МАРТИНЕС: (вздрогнув) Мужик, нахрена так подкрадываться!
Опять щелкнув зажигалкой, он высвечивает в темноте лицо Гарета.
МАРТИНЕС: Ты что здесь делаешь?
ГАРЕТ: А ты что здесь делаешь?
МАРТИНЕС: Сиги кончились, пришел, чтоб...
ГАРЕТ: (перебив) Я имею в виду, за стеной.
МАРТИНЕС: А?
Пару секунд они тупо смотрят друг на друга.
ГАРЕТ: Как ты выбрался из-за стены?
МАРТИНЕС: Какой стены?!
ГАРЕТ: (теряя терпение) Вокруг нашего дома.
МАРТИНЕС: Я и не был за ней! Никто за ней не был. Это дом от нас отгородили, ты что, не понял?
Гарет ошарашенно глядит на Мартинеса.
МАРТИНЕС: (махнув рукой) Наш лагерь вон там. Мы с утра у моста обосновались. Точнее, там, где был мост раньше. (его вдруг осенило) Ты думал, мы все в доме?
ГАРЕТ: (медленно) Я припомнил, как пытался перелезть через стену вчера. Логичным стало предположение, что Большой Брат наказал меня, выгнав из дома и отгородив его новой стеной.
МАРТИНЕС: Он нас всех выгнал.
ГАРЕТ: О. (помолчав) Значит, вы все это время были снаружи.
МАРТИНЕС: Да-а-а, тут такое дело... Мы тебя не хотели бросать. Точнее, хотели. Мы тебя бросили, пока пытались понять, что происходит. Потом как бы слегка забыли про тебя. А потом возвращаемся – а ты уже умотал куда-то.
ГАРЕТ: Я исследовал лес. Пытался понять, где мне теперь жить. И много валялся на земле, потому что, очевидно, не нужно было вчера столько пить.
МАРТИНЕС: Ну, короче... (почесав в затылке) Мы думали, ты сам как-нибудь нас найдешь. Или не найдешь.
ГАРЕТ: (медленно кивнув) Да. Могу я задать вопрос?
МАРТИНЕС: Ну?
ГАРЕТ: У вас еда есть?
Мартинес странно смотрит на Гарета.
МАРТИНЕС: Ты чего, весь день не жрал?
ГАРЕТ: Сначала еда в основном выходила из меня, так что и не особенно хотелось.
МАРТИНЕС: Эх, знакомо.
ГАРЕТ: А ягодами наесться мне не удалось.
Мартинес докуривает и тушит сигарету об землю.
МАРТИНЕС: Пошли, чел. У нас рыба есть.
Он приводит Гарета в новый лагерь, сажает у костра и вручает ковшик с остатками жареной рыбы.
ГАРЕТ: Благодарю.
МАРТИНЕС: Сортир в той стороне. Вон наш шалаш, там мы спим. Приходи, если захочешь. Или как знаешь. Спокойной ночи, в общем.
Уходит, но на полпути оборачивается.
МАРТИНЕС: И это... С днюхой.
ГАРЕТ: А, да. Спасибо.
МАРТИНЕС: Ну пока.
ГАРЕТ: Пока.
Конец восемьдесят первого дня.
====== День 82. Пятница ======
Мишонн просыпается от того, что Шейн во сне навалился на нее всем телом, не давая дышать.
МИШОНН: Шейн, ну какого черта!
Отпихивает его, и Шейн перекатывается на Тару, которая возмущенно ворчит. Постепенно все открывают глаза. Андреа обнаруживает себя накрытой не только пледом, который она делила с Мишонн, но и курткой Мерла – тот спал в одной футболке.
ТАРА: Ну и дубак был ночью! Хорошо, что Филип меня согрел.
ГУБЕРНАТОР: Я не собирался тебя греть, но ты с упорством бездомной дворняги прижималась ко мне своими ледяными руками.
Где-то сбоку Гарет поднимает голову.
ГАРЕТ: Доброе утро.
ВСЕ: А-а-а-а!!!
ГАРЕТ: Можно пройти?
Переползает через кучу тел и направляется из шалаша в сторону кабинки для переодеваний, которая стала туалетом.
АНДРЕА: Господи, откуда он взялся?
МАРТИНЕС: Я его вчера в лесу нашел, когда, эээ, поссать ходил. Голодного, замерзшего и решившего, что он один теперь в лесу.
ТАРА: Гарет думал, что мы в доме? Вот бедный.
МАРТИНЕС: По-моему, он был больше потрясен тем, что мы его кинули и не искали.
ШЕЙН: Что посеешь, то и пожнешь. Лично мне не стыдно.
ТАРА: И что, мы его с прошедшим даже не поздравим? Гляньте на этого несчастного придурка.
Кивает на Гарета, который вернулся в лагерь и, стоя во дворе, умывается из бутылки с водой. Вытерев лицо рубашкой, он оборачивается и смотрит на своих соседей.
ГАРЕТ: Пойду проверю, не исчезла ли стена.
И он действительно уходит.
АНДРЕА: О, что ж... Это мило с его стороны.
