МЕРЛ: Ну?! Где там Филип?!
ДЭРИЛ: Сидит в кладовке под замком.
АБРАХАМ: Правильно, пусть подумает над своим поведением. А с этим что будем делать? (показывает на Гарета)
ТАЙРИЗ: В ту же кладовку его. Они хотели жить вдвоем – вот пусть и наслаждаются.
ААРОН: Народ, я буду очень признателен, если меня кто-нибудь развяжет!
ГАБРИЭЛЬ: (из-под окна) И меня!..
МАРТИНЕС: Вот оставить бы вас так! Чуть дом не просрали!
МЕРЛ: Сами мы дебилы, оставили дом на двух гомосеков и святошу – вот и результат!
Шейн даже не слышит этого: он ощупывает Рика.
ШЕЙН: Тебя сильно мучили?
РИК: (отбиваясь) Никто меня не мучил, выстригли клок волос – и все!
ААРОН: (потирая освобожденные от веревок руки) Ребят, это было так круто. Настоящая спасательная операция.
МЕРЛ: (гордо) Мой братишка как спецназовец на второй этаж карабкался!
ТАЙРИЗ: Мы сами виноваты в случившемся. Филип и Гарет видели, как Мерл, Дэрил и Рик с утра дрались. Нельзя показывать врагу, что в нашей команде есть слабые места.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну вы даете. Вы вообще-то помните, что завтра задание?
БОБ: Мы-то помним, а вот как эти террористы собирались на задании появиться...
МЕРЛ: Как-как... Посадили бы шерифа на поводок и гуляли бы с ним как с собачонкой.
ШЕЙН: Я те щас въебу!!
РИК: Шейн, да что с тобой творится, у тебя горячка, что ли?!
ШЕЙН: Просто перенервничал... Ненавижу, когда у меня дом отжимают!
Конец двенадцатого дня.
====== День 13. Суббота. Задание ======
Команда №1
Проснувшись, участницы обнаруживают во дворе сразу две посылки от Большого Брата – одна традиционная, с едой и водой, а вторая – с красной надписью “Реквизит”.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро. Начинаем задание. В коробке с реквизитом вы обнаружите костюмы для вашего сегодняшнего испытания. Попрошу всех одеться и приготовиться. Сегодня мы будем снимать маленький фильм.
Девушки распаковывают коробку и достают оттуда костюмы в чехлах.
АНДРЕА: БэБэ, здесь только тряпки. А где видеокамера?
БОЛЬШОЙ БРАТ: В прошлом сезоне вы были режиссерами и сценаристами, но в этот раз я забираю себе обе этих роли. Вы будете следовать моему сценарию и моим великолепным задумкам. К каждому костюму прилагается описание роли.
БЕТ: Нам, кажется, не ту посылку прислали... Здесь все костюмы – мужские.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я никогда не ошибаюсь. Как вы могли подумать-то.
Действительно, почти в каждом чехле находятся выходные костюмы – черные, темно-синие, один даже в клеточку. В отдельных пакетах – галстуки, а на дне коробки – мужские туфли.
Розита с сомнением рассматривает свой костюм.
РОЗИТА: Ну я не знаю... О, смотрите, здесь даже есть вытачки под сиськи.
Натягивает превосходно выглаженные брюки со стрелками и белую рубашку.
РОЗИТА: Как я выгляжу?
ТАРА: А в этом что-то есть!
Андреа, Кэрол, Мишонн и Бет также облачаются в костюмы. Саше достается костюм в клетку и самый яркий галстук. Тара распаковывает свой пакет...
ТАРА: А почему у меня не костюм, а черт знает что?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Такая роль. Не стесняйся.
Тара натягивает узкие джинсы, высокие ботинки, ярко-красную рубашку и...
АНДРЕА: Матерь божья, у тебя что там, шуба?!
ТАРА: Ага! Это настоящий мех?.. Вроде да.
Натягивает шубу.
ТАРА: Жарковато.
РОЗИТА: Елы-палы, не обижайся, но ты выглядишь как сутенер.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Тара, не забудь аксессуары на дне коробки.
Тара цепляет на шею гигантский кулон со знаком доллара, усыпанный стразами, надевает темные очки и шляпу с пером, и напоследок вооружается тростью с серебряным набалдашником.
РОЗИТА: Плюс сто к сутенерству.
ТАРА: (трогая перо на шляпе) Может, я просто кто-то очень богатый?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Возьмите листочки с описанием ролей, зачитайте их и представьтесь друг другу. Начнем по алфавиту.
Андреа не готова.
АНДРЕА: Галстук никак не могу завязать! Кто знает, как это делается? Кэрол, помоги.
КЭРОЛ: Ты серьезно думаешь, что Дэрил галстуки носит?
