Литмир - Электронная Библиотека

ТАРА: А ниндзя-зайчик сказал, в чем прикол? Мы должны как-то откупиться? Заплатить жизнью одного из нас?

Дэрил фыркает.

ГАРЕТ: Перевожу с дэриловского: “Ублюдок ничего не сказал, он просто издевается над нами, гадкий сукин сын”.

ТАРА: Ого, ты выучил дэриловский!

ГАРЕТ: А чем здесь еще было заниматься...

МИШОНН: Гарет, извини, что гнала на тебя вчера. Насчет коровы.

ГАРЕТ: Кажется, у меня слуховые галлюцинации от голода...

МИШОНН: (холодно) Не язви, пока я не передумала.

ДЭРИЛ: Где Мерла носит? Когда он за нами придет?

Все, кто сидит во второй ловушке, задумчиво хмыкают.

ДЭРИЛ: И че это значит?

ТАРА: Мерл сломал руку, но на самом деле не сломал, но делает вид, что сломал, а мы его дразним, поэтому он обиделся и ушел от нас куда-то.

ДЭРИЛ: ...бля.

ГУБЕРНАТОР: Диксон, конечно, редкое животное, но не идиот же. Он увидит, что все пропали, и рано или поздно придет сюда.

ШЕЙН: И попадет в такую же ловушку. Зашибись план.

ГУБЕРНАТОР: У тебя есть другой?

ШЕЙН: (приуныв) Хер знает... Давайте снова раскачиваться, хоть какой-то экшен.

А Мерл, весьма успешно порыбачив, возвращается домой к вечеру, не забыв переложить ведро с рыбой из загипсованной руки в правую. Но дома никого нет. Дверь открыта. Пес спит на диване. Дрюня, воспользовавшись этим, прокралась к своей миске и жадно ест.

МЕРЛ: Але! Куда все делись?

Тишина.

МЕРЛ: Типа как в первом сезоне, да? Попрятались, чтоб меня напугать?

...тишина...

МЕРЛ: (ржет) Ебантяи, второй раз не сработает. Прячьтесь где хотите, вам же хуже!

Набрав полную тарелку еды, сгоняет собаку с дивана и шлепается перед телевизором. Через пару часов он засыпает на титрах “Терминатора-2”.

Конец девяностого пятого дня.

====== День 96. Пятница ======

Чудесное утро в лесу. Шумит река, поют птички, стрекочут цикады, разносится рев Шейна...

ШЕЙН: Я – БОЛЬШЕ – НЕ – МОГУ-У-У!

ТАРА: Шейн, да потерпи ты, чуть-чуть осталось. (поет) Тысяча бутылок стояло на стене, тысяча бутылок стояло на стене, одна из них упала – и их осталось три!

ГУБЕРНАТОР: Никак не могу определиться, что меня бесит сильнее – эта ловушка или эта песня.

ТАРА: Тысяча бутылок стояло на стене, тысяча бутылок стояло на стене, одна из них упала – и их осталось две! Мишонн, ты перестала подпевать.

МИШОНН: Еще пятьсот бутылок назад, если ты не заметила...

ШЕЙН: Дайте мне что-нибудь острое, я хочу покончить с собой.

ТАРА: Тысяча бутылок стояло на стене, тысяча бутылок стояло на стене, одна из них упала – осталась лишь одна!

ГУБЕРНАТОР: Если бы у нас было что-то острое, мы бы не провисели здесь всю ночь, умник.

ТАРА: Тысяча бутылок стояло на стене, тысяча бутылок стояло на стене, одна из них упала – бутылок не осталось! И по новой, три-четыре, подпевайте: тысяча бутылок...

Шейн начинает дергаться так неистово, что сеть ходит ходуном.

ДЭРИЛ: Успокойтесь вы там.

МИШОНН: Дэрил, тебе легко говорить, вас там двое!

ТАРА: Да, Гарет хотя бы не съел тебя ночью, радуйся.

ГАРЕТ: Слушайте, ну это просто смешно. Я бы не стал есть сырое мясо.

ТАРА: А если бы очень сильно оголодал?

ГАРЕТ: (задумывается)

МИШОНН: Не подкидывай ему идеи...

ШЕЙН: Я хочу ссать.

ГУБЕРНАТОР: Ты всю ночь ссал без перерыва, сколько можно?!

ШЕЙН: Я не виноват, что перед выходом из дома выдул целый чайник!

ГУБЕРНАТОР: Тогда КТО в этом виноват?

ШЕЙН: Короче, отвернитесь все. (сосредоточенно возится с ширинкой) Девки, ну закройте глаза!

МИШОНН: Господи, Шейн, как будто мы только и мечтаем посмотреть...

ТАРА: Старайся целиться подальше. Когда мы отсюда выберемся, я хочу упасть на чистую травку.

ГУБЕРНАТОР: Мог бы брать пример с женщин, они терпят.

МИШОНН: Мы терпим, потому что нам сложнее!

ТАРА: Вот именно, у нас нет ничего, что мы могли бы просунуть через дырочку в сетке. (помолчав) Но я вытерплю еще максимум час, серьезно. Потом вам всем придется как-то перелезть наверх, чтобы я оказалась на дне. И кто-то должен прикрывать мою задницу... Филип, твоя куртка подойдет.

