ДЭРИЛ: (устало) Заткнись. Просто заткнись.
Собака проходит весь путь Дэрила и Гарета и возвращается к дому, где Шейн, зевая, поливает огород из садового шланга.
ШЕЙН: О, тупая псина.
Пес кладет палку перед ним на землю.
ШЕЙН: Неа. Не в настроении, извиняй.
Пес подбирает палку и идет в дом, где на него не обращают внимания: как раз в этот момент из комнаты-дневника возвращается со свидания с врачом угрюмый Мерл. У него на руке гипс.
МЕРЛ: (бормочет) Ебучий Большой Брат... Все в сговоре...
МИШОНН: Ого, Мерл, никак и правда перелом?
МЕРЛ: (кисло) Да пиздец нежданчик.
ТАРА: Так, чур я первая расписываться на гипсе!
МЕРЛ: Какое еще на гипсе! Перелом – это вам... Не хуе-мое! Мне покой нужен. Я спать.
Идет в спальню и плюхается на постель. Убедившись, что никто не смотрит, тянется и хватает загипсованной рукой журнал про мотоциклы с тумбочки. Но, когда в спальне появляется Мишонн, он вынужден разжать пальцы. Журнал шлепается на пол.
МИШОНН: Помощь нужна?
МЕРЛ: Какую помощь может требовать несчастный, оставшийся практически без рук? Если только стакан воды... Да пожрать... Да одеяльце накинуть...
МИШОНН: Одеяльце ты сам себе накинуть можешь.
МЕРЛ: Как скажешь, цыпа. Как скажешь.
Правой рукой хватает шерстяной плед, но тот выскальзывает из металлических пальцев.
Мерл снова его хватает. Плед выскальзывает.
Мерл с выражением лица святого мученика снова пытается его схватить.
Плед выскальзывает.
МЕРЛ: (смиренно) Без одеяльца обойдусь.
МИШОНН: (закатив глаза) Да господи боже.
Кидает плед на Мерла и уходит. Но не успевает Мерл расслабиться и снова ухватить журнал двумя руками, как в окно заглядывает Шейн.
ШЕЙН: Че, Диксон, слыхал, ты тут симулируешь.
МЕРЛ: (выронив журнал) Ебать твой лысый череп, нахрена так подкрадываться?!
ШЕЙН: Зачетный гипс.
МЕРЛ: Симулирует твоя жена в постели, а у меня тут двойной перелом!
ШЕЙН: (присвистнув) Уже двойной?
МЕРЛ: И такое бывает, рожа твоя носатая, посочувствовал бы лучше, чем скалиться.
ШЕЙН: Так-то работы и для одной руки полно. Можешь сорняки подергать.
МЕРЛ: Не пойдет. Мелкие предметы ею ухватить сложно. Вот по кумполу тебе влепить могу, наклонись поближе.
Хмыкнув, Шейн исчезает.
МИШОНН: (в гостиной) Если кто-нибудь заметит, как Мерл палится, скажите мне сразу, окей?
ТАРА: Блин, но его же врач смотрел. Врач не станет просто так гипс накладывать.
МИШОНН: Станет, если это врач Большого Брата, который известная задница.
ГУБЕРНАТОР: Сегодня подозрительно тихо. Где еще двое?
ТАРА: Дэрил и Гарет так и не вернулись... Может, они на охоте?
МИШОНН: Дэрил взял Гарета на охоту?! Где-то медведь сдох...
ТАРА: (с ужасом) Или Гарет украл у нас Дэрила, как украл вчера Бусинку!
Мишонн и Губернатор переглядываются, а потом смеются, и это выглядит внезапно очень мило.
ТАРА: Ну что? Такое может быть!
ГУБЕРНАТОР: Скорее Дэрил случайно убил этого надоедливого мальца и теперь закапывает его где-то под кустом.
Тем временем в лесу...
ГАРЕТ: Все, я устал орать. Нас никто не слышит.
ДЭРИЛ: (бурчит) Я говорил. Мы далеко забрались.
ГАРЕТ: Что ты делаешь? Ай. Ай. Дэрил. Перестань. Мы, конечно, сблизились за последний час, но на такое я пока не готов.
ДЭРИЛ: Бля-а-а... Я зажигалку ищу!
ГАРЕТ: А, и хочешь дымить мне прямо в лицо. Если ты не заметил, мы сейчас как сиамские близнецы. Твоя нога у меня чуть ли не во рту. Только дымовой завесы не хватало.
ДЭРИЛ: Заткнись. Не дергайся.
Изворачивается изо всех сил, пытаясь добраться рукой во все карманы.
ДЭРИЛ: Сука. В куртке осталась.
ГАРЕТ: Отлично!
ДЭРИЛ: Зажигалкой можно было сеть спалить, идиот!
ГАРЕТ: Оу...
Дэрил, подумав, вгрызается в веревки зубами.
ГАРЕТ: Знаешь, я бы на твоем месте не стал так делать. Сеть очень плотная, ты только эмаль попортишь. У тебя есть стоматологическая страховка?
