БОЛЬШОЙ БРАТ: Не преминул он и дать несколько советов насчет первой брачной ночи.
АНДРЕА: ...И насчет брачной ночи с тобой поговорит твой дядюшка! (пихает Кэрол к Бет)
КЭРОЛ: Да. Первая брачная ночь. Природа подскажет, мальчик мой.
БЕТ: Понял!
РОЗИТА: А у природы есть запасной план на случай, если невеста окажется мужиком? Спойлер – она окажется!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Невеста так юна, и она совсем не хочет замуж. Она умоляет свою мать отменить свадьбу.
ГАРЕТ: Мамочка... Мамочка, пожалуйста, не отдавай меня им! Эта семья нам чужая, я не приживусь там. Мамочка, мама, я покончу с собой, я не смогу! Посмотри, ведь я не люблю этого человека, ведь я не выдержу такой жизни! Мама, родная, любимая, (хватает Рика за руку и целует ее) я хочу остаться с тобой!
Все в шоке.
ГАРЕТ: Я ходил в театральную студию когда-то.
Рик смахивает слезу, причем непонятно, настоящую или воображаемую.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мать невесты непреклонна.
РИК: (схватив Гарета за плечи и встряхнув) Дочь, здесь вообще неважно, чего ты хочешь! Это вопрос выживания группы!
ГАРЕТ: (шепотом) Семьи.
РИК: Семьи! Наша семья разорена, деньги брать неоткуда!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Остальные родственники невесты подтягиваются на свадьбу. Первым прибыл старший брат.
Габриэль неуверенно выглядывает из дома. В следующую секунду его посылает вперед ободряющий пинок Мерла.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мать весьма удивлена его образом.
РИК: (металлическим голосом) Сын... Почему ты в платье?
ГАБРИЭЛЬ: Мам, я должен тебе признаться кое в чем. Дьявол соблазнил меня.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Никаких дьяволов, это было его решение.
Габриэль собирается с силами.
ГАБРИЭЛЬ: Я всю жизнь чувствовал себя женщиной!
Из дома доносится ржач.
ГАБРИЭЛЬ: (нервно оглядываясь на окна) Я сменю имя и... и документы... И я пойму, если ты от меня откажешься, потому что как можно вообще принять такое бесовское поведение...
АНДРЕА: (подкручивая нарисованные усы) Мамаша, у вас в семье все такие извращенцы? Мы куда парня-то отдаем?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Во дворе появляется младшая сестренка невесты. Она необычайно взволнована торжественностью этого дня.
После недолгой борьбы Мерл и Абрахам буквально выбрасывают из дома Дэрила.
ДЭРИЛ: ...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Необычайно взволнована.
ДЭРИЛ: ...
РИК: Дочь, ты ведь взволнована, да?!
ДЭРИЛ: Мм. Ага.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Дядюшка жениха, пожилой, но все еще сексуально активный джентльмен издавна славился своей любовью к только-только расцветшим девушкам.
Кэрол подходит к Дэрилу, сунув руки в карманы брюк.
Дэрил нервно срывает цветок и делает вид, что нюхает его, уткнувшись в него носом так, словно хочет снюхать целиком.
КЭРОЛ: (шлепнув Дэрила по заднице) Привет, сладкая попка! Что делаешь сегодня вечером?
ДЭРИЛ: На свадьбу, бля, иду.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Юные девы так не разговаривают.
МЕРЛ: (орет с крыльца) Слышь, если мы из-за тебя просрем, до старости заставлю платье носить!
ДЭРИЛ: (сквозь зубы, весь красный) Вам лучше поговорить с моим отцом, мистер.
КЭРОЛ: (придвигаясь ближе, низким голосом) Зачем? Он нам только помешает, мой бутончик...
Дэрил нервно одергивает платье.
РОЗИТА: (шепотом) Э-э-э, меня одну это заводит?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Пока старшие члены семейства ведут приличествующие моменту разговоры, жених сбегает за дом, чтобы встретиться там со своей тайной любовью – старшей сестрой невесты.
Бет, оглядевшись по сторонам, бочком отходит в сторону. Обогнув дом, она сталкивается с Мерлом.
МЕРЛ: Вот и мой мужичок!
Бет, зажав рот ладонью, оглядывает Мерла. У него уже сполз один чулок, волосатая грудь выглядывает из чересчур глубокого декольте, каблук на левой туфле сломан.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Юноша нежно приветствует ее.
БЕТ: (неуверенно) Любимая...
МЕРЛ: Кисунчик!
