ТАРА: А ниндзя-зайчик сказал, в чем прикол? Мы должны как-то откупиться? Заплатить жизнью одного из нас?
Дэрил фыркает.
ГАРЕТ: Перевожу с дэриловского: “Ублюдок ничего не сказал, он просто издевается над нами, гадкий сукин сын”.
ТАРА: Ого, ты выучил дэриловский!
ГАРЕТ: А чем здесь еще было заниматься...
МИШОНН: Гарет, извини, что гнала на тебя вчера. Насчет коровы.
ГАРЕТ: Кажется, у меня слуховые галлюцинации от голода...
МИШОНН: (холодно) Не язви, пока я не передумала.
ДЭРИЛ: Где Мерла носит? Когда он за нами придет?
Все, кто сидит во второй ловушке, задумчиво хмыкают.
ДЭРИЛ: И че это значит?
ТАРА: Мерл сломал руку, но на самом деле не сломал, но делает вид, что сломал, а мы его дразним, поэтому он обиделся и ушел от нас куда-то.
ДЭРИЛ: ...бля.
ГУБЕРНАТОР: Диксон, конечно, редкое животное, но не идиот же. Он увидит, что все пропали, и рано или поздно придет сюда.
ШЕЙН: И попадет в такую же ловушку. Зашибись план.
ГУБЕРНАТОР: У тебя есть другой?
ШЕЙН: (приуныв) Хер знает... Давайте снова раскачиваться, хоть какой-то экшен.
А Мерл, весьма успешно порыбачив, возвращается домой к вечеру, не забыв переложить ведро с рыбой из загипсованной руки в правую. Но дома никого нет. Дверь открыта. Пес спит на диване. Дрюня, воспользовавшись этим, прокралась к своей миске и жадно ест.
МЕРЛ: Але! Куда все делись?
Тишина.
МЕРЛ: Типа как в первом сезоне, да? Попрятались, чтоб меня напугать?
...тишина...
МЕРЛ: (ржет) Ебантяи, второй раз не сработает. Прячьтесь где хотите, вам же хуже!
Набрав полную тарелку еды, сгоняет собаку с дивана и шлепается перед телевизором. Через пару часов он засыпает на титрах “Терминатора-2”.
Конец девяностого пятого дня.
====== День 96. Пятница ======
Чудесное утро в лесу. Шумит река, поют птички, стрекочут цикады, разносится рев Шейна...
ШЕЙН: Я – БОЛЬШЕ – НЕ – МОГУ-У-У!
ТАРА: Шейн, да потерпи ты, чуть-чуть осталось. (поет) Тысяча бутылок стояло на стене, тысяча бутылок стояло на стене, одна из них упала – и их осталось три!
ГУБЕРНАТОР: Никак не могу определиться, что меня бесит сильнее – эта ловушка или эта песня.
ТАРА: Тысяча бутылок стояло на стене, тысяча бутылок стояло на стене, одна из них упала – и их осталось две! Мишонн, ты перестала подпевать.
МИШОНН: Еще пятьсот бутылок назад, если ты не заметила...
ШЕЙН: Дайте мне что-нибудь острое, я хочу покончить с собой.
ТАРА: Тысяча бутылок стояло на стене, тысяча бутылок стояло на стене, одна из них упала – осталась лишь одна!
ГУБЕРНАТОР: Если бы у нас было что-то острое, мы бы не провисели здесь всю ночь, умник.
ТАРА: Тысяча бутылок стояло на стене, тысяча бутылок стояло на стене, одна из них упала – бутылок не осталось! И по новой, три-четыре, подпевайте: тысяча бутылок...
Шейн начинает дергаться так неистово, что сеть ходит ходуном.
ДЭРИЛ: Успокойтесь вы там.
МИШОНН: Дэрил, тебе легко говорить, вас там двое!
ТАРА: Да, Гарет хотя бы не съел тебя ночью, радуйся.
ГАРЕТ: Слушайте, ну это просто смешно. Я бы не стал есть сырое мясо.
ТАРА: А если бы очень сильно оголодал?
ГАРЕТ: (задумывается)
МИШОНН: Не подкидывай ему идеи...
ШЕЙН: Я хочу ссать.
ГУБЕРНАТОР: Ты всю ночь ссал без перерыва, сколько можно?!
ШЕЙН: Я не виноват, что перед выходом из дома выдул целый чайник!
ГУБЕРНАТОР: Тогда КТО в этом виноват?
ШЕЙН: Короче, отвернитесь все. (сосредоточенно возится с ширинкой) Девки, ну закройте глаза!
МИШОНН: Господи, Шейн, как будто мы только и мечтаем посмотреть...
ТАРА: Старайся целиться подальше. Когда мы отсюда выберемся, я хочу упасть на чистую травку.
ГУБЕРНАТОР: Мог бы брать пример с женщин, они терпят.
МИШОНН: Мы терпим, потому что нам сложнее!
ТАРА: Вот именно, у нас нет ничего, что мы могли бы просунуть через дырочку в сетке. (помолчав) Но я вытерплю еще максимум час, серьезно. Потом вам всем придется как-то перелезть наверх, чтобы я оказалась на дне. И кто-то должен прикрывать мою задницу... Филип, твоя куртка подойдет.
