МЕРЛ: Все, девки, валите отсюда, ей отдыхать нужно, а не ваши сплетни слушать.
АНДРЕА: Погодите... Стоп... Мне нужно поговорить с Бет.
МЕРЛ: Феминизм не пройдет, малявка уже мысленно белое платье примеряет!
МИШОНН: Мы пытались с ней поговорить, но у нее эйфория.
АНДРЕА: Меня не было два дня, а вы выгнали Кэрол и выдали Бет замуж. Поздравляю.
ШЕЙН: Нам тут тоже несладко было!
МЕРЛ: Иди-ка сюда, Барби...
Снова подхватывает ее на руки, несет в спальню и сгружает на кровать.
МЕРЛ: Тут-то поспокойнее будет. Жрала че в больничке, или голодная?
АНДРЕА: Мне можно куриный бульон, или вареную курицу, или вареную картошку. Строгая диета.
МЕРЛ: Куриц-то у нас полно!
Уходит из спальни. В дверь заглядывает Мишонн.
МИШОНН: Эй.
АНДРЕА: Эгегей.
Мишонн садится рядом на постель.
МИШОНН: Мерл тосковал по тебе, как школьник.
АНДРЕА: Он прислал мне письмо!
МИШОНН: Серьезно?!
АНДРЕА: Ага, смотри. (достает письмо из кармана) Читать не буду, прости. Много странного и много личного. Но... ужасно трогательно. А “аппендицит” он написал с двумя ошибками. И это, наверное, самое трогательное.
Мишонн закатывает глаза.
АНДРЕА: Что? Я совсем плоха стала, да?
МИШОНН: Без комментариев.
Со двора доносится вопль Шейна.
МИШОНН: Да что там происходит?!
Срывается с места и бежит прочь.
АНДРЕА: Черт. Какой же оторванной от жизни я себя чувствую.
Мишонн возвращается через десять минут.
МИШОНН: Все нормально, просто у Шейна траур. Мы тут куриц заказали на призовые очки, и Мерл попытался зарезать одну для тебя...
АНДРЕА: Господи!
МИШОНН: А Тара запаниковала и сказала “Слабо тебе не резать куриц”. Шейн распереживался, что “слабо” так бездарно потрачено.
АНДРЕА: Я скучала по этому дурдому...
МИШОНН: А я скучала по тебе.
Они снова осторожно обнимаются.
МИШОНН: Тут тебе и от зрителей письма.
Андреа внимательно читает послания, где ей желают поскорей уйти.
АНДРЕА: Не дождетесь. Я только вернулась.
Весь день Бет и Гарет просто сияют и ходят повсюду за ручку. Остальные участники настороженно следят за ними, но Бет пресекает любые попытки вправить ей мозги. Вечером, когда все ложатся спать, Бет и Гарет чмокают друг друга в губы и расходятся по разным постелям.
Мерл приносит Андреа стакан воды, потом взбивает ей подушку, потом подтыкает одеяло, потом проверяет, лежат ли рядом на тумбочке обезболивающие...
АНДРЕА: Мерл, да не беспокойся ты так. Не умру за одну ночь.
МЕРЛ: А в понедельник чуть не померла! Рот на замок, блонди, и не рыпайся.
Подумав, он хватает вещи Дэрила с его постели и перебрасывает на другую постель. Кровать он придвигает к кровати Андреа и плюхается рядом.
МЕРЛ: Если че – я рядом. Пихай, буди, принесу все, что надо.
АНДРЕА: Спа...
МЕРЛ: Ша! Спи давай, и сил набирайся.
С очень суровым видом тут же вырубается.
Андреа поворачивается к Мишонн с улыбкой. Та одними губами говорит “Диксоны”.
АНДРЕА: (шепотом) Ага.
Дэрил, вернувшись из ванной, даже глазом не моргнув, молча устраивается на новом месте. Большой Брат гасит свет.
ГАРЕТ: Спокойной ночи, заяц.
БЕТ: Спок-ночи, заяц!
ШЕЙН: БУЭЭЭЭ.
МАРТИНЕС: Шейн!
ШЕЙН: Чтоб ты сдох, продажная шкура!
Конец семьдесят третьего дня.
====== День 74. Четверг ======
Рано утром на тумбочке Бет пищит будильник. Нажав на кнопку отключения, Бет садится на кровати и протирает глаза. Мимо нее проносится Гарет, громко топая.
ГАРЕТ: Я все сделаю, спи дальше!
Участники ворчат, раздраженные тем, что их разбудили, но довольно быстро все засыпают обратно. Бет все же встает и, почистив зубы и умывшись, бредет в коровник.
Гарет сидит на низенькой табуретке и доит Бусинку.
БЕТ: (погладив Бусинку по морде) Привет. (Гарету) Сегодня моя очередь была.
ГАРЕТ: Да, но я ведь теперь исполняю все желания невесты, забыла?
БЕТ: Ага-а...