АНДРЕА: Нет, ну, может, Эд носил?
КЭРОЛ: Смешно. Нет, правда...
АНДРЕА: Кто-нибудь?
БЕТ: Давай я.
Несколькими движениями быстро и уверенно завязывает галстук.
МИШОНН: Ой, и мне, пожалуйста.
САША: И мне!
РОЗИТА: И мне!
КЭРОЛ: Мне тоже!
АНДРЕА: Откуда у тебя эта сверхспособность?!
БЕТ: Когда мы ходили в церковь по воскресеньям, я всегда помогала папе завязать галстук. Кому еще помочь?
ТАРА: (грустно) Я без галстука.
РОЗИТА: Зато смотри, какая трость мощная... Любому пинка можешь дать!
АНДРЕА: Так, все тихо, я читаю! (откашлявшись) Итак... Моя роль... Да твою за ногу, БэБэ, я думала, мы хоть будем просто очень стильными дамами!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Читай.
АНДРЕА: Эх. “Пожилой глава богатого семейства, решивший женить своего непутевого сына”.
БЕТ: А я – “Непутевый сын старика-миллиардера, влюбленный в сестру своей невесты”.
КЭРОЛ: Мы все мужики? (смотрит в свой листочек с ролью) “Дядюшка жениха, почтенный нефтяной магнат, имеющий слабость к юным девицам”.
МИШОНН: (мрачно) “Старший брат жениха со склонностью к азартным играм”. Здесь будет хоть одна женская роль?
САША: Эм... У меня, можно сказать, почти женская. “Младший брат жениха, скрытый гомосексуалист, не решающийся выйти из шкафа”. На мне единственной костюм в зеленую клетку, и кто-то в этой семье питает иллюзии насчет моей ориентации?
РОЗИТА: Я – “дедушка жениха, который вот-вот умрет от рака, и еще не решивший, кому завещает свое состояние”. Ну, я хотя бы богата. Тара, читай скорее свое, мне не терпится узнать объяснение твоему костюму.
ТАРА: (развернув листок) “Двоюродный брат жениха, черная овца в семействе, торговец наркотиками и...” (убито) “...сутенер”.
РОЗИТА: Я ж говорила!!
АНДРЕА: Если это сутенер, то где его шлюхи?
КЭРОЛ: Андреа, ты отец семейства, ты серьезно хочешь видеть шлюх на свадьбе своего сына?
АНДРЕА: Неплохо было бы для начала увидеть невесту. Бет, где твоя ненаглядная?
БЕТ: По сценарию у меня две ненаглядных. И я понятия не имею, кто это.
МИШОНН: Представляю, что сейчас в лагере мужиков творится.
Команда №2
Участники команды точно так же получили посылку с костюмами, выслушали краткое вступление от Большого Брата и получили приказ надеть костюмы.
ШЕЙН: Это провокация! Ну его нахуй, я не надену платье, мне нужен другой костюм!
БОБ: Чел, если ты не заметил, в этой коробке одни только платья.
ШЕЙН: А почему мое такое шлюшное?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Шейн, ты меня обижаешь. Мы так старались, готовили для вас эти костюмы. Под размеры подгоняли.
РИК: Так вот почему с нас мерки снимали на прослушивании!
ШЕЙН: Платье не надену.
Дэрил вытаскивает из коробки тоненькое розовое платье, больше похожее на пеньюар.
ДЭРИЛ: Да ну нахер.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мне что, уже сейчас объявлять задание проваленным?
РИК: Нет! Большой Брат, погоди. Сейчас все успокоятся и переоденутся.
МЕРЛ: Говори за себя, да!
Губернатор мрачно осматривает вечернее платье из темного бархата.
ГУБЕРНАТОР: Я надеюсь, продюсеры этого шоу понимают, что зрители выключат телевизоры через пять минут, потому что зрелище будет весьма отталкивающим.
Габриэль выходит из спальни.
ГАБРИЭЛЬ: Кто-нибудь, пожалуйста, застегните мне молнию на спине.
Все в шоке. Габриэль – единственный, кто сразу же нацепил свое пышное красное платье.
МАРТИНЕС: Какой исполнительный чувак наш святой отец.
ГАБРИЭЛЬ: Но это ведь задание. Мы все должны играть, нет?
РИК: Габриэль совершенно верно говорит, мы и не такое переживали. Смысл сейчас кобениться, если вы все смотрели первый сезон и знали, куда шли?
АБРАХАМ: Я лично шел выполнять такие задания, которые мне по силам – борьба, бег на длинные дистанции, вмазать там, может, кому надо!
МЕРЛ: Э, а че у Филипа такое платье богатое?! Он еще наказан после вчерашнего!