Литмир - Электронная Библиотека

МЕРЛ: Ну?! Где там Филип?!

ДЭРИЛ: Сидит в кладовке под замком.

АБРАХАМ: Правильно, пусть подумает над своим поведением. А с этим что будем делать? (показывает на Гарета)

ТАЙРИЗ: В ту же кладовку его. Они хотели жить вдвоем – вот пусть и наслаждаются.

ААРОН: Народ, я буду очень признателен, если меня кто-нибудь развяжет!

ГАБРИЭЛЬ: (из-под окна) И меня!..

МАРТИНЕС: Вот оставить бы вас так! Чуть дом не просрали!

МЕРЛ: Сами мы дебилы, оставили дом на двух гомосеков и святошу – вот и результат!

Шейн даже не слышит этого: он ощупывает Рика.

ШЕЙН: Тебя сильно мучили?

РИК: (отбиваясь) Никто меня не мучил, выстригли клок волос – и все!

ААРОН: (потирая освобожденные от веревок руки) Ребят, это было так круто. Настоящая спасательная операция.

МЕРЛ: (гордо) Мой братишка как спецназовец на второй этаж карабкался!

ТАЙРИЗ: Мы сами виноваты в случившемся. Филип и Гарет видели, как Мерл, Дэрил и Рик с утра дрались. Нельзя показывать врагу, что в нашей команде есть слабые места.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну вы даете. Вы вообще-то помните, что завтра задание?

БОБ: Мы-то помним, а вот как эти террористы собирались на задании появиться...

МЕРЛ: Как-как... Посадили бы шерифа на поводок и гуляли бы с ним как с собачонкой.

ШЕЙН: Я те щас въебу!!

РИК: Шейн, да что с тобой творится, у тебя горячка, что ли?!

ШЕЙН: Просто перенервничал... Ненавижу, когда у меня дом отжимают!

Конец двенадцатого дня.

====== День 13. Суббота. Задание ======

Команда №1

Проснувшись, участницы обнаруживают во дворе сразу две посылки от Большого Брата – одна традиционная, с едой и водой, а вторая – с красной надписью “Реквизит”.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро. Начинаем задание. В коробке с реквизитом вы обнаружите костюмы для вашего сегодняшнего испытания. Попрошу всех одеться и приготовиться. Сегодня мы будем снимать маленький фильм.

Девушки распаковывают коробку и достают оттуда костюмы в чехлах.

АНДРЕА: БэБэ, здесь только тряпки. А где видеокамера?

БОЛЬШОЙ БРАТ: В прошлом сезоне вы были режиссерами и сценаристами, но в этот раз я забираю себе обе этих роли. Вы будете следовать моему сценарию и моим великолепным задумкам. К каждому костюму прилагается описание роли.

БЕТ: Нам, кажется, не ту посылку прислали... Здесь все костюмы – мужские.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Я никогда не ошибаюсь. Как вы могли подумать-то.

Действительно, почти в каждом чехле находятся выходные костюмы – черные, темно-синие, один даже в клеточку. В отдельных пакетах – галстуки, а на дне коробки – мужские туфли.

Розита с сомнением рассматривает свой костюм.

РОЗИТА: Ну я не знаю... О, смотрите, здесь даже есть вытачки под сиськи.

Натягивает превосходно выглаженные брюки со стрелками и белую рубашку.

РОЗИТА: Как я выгляжу?

ТАРА: А в этом что-то есть!

Андреа, Кэрол, Мишонн и Бет также облачаются в костюмы. Саше достается костюм в клетку и самый яркий галстук. Тара распаковывает свой пакет...

ТАРА: А почему у меня не костюм, а черт знает что?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Такая роль. Не стесняйся.

Тара натягивает узкие джинсы, высокие ботинки, ярко-красную рубашку и...

АНДРЕА: Матерь божья, у тебя что там, шуба?!

ТАРА: Ага! Это настоящий мех?.. Вроде да.

Натягивает шубу.

ТАРА: Жарковато.

РОЗИТА: Елы-палы, не обижайся, но ты выглядишь как сутенер.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Тара, не забудь аксессуары на дне коробки.

Тара цепляет на шею гигантский кулон со знаком доллара, усыпанный стразами, надевает темные очки и шляпу с пером, и напоследок вооружается тростью с серебряным набалдашником.

РОЗИТА: Плюс сто к сутенерству.

ТАРА: (трогая перо на шляпе) Может, я просто кто-то очень богатый?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Возьмите листочки с описанием ролей, зачитайте их и представьтесь друг другу. Начнем по алфавиту.

Андреа не готова.

АНДРЕА: Галстук никак не могу завязать! Кто знает, как это делается? Кэрол, помоги.

КЭРОЛ: Ты серьезно думаешь, что Дэрил галстуки носит?

