Литмир - Электронная Библиотека

БОЛЬШОЙ БРАТ: Эй.

ШЕЙН: Не волнуйся, БэБэ, нарушать не будем. Слушайте, короче...

Скоро участники собираются на обед. Шейн один не ест: он мрачно вертит вилку в пальцах и посматривает на Гарета.

ГАРЕТ: (подняв глаза от тарелки) Что-то не так?

ШЕЙН: Ага, тощий. Не так. Кое-кто за этим столом вчера слабо мне просрал.

ГАРЕТ: Ну, не тебе, а Мишонн. И не просрал, а просто был не заинтересован.

ШЕЙН: А ты и доволен собой. Ссыкун. Ссыкунишка.

ГАРЕТ: Так, Шейн, еще раз: я не зассал. Я хотел спать. Мне было некогда.

ШЕЙН: Ссыкунчик.

Гарет раздражается все сильнее.

ГАРЕТ: Я бы доказал тебе, что не зассал, если бы хотел. Но я не хочу. Так что придется поверить на слово.

ШЕЙН: Ага. Только “слабо” так не работает. Поэтому – зассал. Навеки. Пожизненно. Ссыкло.

ГАРЕТ: Ты... это все... это глупо. Окей? Это глупо, и я это больше не обсуждаю.

ШЕЙН: Как скажешь, трусишка.

Гарет устало смотрит на Шейна.

ГАРЕТ: Хорошо, как я мог бы снять с себя это чудесное звание?

ШЕЙН: Ты знаешь, как.

ГАРЕТ: Нет.

ШЕЙН: Да.

ГАРЕТ: Нет.

ШЕЙН: Да!

МИШОНН: (вздохнув) Шейн, ты достал. Дай поесть нормально.

ШЕЙН: Ты хранительница “слабо”, и ты его не бережешь!

МИШОНН: Он НИКОГДА не будет говорить про Бет на детекторе лжи. А ты, по-видимому, никогда не заткнешься.

ШЕЙН: Истинно так.

МИШОНН: (трет лоб) А если я снова его возьму на слабо?

ШЕЙН: Хммм...

Делает вид, что думает.

ШЕЙН: Ладно. Тогда звание снимается. Если не зассыт, конечно.

ГАРЕТ: Мишонн, ты сегодня прямо чересчур добра ко мне.

МИШОНН: Я делаю это не для тебя. И ты знаешь правила “слабо” – нужно страдать. Поэтому... Гарет, слабо тебе обнять каждого, кто сидит за этим столом?

Гарет моментально киснет.

ШЕЙН: Ахахахаха.

ГАРЕТ: Так, хорошо. Мне не слабо.

МЕРЛ: Але, бля, а мне как раз слабо! Че-то я не горю желанием с дрыщом-то тискаться.

ГУБЕРНАТОР: Как будто я горю.

МЕРЛ: Не-не-не-не, эти холодные потные ручонки до меня не дотронутся. Изыди, тощий!

ШЕЙН: Не паникуй, Мерл, он все равно зассыт.

ТАРА: Давай, Гарет, твоя суперброня от этого не разобьется!

Гарет дожидается конца обеда и, когда все встают из-за стола, подходит к Таре и внезапно заключает ее в объятия.

ТАРА: Ого!

ГАРЕТ: (отстраняется) Секунды хватит?

МИШОНН: (миролюбиво) Хватит.

ГАРЕТ: (раскидывает руки)

МИШОНН: Что, я еще и сама к тебе с обнимашками лезть должна? Нельзя же так халявить.

И она, и Дэрил, и Шейн, и Губернатор, не выдавая ликования, принимают от Гарета стремительные, как ракета “земля-воздух”, объятия.

ГАРЕТ: Все. Готово. Это было ужасно неловко и неприятно, если вам интересно. Вы не те люди, которых я хотел бы обнимать.

ГУБЕРНАТОР: Взаимно, знаешь ли.

ШЕЙН: (задумчиво) Так-то еще Мерла не хватает... Где этот алкаш?

МЕРЛ: (со двора) Отсосите, лузеры! Я этому паучнику не дамся!

ГАРЕТ: Мне что, гоняться теперь за ним?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Раз уж вы все здесь собрались, сначала послушайте условия последнего задания.

ГАРЕТ: Стоп, что?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Между прочим, я очень обижен. Вы и правда меня обманули. Но условия все выполнили, тут не поспорить.

Гарет, узнав, что все это время на самом деле происходило, тоже обижается.

ГАРЕТ: Это задание можно было пройти и без стократного упоминания слова “ссыкло”.

ШЕЙН: Слышь, хоть это и задание, а ты все еще ссыкло – пока Мерла не потискал.

ГАРЕТ: (смотрит на свои руки) У меня от вас сыпь.

МИШОНН: Ой, да прекрати.

ГАРЕТ: А с Дэрила на меня блохи переползли.

ДЭРИЛ: Нет у меня блох.

ГАРЕТ: Придется мыться сегодня “Доместосом”.

ТАРА: Ну хватит, Гарет!

ГАРЕТ: Если у кого-то из вас есть кожные заболевания, лучше скажите сразу.