МАРТИНЕС: Да ну нафиг. Я его поздравил вчера. От всех нас.
ТАРА: И как ты это сделал?
МАРТИНЕС: Сказал “С днюхой” и дал пожрать.
МЕРЛ: Да это королевское поздравление! Куда больше-то!
АНДРЕА: Мерл, а если бы тебя кто-нибудь так поздравил, ты бы обиделся.
МЕРЛ: Мне шериф на днюху прислал смайлик в виде говна – я и то не обиделся!
МИШОНН: (вздохнув) Рик думает, что это улыбающаяся шоколадная мороженка.
АНДРЕА: Что? Так вот почему Рик мне кучки дерьма шлет по любому поводу?
ТАРА: (в шоке) А я ему тоже в ответ дерьмо слала, думала, мы типа в ссоре и обзываем друг друга. Еще офигела, когда он в первый день здесь таким мирным был.
МИШОНН: Я ему говорила, что это дерьмо, а он сказал, что у меня мрачный взгляд на мир!
АНДРЕА: Шейн, ну ты-то как друг мог ему сказать?
Шейн угрюмо смотрит перед собой.
ШЕЙН: Значит, Рик вам всем шлет улыбающуюся мороженку...
МИШОНН: Ох.
ШЕЙН: Понятненько... Ясненько...
ДЭРИЛ: Мне не шлет.
ШЕЙН: Потому что у тебя кнопочная “Нокиа”, ничего, сука, удивительного!
ТАРА: Дэрил, разве у тебя не смартфон? Мы же перед днем рождения Рика добавляли тебя в чат обсуждения подарка.
ДЭРИЛ: Был смартфон, но не нравится мне это все. Я его Мерлу отдал.
АНДРЕА: (с облегчением) О БОЖЕ!
ДЭРИЛ: Че?
АНДРЕА: А я-то думала, почему ты в том чате ко мне клеился! Целый месяц ни тебе, ни Кэрол в глаза смотреть не могла!
Губернатор тем временем надевает ботинки и куртку.
МЕРЛ: Филя, куда собрался?
ГУБЕРНАТОР: Туда, где не услышу твоего голоса. Очевидно, вас всех устраивает, что Гарет будет проверять, на месте стена или нет. Хотя с него станется сытно поесть, принять душ, вернуться и сказать нам, что стена еще там.
ШЕЙН: То есть, ты типа так не сделаешь?
ГУБЕРНАТОР: Не будь идиотом, Уолш. Завтракайте без меня, скоро буду.
С этими словами он отправляется в ту же сторону, куда ушел Гарет.
МАРТИНЕС: А мы и не собирались тебя ждать! Не собирались же? Я жрать хочу...
ДЭРИЛ: Пойду проверю ловушки. (уходит в лес)
ТАРА: Ого! Он и ловушки успел поставить?
МЕРЛ: Пока с нами мой братишка, не пропадем! Я рассказывал, как учил его в лесу выживать?
АНДРЕА: Мерл, мы это уже обсуждали. Завести в чащу и бросить на три дня – это не учить выживать.
МЕРЛ: Это был только первый урок!
АНДРЕА: Ему было шесть лет!
МЕРЛ: А когда вышел к дому – постарел еще на десяток!
МАРТИНЕС: Ты же понимаешь, что это звучит жутко, а не круто?
Выйдя к стене вокруг дома, Губернатор встречает там Гарета.
ГАРЕТ: О... Привет. Я ее уже обошел – входа не появилось.
ГУБЕРНАТОР: Молодец.
Отправляется в обход.
ГАРЕТ: (догоняет его) Серьезно, Филип. Я ее обошел.
ГУБЕРНАТОР: Я слышал.
Притормозив, Гарет смотрит ему вслед, сощурившись. А потом внимательно смотрит по сторонам, словно ищет что-то.
Губернатор, сделав полный круг, возвращается на то место, откуда пришел. Позади него шуршит ботинками по траве Гарет.
ГУБЕРНАТОР: (уперев руки в бока) Ну, все без изменений. Глупо было надея...
Внезапный глухой удар. Губернатор оседает на землю. За ним стоит Гарет со здоровенной палкой в руках.
ГАРЕТ: Извини.
Спустя время Гарет возвращается в лагерь. Остальные участники встречают его с очень загадочными лицами и сразу же обступают со всех сторон.
ТАРА: Чувак... Мы хотим тебе кое-что сказать!
АНДРЕА: Подождите, а где Филип? Гарет, он скоро придет?
ГАРЕТ: Эээ, а мне откуда знать?
АНДРЕА: Вы что, не встретились? Он тоже пошел на стену смотреть.
ГАРЕТ: Я его не видел. Может, пока я обход делал, он шел с другой стороны?
ШЕЙН: Давайте без Губера начинать, надо уже разделаться с этим!
ТАРА: Дорогой Гарет, мы просрали твою днюху.
МЕРЛ: Нехер в лесу теряться!
ТАРА: ...и теперь хотим тебя поздравить. Желаем тебе счастья, здоровья и удачной личной жизни. Вот тебе подарок от меня.