БОЛЬШОЙ БРАТ: Эй.
ШЕЙН: Не волнуйся, БэБэ, нарушать не будем. Слушайте, короче...
Скоро участники собираются на обед. Шейн один не ест: он мрачно вертит вилку в пальцах и посматривает на Гарета.
ГАРЕТ: (подняв глаза от тарелки) Что-то не так?
ШЕЙН: Ага, тощий. Не так. Кое-кто за этим столом вчера слабо мне просрал.
ГАРЕТ: Ну, не тебе, а Мишонн. И не просрал, а просто был не заинтересован.
ШЕЙН: А ты и доволен собой. Ссыкун. Ссыкунишка.
ГАРЕТ: Так, Шейн, еще раз: я не зассал. Я хотел спать. Мне было некогда.
ШЕЙН: Ссыкунчик.
Гарет раздражается все сильнее.
ГАРЕТ: Я бы доказал тебе, что не зассал, если бы хотел. Но я не хочу. Так что придется поверить на слово.
ШЕЙН: Ага. Только “слабо” так не работает. Поэтому – зассал. Навеки. Пожизненно. Ссыкло.
ГАРЕТ: Ты... это все... это глупо. Окей? Это глупо, и я это больше не обсуждаю.
ШЕЙН: Как скажешь, трусишка.
Гарет устало смотрит на Шейна.
ГАРЕТ: Хорошо, как я мог бы снять с себя это чудесное звание?
ШЕЙН: Ты знаешь, как.
ГАРЕТ: Нет.
ШЕЙН: Да.
ГАРЕТ: Нет.
ШЕЙН: Да!
МИШОНН: (вздохнув) Шейн, ты достал. Дай поесть нормально.
ШЕЙН: Ты хранительница “слабо”, и ты его не бережешь!
МИШОНН: Он НИКОГДА не будет говорить про Бет на детекторе лжи. А ты, по-видимому, никогда не заткнешься.
ШЕЙН: Истинно так.
МИШОНН: (трет лоб) А если я снова его возьму на слабо?
ШЕЙН: Хммм...
Делает вид, что думает.
ШЕЙН: Ладно. Тогда звание снимается. Если не зассыт, конечно.
ГАРЕТ: Мишонн, ты сегодня прямо чересчур добра ко мне.
МИШОНН: Я делаю это не для тебя. И ты знаешь правила “слабо” – нужно страдать. Поэтому... Гарет, слабо тебе обнять каждого, кто сидит за этим столом?
Гарет моментально киснет.
ШЕЙН: Ахахахаха.
ГАРЕТ: Так, хорошо. Мне не слабо.
МЕРЛ: Але, бля, а мне как раз слабо! Че-то я не горю желанием с дрыщом-то тискаться.
ГУБЕРНАТОР: Как будто я горю.
МЕРЛ: Не-не-не-не, эти холодные потные ручонки до меня не дотронутся. Изыди, тощий!
ШЕЙН: Не паникуй, Мерл, он все равно зассыт.
ТАРА: Давай, Гарет, твоя суперброня от этого не разобьется!
Гарет дожидается конца обеда и, когда все встают из-за стола, подходит к Таре и внезапно заключает ее в объятия.
ТАРА: Ого!
ГАРЕТ: (отстраняется) Секунды хватит?
МИШОНН: (миролюбиво) Хватит.
ГАРЕТ: (раскидывает руки)
МИШОНН: Что, я еще и сама к тебе с обнимашками лезть должна? Нельзя же так халявить.
И она, и Дэрил, и Шейн, и Губернатор, не выдавая ликования, принимают от Гарета стремительные, как ракета “земля-воздух”, объятия.
ГАРЕТ: Все. Готово. Это было ужасно неловко и неприятно, если вам интересно. Вы не те люди, которых я хотел бы обнимать.
ГУБЕРНАТОР: Взаимно, знаешь ли.
ШЕЙН: (задумчиво) Так-то еще Мерла не хватает... Где этот алкаш?
МЕРЛ: (со двора) Отсосите, лузеры! Я этому паучнику не дамся!
ГАРЕТ: Мне что, гоняться теперь за ним?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Раз уж вы все здесь собрались, сначала послушайте условия последнего задания.
ГАРЕТ: Стоп, что?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Между прочим, я очень обижен. Вы и правда меня обманули. Но условия все выполнили, тут не поспорить.
Гарет, узнав, что все это время на самом деле происходило, тоже обижается.
ГАРЕТ: Это задание можно было пройти и без стократного упоминания слова “ссыкло”.
ШЕЙН: Слышь, хоть это и задание, а ты все еще ссыкло – пока Мерла не потискал.
ГАРЕТ: (смотрит на свои руки) У меня от вас сыпь.
МИШОНН: Ой, да прекрати.
ГАРЕТ: А с Дэрила на меня блохи переползли.
ДЭРИЛ: Нет у меня блох.
ГАРЕТ: Придется мыться сегодня “Доместосом”.
ТАРА: Ну хватит, Гарет!
ГАРЕТ: Если у кого-то из вас есть кожные заболевания, лучше скажите сразу.