Стремительно заключает Бет в объятия, успев облапать ее за все доступные места.
БЕТ: (отбиваясь) Я так скучал!
МЕРЛ: Давай сделаем это прямо здесь и прямо сейчас! (валит Бет на землю) Я вся твоя!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Юноша опечален тем, что женится на нелюбимой.
БЕТ: (пытаясь спихнуть с себя Мерла) Я хочу быть... только... с тобой...
МЕРЛ: Не бойся сунуть руку мне под юбку, мой страстный жеребец!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Трогательную сцену застает служанка.
За угол дома заворачивает Абрахам. Длинный подол платья он завязал узлом, чтоб не мешался, и теперь решительно сверкает волосатыми ножищами.
АБРАХАМ: (стаскивая Мерла с Бет) Мадмуазель, что ж вы наряд-то помяли!
МЕРЛ: (в последней попытке ухватить Бет за талию) Не разлучай меня с моим мужчиной, усатая бабища!!!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не в силах сдержать чувств, жених покидает место действия.
БЕТ: (с трудом скрывая радость) Прости, любимая, кажется, отец зовет! (убегает)
БОЛЬШОЙ БРАТ: Служанка как может утешает убитую горем девушку.
МЕРЛ: (припадая на грудь Абрахама) Пиздец котенку... Такая любовь – свинье под хвост!
АБРАХАМ: (похлопывая Мерла по плечу с богатырской силой) Ничего, моя хорошая, ничего.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Она напоминает девушке, почему та никак не может выйти за любимого.
АБРАХАМ: Вот, может, если б ты в том году три аборта не сделала, и тебя бы в невесты взяли...
МЕРЛ: ЧО. А хотя да. Ой, веселое было лето!
Тем временем все родственники и гости собираются у накрытых столов, готовясь к бракосочетанию.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Учитывая положительные характеристики, тетушку невесты выпустили из тюрьмы на один день.
ШЕЙН: Здарова, бабы! Как вы тут без меня?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Надзирательница не отходит от нее ни на шаг, помня, на что способна заключенная.
ГУБЕРНАТОР: (хватая Шейна за плечо) Аккуратнее, заключенная номер десять. Шаг влево, шаг вправо – считаю за побег.
РИК: (неуверенно) Сестра, как тебя тюрьма изменила...
ШЕЙН: Не волнуйся, я там всех вон где держу!
ГУБЕРНАТОР: Заключенная номер десять у нас считается опущенной, аккуратнее с ней.
ШЕЙН: Брехня, я на зоне за старшую!
ГУБЕРНАТОР: Пришлось даже отпустить ее на свадьбу, чтобы она не покончила с собой после изнасилования в туалете.
Рик, выслушав эту информацию, решает утешающе обнять Шейна.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мать невесты все еще не простила сестру за то, что она убила ее мужа.
РИК: (отталкивая Шейна) Вали из моего дома!
ШЕЙН: Бля... Он же сам нарвался, ты же помнишь!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Убийство было жестоким, жертва даже не успела проснуться.
ШЕЙН: Спал и своим видом нарывался!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Тем временем невеста решает спросить совета у своей любимой бабушки.
Гарет подходит к Бобу, который как раз пытается устроиться в плетеном кресле, не помяв многочисленные юбки.
ГАРЕТ: (опустившись рядом на колени и схватив Боба за руку) Бабуля, сегодня жизнь моя кончается...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Но впавшая в маразм бабушка желает только смерти всем своим многочисленным родственникам.
БОБ: Чтоб тебя сгноили в этой семейке, проститутка!
У Гарета выражение лица как у побитого котенка.
БОБ: Боже, я никогда не говорил таких вещей. Извините!
ГАРЕТ: Все нормально, Боб. Не стесняйся. Мы же играем.
БОБ: Как ты родилась – я сразу твоей матери сказала: вот растет будущая куртизанка!
ГАРЕТ: Бабуля, только ты можешь заступиться за меня!
БОБ: О заступничестве проси сатану, которому ты продала свою девственность! (шепотом) Извини...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Подруга невесты тем временем переживает тяжелое расставание с парнем.
Мартинес наливает себе стопку текилы.
МАРТИНЕС: (выпивает) Кобель был!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Он изменил ей сразу с тремя любовницами, и теперь она мечтает отомстить ему тем же.
МАРТИНЕС: (выпив еще стопку) Че, кому здесь свежей девчатинки?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Двоюродный брат жениха как раз находится в поиске новых кадров для своего борделя.
Тара поправляет роскошную шубу на своих плечах и, поигрывая тростью, направляется к Мартинесу.