Литмир - Электронная Библиотека

ДЭРИЛ: (устало) Заткнись. Просто заткнись.

Собака проходит весь путь Дэрила и Гарета и возвращается к дому, где Шейн, зевая, поливает огород из садового шланга.

ШЕЙН: О, тупая псина.

Пес кладет палку перед ним на землю.

ШЕЙН: Неа. Не в настроении, извиняй.

Пес подбирает палку и идет в дом, где на него не обращают внимания: как раз в этот момент из комнаты-дневника возвращается со свидания с врачом угрюмый Мерл. У него на руке гипс.

МЕРЛ: (бормочет) Ебучий Большой Брат... Все в сговоре...

МИШОНН: Ого, Мерл, никак и правда перелом?

МЕРЛ: (кисло) Да пиздец нежданчик.

ТАРА: Так, чур я первая расписываться на гипсе!

МЕРЛ: Какое еще на гипсе! Перелом – это вам... Не хуе-мое! Мне покой нужен. Я спать.

Идет в спальню и плюхается на постель. Убедившись, что никто не смотрит, тянется и хватает загипсованной рукой журнал про мотоциклы с тумбочки. Но, когда в спальне появляется Мишонн, он вынужден разжать пальцы. Журнал шлепается на пол.

МИШОНН: Помощь нужна?

МЕРЛ: Какую помощь может требовать несчастный, оставшийся практически без рук? Если только стакан воды... Да пожрать... Да одеяльце накинуть...

МИШОНН: Одеяльце ты сам себе накинуть можешь.

МЕРЛ: Как скажешь, цыпа. Как скажешь.

Правой рукой хватает шерстяной плед, но тот выскальзывает из металлических пальцев.

Мерл снова его хватает. Плед выскальзывает.

Мерл с выражением лица святого мученика снова пытается его схватить.

Плед выскальзывает.

МЕРЛ: (смиренно) Без одеяльца обойдусь.

МИШОНН: (закатив глаза) Да господи боже.

Кидает плед на Мерла и уходит. Но не успевает Мерл расслабиться и снова ухватить журнал двумя руками, как в окно заглядывает Шейн.

ШЕЙН: Че, Диксон, слыхал, ты тут симулируешь.

МЕРЛ: (выронив журнал) Ебать твой лысый череп, нахрена так подкрадываться?!

ШЕЙН: Зачетный гипс.

МЕРЛ: Симулирует твоя жена в постели, а у меня тут двойной перелом!

ШЕЙН: (присвистнув) Уже двойной?

МЕРЛ: И такое бывает, рожа твоя носатая, посочувствовал бы лучше, чем скалиться.

ШЕЙН: Так-то работы и для одной руки полно. Можешь сорняки подергать.

МЕРЛ: Не пойдет. Мелкие предметы ею ухватить сложно. Вот по кумполу тебе влепить могу, наклонись поближе.

Хмыкнув, Шейн исчезает.

МИШОНН: (в гостиной) Если кто-нибудь заметит, как Мерл палится, скажите мне сразу, окей?

ТАРА: Блин, но его же врач смотрел. Врач не станет просто так гипс накладывать.

МИШОНН: Станет, если это врач Большого Брата, который известная задница.

ГУБЕРНАТОР: Сегодня подозрительно тихо. Где еще двое?

ТАРА: Дэрил и Гарет так и не вернулись... Может, они на охоте?

МИШОНН: Дэрил взял Гарета на охоту?! Где-то медведь сдох...

ТАРА: (с ужасом) Или Гарет украл у нас Дэрила, как украл вчера Бусинку!

Мишонн и Губернатор переглядываются, а потом смеются, и это выглядит внезапно очень мило.

ТАРА: Ну что? Такое может быть!

ГУБЕРНАТОР: Скорее Дэрил случайно убил этого надоедливого мальца и теперь закапывает его где-то под кустом.

Тем временем в лесу...

ГАРЕТ: Все, я устал орать. Нас никто не слышит.

ДЭРИЛ: (бурчит) Я говорил. Мы далеко забрались.

ГАРЕТ: Что ты делаешь? Ай. Ай. Дэрил. Перестань. Мы, конечно, сблизились за последний час, но на такое я пока не готов.

ДЭРИЛ: Бля-а-а... Я зажигалку ищу!

ГАРЕТ: А, и хочешь дымить мне прямо в лицо. Если ты не заметил, мы сейчас как сиамские близнецы. Твоя нога у меня чуть ли не во рту. Только дымовой завесы не хватало.

ДЭРИЛ: Заткнись. Не дергайся.

Изворачивается изо всех сил, пытаясь добраться рукой во все карманы.

ДЭРИЛ: Сука. В куртке осталась.

ГАРЕТ: Отлично!

ДЭРИЛ: Зажигалкой можно было сеть спалить, идиот!

ГАРЕТ: Оу...

Дэрил, подумав, вгрызается в веревки зубами.

ГАРЕТ: Знаешь, я бы на твоем месте не стал так делать. Сеть очень плотная, ты только эмаль попортишь. У тебя есть стоматологическая страховка?