ГУБЕРНАТОР: Я его сейчас задушу.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Кому-нибудь задание еще интересно? Ваша последняя жертва, как вы уже все поняли, Мерл. И ваш квест – заставьте его уже признать, что рука не сломана. Этот цирк с гипсом надоел даже мне.
ВСЕ: Да-а-а-а!
ГУБЕРНАТОР: Ох, да проще простого.
Идет в спальню и возвращается оттуда с Дрюней на руках.
ГУБЕРНАТОР: Мерл!
МЕРЛ: (заглядывает в дом) Че надо, столб фонарный?
ГУБЕРНАТОР: На секунду.
Мерл заходит, скорбно держа загипсованную руку в повязке на шее.
МЕРЛ: Нахрена ты мою кошатину схватил?
ГУБЕРНАТОР: Хочешь вернуть? Держи.
Внезапно швыряется кошкой в Мерла, и тот от неожиданности ловит ее обеими руками.
МЕРЛ: Срать тебе в уши, Губер!!!
МИШОНН: О, Мерл, как приятно видеть, что перелом так быстро затянулся. А ведь еще утром ты заставлял Тару чистить тебе зубы, потому что не мог зубную щетку держать.
ТАРА: Эй... Я ж не согласилась.
ШЕЙН: Почему мы раньше так не сделали?!
ГУБЕРНАТОР: (пожав плечами) Я все ждал, когда он сам сломается.
МЕРЛ: (с досадой) Вот вы долбоебы. Никакого веселья с вами.
Гарет внезапно подкрадывается к нему со спины и обнимает.
МЕРЛ: (подпрыгивая) Бля-а!
ГАРЕТ: Отлично, у меня теперь “слабо”. И, возможно, лишай.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздравляю, вы прошли задание.
МЕРЛ: Да что, сука, происходит-то?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мерл, сними гипс, пока я тебя не наказал.
МЕРЛ: Да погодите, бля, я не успеваю за вами!
Оборачивается и видит Дэрила с ножовкой.
ДЭРИЛ: Давай руку.
МЕРЛ: Пиздец, тут братишка с пилой, там дрыщ с обнимашками, здесь Филя кошек насилует. Вот что я вам скажу, та ночевочка в лесу вам не на пользу пошла. Совсем не на пользу!
Конец девяносто седьмого дня.
====== День 98. Воскресенье. Голосование ======
Утро в доме: народ бродит между спальней и ванной, еще до конца не проснувшись. Кто-то чистит зубы, кто-то возится с завтраком на кухне, а Шейн, зевая, выходит на крыльцо, намереваясь сделать зарядку под утренним солнышком, но тут же нога его скользит, и он с грохотом падает на спину.
ШЕЙН: Вашу ма-а-а-ать!
ГУБЕРНАТОР: (на кухне) Что там еще?
ТАРА: Шейн поскользнулся на внутренностях...
ГУБЕРНАТОР: Каких еще внутренностях?!
Камеры показывают крыльцо: Шейн поднимается, в ужасе оглядывая свою заляпанную кровью одежду. Рядом валяется распотрошенный кабан.
ШЕЙН: Дэрил, какого хрена?!
Дэрил сидит на траве и возится с садовым шлангом.
ДЭРИЛ: Это... Ты не ходи там.
ШЕЙН: Я уже прошел! Бля, ну нельзя это в другом месте делать, где люди не ходят?
ДЭРИЛ: Вы и не ходили, когда я начал.
Сосредоточенно надевает что-то на садовый шланг.
ШЕЙН: Что за... Это чего такое? Это кишки?
ДЭРИЛ: Да.
ШЕЙН: Начерта ты их на шланг натягиваешь?
ДЭРИЛ: (включает воду) Их нужно промыть.
ШЕЙН: Все еще не понимаю.
ДЭРИЛ: Будут чистые кишки.
ШЕЙН: Хрен с тобой...
Идет в дом, переодеваться.
ТАРА: Шейн, позови Дэрила завтракать.
ШЕЙН: Дэрил чокнулся. Промывает кабаньи кишки.
ГАРЕТ: А, у нас будет колбаса?
ШЕЙН: Че?!
ГАРЕТ: Если как следует промыть кишки и набить их фаршем со специями...
ШЕЙН: Стоп. Вот прямо сейчас стоп. Не хочу даже знать, откуда ты это подчерпнул.
ГАРЕТ: Не оттуда, откуда ты думаешь. У меня просто была большая книга рецептов “Готовим из мяса”, и я ее всю прочитал. Подчерпнул, так сказать, теории.
ШЕЙН: ГДЕ она у тебя была?
ГАРЕТ: ... ...Ладно, ты прав.
Губернатор раздраженно вздыхает.
ГУБЕРНАТОР: Чья была очередь мыть посуду вчера?
МЕРЛ: Моя, кажись.
ГУБЕРНАТОР: Помыл?
МЕРЛ: Да не, вроде как.
ГУБЕРНАТОР: Объяснения? Даже не смей говорить про сломанную руку, потому что к тому времени она у тебя чудесным образом срослась.
МЕРЛ: Филя, да ненавижу я посуду мыть. Такая тоска, ей-богу. Стоишь, вода течет, о жизни думать приходится, и прямо чернуха накатывает!
ГУБЕРНАТОР: Внимание всем, благодаря Мерлу мы сегодня будем завтракать из грязных тарелок.