ДЭРИЛ: Молчи и грызи, пока я не начал грызть твою глотку.
ГАРЕТ: От тебя это звучит не так угрожающе, как от Рика.
ДЭРИЛ: МОЛЧИ. И. ГРЫЗИ.
ГАРЕТ: Оки-доки...
Чем больше времени проходит – тем сильнее Мерл осознает, что “сломанная” рука не дает ему никаких особых привилегий, а только, наоборот, мешает жить. Когда он идет на кухню, чтобы поживиться чем-нибудь, то замечает, что Губернатор пристально наблюдает за ним.
МЕРЛ: Проблемы, Филя?
ГУБЕРНАТОР: Никаких проблем, друг мой. Иди куда шел.
Мерл открывает холодильник правой рукой и, придерживая дверцу плечом, пытается достать кастрюлю с мясным рагу. Но она тяжелая, и сделать это не так-то просто. Пыхтя и бросая взгляды на Губернатора, Мерл пытается использовать загипсованную руку как подставку для кастрюли.
ГУБЕРНАТОР: Осторожно, Мерл, нельзя давить на свежий перелом.
МЕРЛ: Без тебя знаю!
Плюнув, оставляет кастрюлю на полке, хватает ложку и начинает есть прямо из холодильника. В какой-то момент ложка падает.
МЕРЛ: Сссууууукаааа...
ГУБЕРНАТОР: Помочь?
МЕРЛ: Я, по-твоему, совсем беспомощный?!
Все действия, которые он привык выполнять левой рукой, когда правая только на подхвате, внезапно становятся для Мерла очень сложными. Остальные замечают это и ждут не дождутся, когда Мерлу надоест притворяться. Тара отлавливает его по пути в туалет.
ТАРА: Ого, Мерл, ты куда собрался?
МЕРЛ: Куда-куда... Отлить!
ТАРА: Ты точно одной рукой-то справишься? Может, позвать Филипа или Шейна? Лучше пойду посмотрю, не вернулся ли Дэрил... С Дэрилом как-то проще будет, правда? Он же твой брат, все-таки.
МЕРЛ: Не надо, бля, Дэрила!
ТАРА: Филип уже роднее, да?..
МЕРЛ: Я и без рук ссать могу.
ТАРА: Ну, ты зови, если что... Попросим кого-нибудь подержать.
МЕРЛ: Съеби с глаз моих!
МИШОНН: (кричит в дверь) Тара, ну ты скоро?
ТАРА: Иду! Мы пошли мяч кидать.
МЕРЛ: (сварливо) А что, работать уже не надо?
ТАРА: Так мы все дела переделали, пора и отдохнуть. Эх, четвертого нам не хватает, а Филип отказывается играть... Ну, может, ребята вернутся.
МЕРЛ: Это. Слышь. Я четвертый.
ТАРА: Мерл, ты не сможешь.
МЕРЛ: Смогу, че не смогу-то!
Забыв про то, куда шел, вываливается во двор.
ТАРА: Народ, теперь у нас две команды!
МИШОНН: Ммхм. Понятно. Как рука, Мерл?
МЕРЛ: По гипсу не херачьте – и все нормально будет.
Вдобавок к кольцу на доме Шейн вешает проволочное кольцо на дерево, и две команды устраивают баскетбольный матч. Тара, которой достался Мерл в напарники, страшно недовольна его медлительностью, да и сам Мерл явно не получает удовольствия от игры одной рукой, которой мяч схватить почти нереально. В какой-то момент он отпихивает Шейна от кольца и забрасывает мяч двумя руками.
ШЕЙН: Все видели? Все видели?! Наебщик сраный!
МЕРЛ: (схватившись за гипс) Еба-а-а-ать, как больно!
ТАРА: О-о-о-о, Мерл, ты пожертвовал собой ради двухочкового. Как это мило.
МИШОНН: Я не могу смотреть на этот спектакль... Мерл, ну смешно уже.
МЕРЛ: Тебе смешно, когда у меня там одна сломанная кость об другую трется?!
ТАРА: Фу!
ШЕЙН: Я не буду с Диксоном играть. Притворяется немощным, а потом гипсом своим лезет в самый неожиданный момент.
Мерл, слишком гордый, чтобы признаться в обмане, отправляется с удочкой на озеро, посчитав, что уж там его никто доставать не будет. А остальные участники вскоре понимают, что Дэрила и Гарета нет слишком долго – те даже не явились на обед. Многочисленные вопросы к Большому Брату остаются без ответа.
ТАРА: Что, снаряжаем новую поисковую экспедицию?
ГУБЕРНАТОР: Вчера уже развлеклись. Полдня опять проведем в лесу, вернемся, а эти двое здесь.
ТАРА: Слушайте, ну ладно бы Гарет один сбежал... Но Дэрил!
ГУБЕРНАТОР: Кто вообще сказал, что они ушли вдвоем? Диксон опять решил слиться с природой, а что делает змееныш – никому не интересно.