АНДРЕА: Нет, ну, может, Эд носил?

КЭРОЛ: Смешно. Нет, правда...

АНДРЕА: Кто-нибудь?

БЕТ: Давай я.

Несколькими движениями быстро и уверенно завязывает галстук.

МИШОНН: Ой, и мне, пожалуйста.

САША: И мне!

РОЗИТА: И мне!

КЭРОЛ: Мне тоже!

АНДРЕА: Откуда у тебя эта сверхспособность?!

БЕТ: Когда мы ходили в церковь по воскресеньям, я всегда помогала папе завязать галстук. Кому еще помочь?

ТАРА: (грустно) Я без галстука.

РОЗИТА: Зато смотри, какая трость мощная... Любому пинка можешь дать!

АНДРЕА: Так, все тихо, я читаю! (откашлявшись) Итак... Моя роль... Да твою за ногу, БэБэ, я думала, мы хоть будем просто очень стильными дамами!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Читай.

АНДРЕА: Эх. “Пожилой глава богатого семейства, решивший женить своего непутевого сына”.

БЕТ: А я – “Непутевый сын старика-миллиардера, влюбленный в сестру своей невесты”.

КЭРОЛ: Мы все мужики? (смотрит в свой листочек с ролью) “Дядюшка жениха, почтенный нефтяной магнат, имеющий слабость к юным девицам”.

МИШОНН: (мрачно) “Старший брат жениха со склонностью к азартным играм”. Здесь будет хоть одна женская роль?

САША: Эм... У меня, можно сказать, почти женская. “Младший брат жениха, скрытый гомосексуалист, не решающийся выйти из шкафа”. На мне единственной костюм в зеленую клетку, и кто-то в этой семье питает иллюзии насчет моей ориентации?

РОЗИТА: Я – “дедушка жениха, который вот-вот умрет от рака, и еще не решивший, кому завещает свое состояние”. Ну, я хотя бы богата. Тара, читай скорее свое, мне не терпится узнать объяснение твоему костюму.

ТАРА: (развернув листок) “Двоюродный брат жениха, черная овца в семействе, торговец наркотиками и...” (убито) “...сутенер”.

РОЗИТА: Я ж говорила!!

АНДРЕА: Если это сутенер, то где его шлюхи?

КЭРОЛ: Андреа, ты отец семейства, ты серьезно хочешь видеть шлюх на свадьбе своего сына?

АНДРЕА: Неплохо было бы для начала увидеть невесту. Бет, где твоя ненаглядная?

БЕТ: По сценарию у меня две ненаглядных. И я понятия не имею, кто это.

МИШОНН: Представляю, что сейчас в лагере мужиков творится.

Команда №2

Участники команды точно так же получили посылку с костюмами, выслушали краткое вступление от Большого Брата и получили приказ надеть костюмы.

ШЕЙН: Это провокация! Ну его нахуй, я не надену платье, мне нужен другой костюм!

БОБ: Чел, если ты не заметил, в этой коробке одни только платья.

ШЕЙН: А почему мое такое шлюшное?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Шейн, ты меня обижаешь. Мы так старались, готовили для вас эти костюмы. Под размеры подгоняли.

РИК: Так вот почему с нас мерки снимали на прослушивании!

ШЕЙН: Платье не надену.

Дэрил вытаскивает из коробки тоненькое розовое платье, больше похожее на пеньюар.

ДЭРИЛ: Да ну нахер.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мне что, уже сейчас объявлять задание проваленным?

РИК: Нет! Большой Брат, погоди. Сейчас все успокоятся и переоденутся.

МЕРЛ: Говори за себя, да!

Губернатор мрачно осматривает вечернее платье из темного бархата.

ГУБЕРНАТОР: Я надеюсь, продюсеры этого шоу понимают, что зрители выключат телевизоры через пять минут, потому что зрелище будет весьма отталкивающим.

Габриэль выходит из спальни.

ГАБРИЭЛЬ: Кто-нибудь, пожалуйста, застегните мне молнию на спине.

Все в шоке. Габриэль – единственный, кто сразу же нацепил свое пышное красное платье.

МАРТИНЕС: Какой исполнительный чувак наш святой отец.

ГАБРИЭЛЬ: Но это ведь задание. Мы все должны играть, нет?

РИК: Габриэль совершенно верно говорит, мы и не такое переживали. Смысл сейчас кобениться, если вы все смотрели первый сезон и знали, куда шли?

АБРАХАМ: Я лично шел выполнять такие задания, которые мне по силам – борьба, бег на длинные дистанции, вмазать там, может, кому надо!

МЕРЛ: Э, а че у Филипа такое платье богатое?! Он еще наказан после вчерашнего!

36
{"b":"597294","o":1}