА: Так, давайте успокоимся, и так вчера день был дерьмо, не хватало, чтобы сегодняшний был еще хуже.

САША: Знаете, почему он был дерьмо? Потому что мы профукали задание во второй раз! Хотя вам-то пофиг, вы здесь пришельцы.

РОЗИТА: Намекаешь, что мы не старались?

САША: А для вас был смысл стараться?!

МИШОНН: Саша, успокойся. Мы сейчас такие же члены команды, как ты, Тара и Бет.

САША: До тех пор, пока БэБэ не отправит вас назад, в теплые спаленки!

Раздраженная, уходит из дома, хлопнув дверью, от чего стены начинают угрожающе дрожать.

Спустя пару часов Кэрол и Бет гуляют по лесу, собирая еловые лапы для мягкой постели, и набредают на ту самую пещеру.

КЭРОЛ: Это что там, мой шарф висит?

БЕТ: Ты его потеряла?

КЭРОЛ: Нет, эмм... Как бы сказать... Мы вроде как условились – если шарфик висит, то пещера занята. Для приватных переговоров!

БЕТ: (краснея) О.

КЭРОЛ: Только мы с тобой обе слышали, что мужикам сегодня вход сюда запрещен.

Они нерешительно подходят к пещере.

КЭРОЛ: Народ, кто бы там ни был, вы ведь в курсе, что нарушаете правила? Влетит-то всем.

ГОЛОС: Валите отсюда! Не видите – занято?

БЕТ: Это Саша.

КЭРОЛ: Боб тоже там?

САША: Уходите, пока я не начала бросаться камнями!

Кэрол и Бет на цыпочках уходят, но на полпути Бет останавливается и отдает Кэрол свои собранные ветки.

БЕТ: Я догоню, ладно?

КЭРОЛ: Ты уверена?

БЕТ: Все будет нормально!

Она возвращается к пещере.

БЕТ: Саша, я захожу. Выбери какой-нибудь не самый тяжелый камень, хорошо?

Заползает внутрь. Инфракрасная камера снимает Сашу, устроившуюся в самой глубине пещеры, и Бет, которая потихоньку к ней подсаживается.

САША: Давай, начинай лекции про то, как я всех задолбала.

Бет молча вытаскивает из кармана носовой платок и подает его Саше. Та вытирает глаза и сморкается.

САША: Ненавижу быть злобной сукой.

БЕТ: Ты не злобная сука. Никто так не думает!

Саша молчит некоторое время.

САША: Я скучаю по моим ребятам. И по Мэгги. Я не думала, что все будет так, как сейчас. Я просто дура.

40
{"b":"597294","o":1}