ГУБЕРНАТОР: Я его сейчас задушу.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Кому-нибудь задание еще интересно? Ваша последняя жертва, как вы уже все поняли, Мерл. И ваш квест – заставьте его уже признать, что рука не сломана. Этот цирк с гипсом надоел даже мне.

ВСЕ: Да-а-а-а!

ГУБЕРНАТОР: Ох, да проще простого.

Идет в спальню и возвращается оттуда с Дрюней на руках.

ГУБЕРНАТОР: Мерл!

МЕРЛ: (заглядывает в дом) Че надо, столб фонарный?

ГУБЕРНАТОР: На секунду.

Мерл заходит, скорбно держа загипсованную руку в повязке на шее.

МЕРЛ: Нахрена ты мою кошатину схватил?

ГУБЕРНАТОР: Хочешь вернуть? Держи.

Внезапно швыряется кошкой в Мерла, и тот от неожиданности ловит ее обеими руками.

МЕРЛ: Срать тебе в уши, Губер!!!

МИШОНН: О, Мерл, как приятно видеть, что перелом так быстро затянулся. А ведь еще утром ты заставлял Тару чистить тебе зубы, потому что не мог зубную щетку держать.

ТАРА: Эй... Я ж не согласилась.

ШЕЙН: Почему мы раньше так не сделали?!

ГУБЕРНАТОР: (пожав плечами) Я все ждал, когда он сам сломается.

МЕРЛ: (с досадой) Вот вы долбоебы. Никакого веселья с вами.

Гарет внезапно подкрадывается к нему со спины и обнимает.

МЕРЛ: (подпрыгивая) Бля-а!

ГАРЕТ: Отлично, у меня теперь “слабо”. И, возможно, лишай.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздравляю, вы прошли задание.

МЕРЛ: Да что, сука, происходит-то?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мерл, сними гипс, пока я тебя не наказал.

МЕРЛ: Да погодите, бля, я не успеваю за вами!

Оборачивается и видит Дэрила с ножовкой.

ДЭРИЛ: Давай руку.

МЕРЛ: Пиздец, тут братишка с пилой, там дрыщ с обнимашками, здесь Филя кошек насилует. Вот что я вам скажу, та ночевочка в лесу вам не на пользу пошла. Совсем не на пользу!

Конец девяносто седьмого дня.

====== День 98. Воскресенье. Голосование ======

Утро в доме: народ бродит между спальней и ванной, еще до конца не проснувшись. Кто-то чистит зубы, кто-то возится с завтраком на кухне, а Шейн, зевая, выходит на крыльцо, намереваясь сделать зарядку под утренним солнышком, но тут же нога его скользит, и он с грохотом падает на спину.

ШЕЙН: Вашу ма-а-а-ать!

ГУБЕРНАТОР: (на кухне) Что там еще?

ТАРА: Шейн поскользнулся на внутренностях...

ГУБЕРНАТОР: Каких еще внутренностях?!

Камеры показывают крыльцо: Шейн поднимается, в ужасе оглядывая свою заляпанную кровью одежду. Рядом валяется распотрошенный кабан.

ШЕЙН: Дэрил, какого хрена?!

Дэрил сидит на траве и возится с садовым шлангом.

ДЭРИЛ: Это... Ты не ходи там.

ШЕЙН: Я уже прошел! Бля, ну нельзя это в другом месте делать, где люди не ходят?

ДЭРИЛ: Вы и не ходили, когда я начал.

Сосредоточенно надевает что-то на садовый шланг.

ШЕЙН: Что за... Это чего такое? Это кишки?

ДЭРИЛ: Да.

ШЕЙН: Начерта ты их на шланг натягиваешь?

ДЭРИЛ: (включает воду) Их нужно промыть.

ШЕЙН: Все еще не понимаю.

ДЭРИЛ: Будут чистые кишки.

ШЕЙН: Хрен с тобой...

Идет в дом, переодеваться.

ТАРА: Шейн, позови Дэрила завтракать.

ШЕЙН: Дэрил чокнулся. Промывает кабаньи кишки.

ГАРЕТ: А, у нас будет колбаса?

ШЕЙН: Че?!

ГАРЕТ: Если как следует промыть кишки и набить их фаршем со специями...

ШЕЙН: Стоп. Вот прямо сейчас стоп. Не хочу даже знать, откуда ты это подчерпнул.

ГАРЕТ: Не оттуда, откуда ты думаешь. У меня просто была большая книга рецептов “Готовим из мяса”, и я ее всю прочитал. Подчерпнул, так сказать, теории.

ШЕЙН: ГДЕ она у тебя была?

ГАРЕТ: ... ...Ладно, ты прав.

Губернатор раздраженно вздыхает.

ГУБЕРНАТОР: Чья была очередь мыть посуду вчера?

МЕРЛ: Моя, кажись.

ГУБЕРНАТОР: Помыл?

МЕРЛ: Да не, вроде как.

ГУБЕРНАТОР: Объяснения? Даже не смей говорить про сломанную руку, потому что к тому времени она у тебя чудесным образом срослась.

МЕРЛ: Филя, да ненавижу я посуду мыть. Такая тоска, ей-богу. Стоишь, вода течет, о жизни думать приходится, и прямо чернуха накатывает!

ГУБЕРНАТОР: Внимание всем, благодаря Мерлу мы сегодня будем завтракать из грязных тарелок.

373
{"b":"597294","o":1}