Она идет к курятнику, находит шесть яиц, относит их на кухню и возвращается обратно в коровник. Гарет насыпает Бусинке корм.
БЕТ: Слушай, насчет этого. Мы ведь скажем всем сегодня, что пошутили?
Гарет ставит мешок с кормом на землю.
ГАРЕТ: Разве? Тебе не понравилось?
БЕТ: Мне... (слегка смущенно) Мне понравилось. Я не говорю, что ты был прав, когда делал всякие гадости. НАСТОЯЩИЕ гадости. Но это было весело. И все правда ожили, и... Просто это пора заканчивать, нет?
Гарет молча смотрит в сторону.
БЕТ: Девчонки за меня так волнуются, что уже неловко перед ними.
ГАРЕТ: О.
БЕТ: О?
ГАРЕТ: (задумчиво) Нет, мы, конечно, можем остановить это прямо сейчас. Но, Бет, ты серьезно хочешь так разозлить всех за два дня до голосования?
БЕТ: Я про это не подумала...
ГАРЕТ: И потом, ты сама сказала – было весело. В доме наконец-то появился драйв.
БЕТ: Да, но...
ГАРЕТ: (хватает ее за руки) Бет, посмотри на меня. Это наш звездный час. Мы хозяева положения. Все смотрят только на нас. Ты – вообще примадонна! Мы можем делать любую ерунду – и нам все будет простительно, потому что мы влюблены и женимся. Мы только в начале этой большой игры.
Бет недоверчиво смотрит на Гарета.
БЕТ: Если я в какой-то момент скажу “стоп”, ты ведь послушаешь меня?
ГАРЕТ: Конечно. Это ведь наша игра, общая.
БЕТ: Ладно, тогда... (сдается) Еще немного. У меня остались идеи, как поволновать ребят.
ГАРЕТ: (улыбается) Мы отличная команда.
БЕТ: Ага!
Они делают какое-то странное движение навстречу друг другу, а потом так же резко отстраняются друг от друга. Наступает неловкий момент.
БЕТ: Э-э-э, да... Подожем, когда все проснутся.
ГАРЕТ: Конечно.
Спустя несколько часов, когда проснулся весь дом, Бет и Гарет ведут себя за завтраком так сладенько, что их соседям не по себе. Дэрил мрачно смотрит на них и даже забывает выпить кофе, который совсем остыл.
МАРТИНЕС: Ну так че... Как шафер должен быть одет?
ГАРЕТ: Мы пока про такое не думали. Не думали ведь?
БЕТ: Нам надо СТОЛЬКО всего решить!
АНДРЕА: А вы не торопитесь, времени полно. Подготовка к свадьбе – это полгода минимум.
ГАРЕТ: О нет. Нет. Какие полгода? Мы не хотим ждать.
БЕТ: Мы не?..
ГАРЕТ: Не хотим ведь?
БЕТ: (пытаясь не выйти из роли) Да. Скорей бы.
ШЕЙН: Бля, не говорите только, что прямо здесь задумали жениться.
ГАРЕТ: Шейн, ты гений!
МИШОНН: Шейн, кто тебя за язык тянул?
ШЕЙН: Да они оба уже поехавшие, рано или поздно сами бы до этого дошли!
Тара под столом пихает Мишонн и передает ей записку. Та осторожно разворачивает ее. Камеры выхватывают два слова – “Тайное собрание”.
После завтрака весь дом, кроме жениха и невесты, набивается в спальню.
ТАРА: Это я вас собрала, ребят. У нас экстренная ситуация. Бет вот-вот выйдет замуж за Гарета.
ГУБЕРНАТОР: Это – экстренная ситуация? Я надеялся на тему поинтереснее, всем пока.
АНДРЕА: Стоять!! Тара, что предлагаешь? Слова на нее не действуют. Я помню себя в девятнадцать лет, если бы мне кто-то начал капать на мозг и объяснять, как правильно жить... Я бы только сильнее бунтовала.
МЕРЛ: Вот это моя блондиночка!
МАРТИНЕС: Фу, а ты можешь не менять своей блондиночке повязку прямо во время собрания?
МЕРЛ: А ты хренли на ее пузо пялишься?!
ТАРА: Я предлагаю простой выход. “Слабо” сейчас у Мерла. Он должен взять Бет на слабо, вот и все.
МЕРЛ: Дайте подумать...
Думает ровно одну секунду.
МЕРЛ: Хуй вам.
АНДРЕА: Ох, Мерл.
ШЕЙН: То есть, когда я говорю про “слабо” – это говноигра для идиотов, а как только вам надо малышню рассорить, внезапно “слабо” работает, да?!
МИШОНН: Просто если Мерл возьмет Бет на слабо – все знают, что ты с нее не слезешь, пока она не выполнит все условия.
ШЕЙН: Она его просто просрет. План – херня.
МЕРЛ: Я за так с моим подарочком не расстанусь, отсосите!