ШЕЙН: (сварливо) И постарайся уж целиться подальше.

ТАРА: А это как получится!

ДЭРИЛ: Тихо. Идет кто-то.

Из-за деревьев выходит Мерл. Увидев две подвешенные на деревьях сети, он сует загипсованную руку в повязку на шее.

МЕРЛ: Заебись. Я там торчу один все утро, а они здесь прохлаждаются. Кто мне завтрак-то готовить будет?

ДЭРИЛ: Мерл, снимай нас!

ГУБЕРНАТОР: Диксон, где тебя носило?

МЕРЛ: Где меня носило? Лучше расскажите, что это за извращенские игры у вас тут!

МИШОНН: (терпеливо) Мерл, БэБэ поймал нас в ловушку. Спасай, потому что мы не выспались, мы голодные, мы злые...

ГУБЕРНАТОР: ...и Тара собирается обоссать мою куртку.

ТАРА: Эй!

Мерл рассматривает ловушки и радостно ржет.

МЕРЛ: Как вы все умудрились попасться-то, дебилоиды?

ШЕЙН: Ты бы тоже попался, если бы не устраивал вчера спектакли!

МЕРЛ: Ладно, пупсики, пойду нож вам принесу.

ДЭРИЛ: Не надо нести, он валяется внизу, просто кинь его мне.

ГАРЕТ: Нет! Погодите, какой нож? Я не хочу падать. Мы высоко. Дэрил, не смей резать сеть.

МИШОНН: Мерл, вытащи нас отсюда так, чтобы никто ноги не переломал!

МЕРЛ: Я бы рад, конфета, да вот беда какая...

Демонстрирует левую руку. Мишонн закатывает глаза.

ДЭРИЛ: Мы не переломаем ноги.

ГАРЕТ: Ты – возможно, потому что упадешь на меня. А вот я сверну шею.

ДЭРИЛ: Не аргумент. Мерл, кидай нож.

МИШОНН: Мерл, спусти нас вниз!

Мерл, ухмыляясь, слушает их перепалку, а потом начинает изучать ловушки.

МЕРЛ: Умник какой-то делал... Веревка наверху закреплена. Хер я вас спущу.

ДЭРИЛ: (нетерпеливо) Нож. Кидай.

МИШОНН: Мерл, слабо тебе перестать паясничать и просто вытащить нас уже так, чтобы никто не пострадал?

Все замирают.

Мерл хмуро смотрит на Мишонн.

МЕРЛ: Не, цыпа. Ни капли не слабо. Не ссы, не отобьете вы свои прекрасные жопки.

Разворачивается и уходит.

ДЭРИЛ: Че это было?

МИШОНН: Эээ... Вообще-то он должен был скинуть, наконец, свой гипс и помочь нам. Он мог взять вон то бревно и сделать из него что-то типа лестницы. Если прислонить его к тому дереву...

ШЕЙН: Мне не нравится, когда “слабо” так используют. Вы все просто не понимаете сути “слабо”. “Слабо” – это испытание воли. Это когда ты объезжаешь дикую лошадь, выпив три бутылки вискаря, или когда ты десять часов стоишь на фонарном столбе, пытаясь удержать на носу монету.

ДЭРИЛ: (бесится) Мы могли бы все уже быть внизу!

ГАРЕТ: Парализованные.

ДЭРИЛ: Если ты сделан из картона, это твои проблемы!

МИШОНН: Ладно, ребят, казните меня. Как-то не ожидала я, что Мерл до такой степени упрямый.

ДЭРИЛ: Это ж Мерл. Бля. Это ж Мерл.

И это действительно Мерл: спустя час, когда участники теряют последние остатки воли из-за недосыпа, голода и жажды, он возвращается, неся на спине матрас и придерживая его правой рукой.

ГУБЕРНАТОР: Какого черта... Что ты припер?

МЕРЛ: (скидывает матрас на землю) Уф. Еще пять штук осталось, и мягкая посадочка вам обеспечена.

ДЭРИЛ: Нож вон там. В двух шагах от тебя.

МЕРЛ: Думаете, легко было эту здоровую херню с постели стаскивать одной рукой?!

МИШОНН: Ты не стаскивал ее одной рукой, потому что твоя вторая рука В ПОРЯДКЕ!

МЕРЛ: Пошел я. Скоро приду.

МИШОНН: Сними чертов гипс, и дело пойдет быстрее!

МЕРЛ: Пошло бы, если б рука не была сломана... Не деритесь тут!

Уходит.

ГУБЕРНАТОР: Сукин сын.

ТАРА: Все, я больше не вытерплю. Филип, Шейн, пустите меня вниз.

ШЕЙН: Ты на матрас ссать собралась, ущербная?

ТАРА: Я не виновата, что Мерл его прямо под нами скинул! Я потерплю еще немного, но не ручаюсь за себя.

Спустя еще час Мерл приносит второй матрас: причем камеры показывают, что основное время он потратил на лежание на диване с тарелкой яичницы, а до пункта назначения шел очень бодро, и только перед тем, как выйти к участникам, снова сделал вид, будто вынужден управляться с одной рукой.

366
{"b":"597294","o":1}