ДЭРИЛ: Молчи и грызи, пока я не начал грызть твою глотку.

ГАРЕТ: От тебя это звучит не так угрожающе, как от Рика.

ДЭРИЛ: МОЛЧИ. И. ГРЫЗИ.

ГАРЕТ: Оки-доки...

Чем больше времени проходит – тем сильнее Мерл осознает, что “сломанная” рука не дает ему никаких особых привилегий, а только, наоборот, мешает жить. Когда он идет на кухню, чтобы поживиться чем-нибудь, то замечает, что Губернатор пристально наблюдает за ним.

МЕРЛ: Проблемы, Филя?

ГУБЕРНАТОР: Никаких проблем, друг мой. Иди куда шел.

Мерл открывает холодильник правой рукой и, придерживая дверцу плечом, пытается достать кастрюлю с мясным рагу. Но она тяжелая, и сделать это не так-то просто. Пыхтя и бросая взгляды на Губернатора, Мерл пытается использовать загипсованную руку как подставку для кастрюли.

ГУБЕРНАТОР: Осторожно, Мерл, нельзя давить на свежий перелом.

МЕРЛ: Без тебя знаю!

Плюнув, оставляет кастрюлю на полке, хватает ложку и начинает есть прямо из холодильника. В какой-то момент ложка падает.

МЕРЛ: Сссууууукаааа...

ГУБЕРНАТОР: Помочь?

МЕРЛ: Я, по-твоему, совсем беспомощный?!

Все действия, которые он привык выполнять левой рукой, когда правая только на подхвате, внезапно становятся для Мерла очень сложными. Остальные замечают это и ждут не дождутся, когда Мерлу надоест притворяться. Тара отлавливает его по пути в туалет.

ТАРА: Ого, Мерл, ты куда собрался?

МЕРЛ: Куда-куда... Отлить!

ТАРА: Ты точно одной рукой-то справишься? Может, позвать Филипа или Шейна? Лучше пойду посмотрю, не вернулся ли Дэрил... С Дэрилом как-то проще будет, правда? Он же твой брат, все-таки.

МЕРЛ: Не надо, бля, Дэрила!

ТАРА: Филип уже роднее, да?..

МЕРЛ: Я и без рук ссать могу.

ТАРА: Ну, ты зови, если что... Попросим кого-нибудь подержать.

МЕРЛ: Съеби с глаз моих!

МИШОНН: (кричит в дверь) Тара, ну ты скоро?

ТАРА: Иду! Мы пошли мяч кидать.

МЕРЛ: (сварливо) А что, работать уже не надо?

ТАРА: Так мы все дела переделали, пора и отдохнуть. Эх, четвертого нам не хватает, а Филип отказывается играть... Ну, может, ребята вернутся.

МЕРЛ: Это. Слышь. Я четвертый.

ТАРА: Мерл, ты не сможешь.

МЕРЛ: Смогу, че не смогу-то!

Забыв про то, куда шел, вываливается во двор.

ТАРА: Народ, теперь у нас две команды!

МИШОНН: Ммхм. Понятно. Как рука, Мерл?

МЕРЛ: По гипсу не херачьте – и все нормально будет.

Вдобавок к кольцу на доме Шейн вешает проволочное кольцо на дерево, и две команды устраивают баскетбольный матч. Тара, которой достался Мерл в напарники, страшно недовольна его медлительностью, да и сам Мерл явно не получает удовольствия от игры одной рукой, которой мяч схватить почти нереально. В какой-то момент он отпихивает Шейна от кольца и забрасывает мяч двумя руками.

ШЕЙН: Все видели? Все видели?! Наебщик сраный!

МЕРЛ: (схватившись за гипс) Еба-а-а-ать, как больно!

ТАРА: О-о-о-о, Мерл, ты пожертвовал собой ради двухочкового. Как это мило.

МИШОНН: Я не могу смотреть на этот спектакль... Мерл, ну смешно уже.

МЕРЛ: Тебе смешно, когда у меня там одна сломанная кость об другую трется?!

ТАРА: Фу!

ШЕЙН: Я не буду с Диксоном играть. Притворяется немощным, а потом гипсом своим лезет в самый неожиданный момент.

Мерл, слишком гордый, чтобы признаться в обмане, отправляется с удочкой на озеро, посчитав, что уж там его никто доставать не будет. А остальные участники вскоре понимают, что Дэрила и Гарета нет слишком долго – те даже не явились на обед. Многочисленные вопросы к Большому Брату остаются без ответа.

ТАРА: Что, снаряжаем новую поисковую экспедицию?

ГУБЕРНАТОР: Вчера уже развлеклись. Полдня опять проведем в лесу, вернемся, а эти двое здесь.

ТАРА: Слушайте, ну ладно бы Гарет один сбежал... Но Дэрил!

ГУБЕРНАТОР: Кто вообще сказал, что они ушли вдвоем? Диксон опять решил слиться с природой, а что делает змееныш – никому не интересно.

364
{"b":"597294","o":1}