ШЕЙН: (сварливо) И постарайся уж целиться подальше.
ТАРА: А это как получится!
ДЭРИЛ: Тихо. Идет кто-то.
Из-за деревьев выходит Мерл. Увидев две подвешенные на деревьях сети, он сует загипсованную руку в повязку на шее.
МЕРЛ: Заебись. Я там торчу один все утро, а они здесь прохлаждаются. Кто мне завтрак-то готовить будет?
ДЭРИЛ: Мерл, снимай нас!
ГУБЕРНАТОР: Диксон, где тебя носило?
МЕРЛ: Где меня носило? Лучше расскажите, что это за извращенские игры у вас тут!
МИШОНН: (терпеливо) Мерл, БэБэ поймал нас в ловушку. Спасай, потому что мы не выспались, мы голодные, мы злые...
ГУБЕРНАТОР: ...и Тара собирается обоссать мою куртку.
ТАРА: Эй!
Мерл рассматривает ловушки и радостно ржет.
МЕРЛ: Как вы все умудрились попасться-то, дебилоиды?
ШЕЙН: Ты бы тоже попался, если бы не устраивал вчера спектакли!
МЕРЛ: Ладно, пупсики, пойду нож вам принесу.
ДЭРИЛ: Не надо нести, он валяется внизу, просто кинь его мне.
ГАРЕТ: Нет! Погодите, какой нож? Я не хочу падать. Мы высоко. Дэрил, не смей резать сеть.
МИШОНН: Мерл, вытащи нас отсюда так, чтобы никто ноги не переломал!
МЕРЛ: Я бы рад, конфета, да вот беда какая...
Демонстрирует левую руку. Мишонн закатывает глаза.
ДЭРИЛ: Мы не переломаем ноги.
ГАРЕТ: Ты – возможно, потому что упадешь на меня. А вот я сверну шею.
ДЭРИЛ: Не аргумент. Мерл, кидай нож.
МИШОНН: Мерл, спусти нас вниз!
Мерл, ухмыляясь, слушает их перепалку, а потом начинает изучать ловушки.
МЕРЛ: Умник какой-то делал... Веревка наверху закреплена. Хер я вас спущу.
ДЭРИЛ: (нетерпеливо) Нож. Кидай.
МИШОНН: Мерл, слабо тебе перестать паясничать и просто вытащить нас уже так, чтобы никто не пострадал?
Все замирают.
Мерл хмуро смотрит на Мишонн.
МЕРЛ: Не, цыпа. Ни капли не слабо. Не ссы, не отобьете вы свои прекрасные жопки.
Разворачивается и уходит.
ДЭРИЛ: Че это было?
МИШОНН: Эээ... Вообще-то он должен был скинуть, наконец, свой гипс и помочь нам. Он мог взять вон то бревно и сделать из него что-то типа лестницы. Если прислонить его к тому дереву...
ШЕЙН: Мне не нравится, когда “слабо” так используют. Вы все просто не понимаете сути “слабо”. “Слабо” – это испытание воли. Это когда ты объезжаешь дикую лошадь, выпив три бутылки вискаря, или когда ты десять часов стоишь на фонарном столбе, пытаясь удержать на носу монету.
ДЭРИЛ: (бесится) Мы могли бы все уже быть внизу!
ГАРЕТ: Парализованные.
ДЭРИЛ: Если ты сделан из картона, это твои проблемы!
МИШОНН: Ладно, ребят, казните меня. Как-то не ожидала я, что Мерл до такой степени упрямый.
ДЭРИЛ: Это ж Мерл. Бля. Это ж Мерл.
И это действительно Мерл: спустя час, когда участники теряют последние остатки воли из-за недосыпа, голода и жажды, он возвращается, неся на спине матрас и придерживая его правой рукой.
ГУБЕРНАТОР: Какого черта... Что ты припер?
МЕРЛ: (скидывает матрас на землю) Уф. Еще пять штук осталось, и мягкая посадочка вам обеспечена.
ДЭРИЛ: Нож вон там. В двух шагах от тебя.
МЕРЛ: Думаете, легко было эту здоровую херню с постели стаскивать одной рукой?!
МИШОНН: Ты не стаскивал ее одной рукой, потому что твоя вторая рука В ПОРЯДКЕ!
МЕРЛ: Пошел я. Скоро приду.
МИШОНН: Сними чертов гипс, и дело пойдет быстрее!
МЕРЛ: Пошло бы, если б рука не была сломана... Не деритесь тут!
Уходит.
ГУБЕРНАТОР: Сукин сын.
ТАРА: Все, я больше не вытерплю. Филип, Шейн, пустите меня вниз.
ШЕЙН: Ты на матрас ссать собралась, ущербная?
ТАРА: Я не виновата, что Мерл его прямо под нами скинул! Я потерплю еще немного, но не ручаюсь за себя.
Спустя еще час Мерл приносит второй матрас: причем камеры показывают, что основное время он потратил на лежание на диване с тарелкой яичницы, а до пункта назначения шел очень бодро, и только перед тем, как выйти к участникам, снова сделал вид, будто вынужден управляться с одной рукой.