Литмир - Электронная Библиотека

МЕРЛ: Все, девки, валите отсюда, ей отдыхать нужно, а не ваши сплетни слушать.

АНДРЕА: Погодите... Стоп... Мне нужно поговорить с Бет.

МЕРЛ: Феминизм не пройдет, малявка уже мысленно белое платье примеряет!

МИШОНН: Мы пытались с ней поговорить, но у нее эйфория.

АНДРЕА: Меня не было два дня, а вы выгнали Кэрол и выдали Бет замуж. Поздравляю.

ШЕЙН: Нам тут тоже несладко было!

МЕРЛ: Иди-ка сюда, Барби...

Снова подхватывает ее на руки, несет в спальню и сгружает на кровать.

МЕРЛ: Тут-то поспокойнее будет. Жрала че в больничке, или голодная?

АНДРЕА: Мне можно куриный бульон, или вареную курицу, или вареную картошку. Строгая диета.

МЕРЛ: Куриц-то у нас полно!

Уходит из спальни. В дверь заглядывает Мишонн.

МИШОНН: Эй.

АНДРЕА: Эгегей.

Мишонн садится рядом на постель.

МИШОНН: Мерл тосковал по тебе, как школьник.

АНДРЕА: Он прислал мне письмо!

МИШОНН: Серьезно?!

АНДРЕА: Ага, смотри. (достает письмо из кармана) Читать не буду, прости. Много странного и много личного. Но... ужасно трогательно. А “аппендицит” он написал с двумя ошибками. И это, наверное, самое трогательное.

Мишонн закатывает глаза.

АНДРЕА: Что? Я совсем плоха стала, да?

МИШОНН: Без комментариев.

Со двора доносится вопль Шейна.

МИШОНН: Да что там происходит?!

Срывается с места и бежит прочь.

АНДРЕА: Черт. Какой же оторванной от жизни я себя чувствую.

Мишонн возвращается через десять минут.

МИШОНН: Все нормально, просто у Шейна траур. Мы тут куриц заказали на призовые очки, и Мерл попытался зарезать одну для тебя...

АНДРЕА: Господи!

МИШОНН: А Тара запаниковала и сказала “Слабо тебе не резать куриц”. Шейн распереживался, что “слабо” так бездарно потрачено.

АНДРЕА: Я скучала по этому дурдому...

МИШОНН: А я скучала по тебе.

Они снова осторожно обнимаются.

МИШОНН: Тут тебе и от зрителей письма.

Андреа внимательно читает послания, где ей желают поскорей уйти.

АНДРЕА: Не дождетесь. Я только вернулась.

Весь день Бет и Гарет просто сияют и ходят повсюду за ручку. Остальные участники настороженно следят за ними, но Бет пресекает любые попытки вправить ей мозги. Вечером, когда все ложатся спать, Бет и Гарет чмокают друг друга в губы и расходятся по разным постелям.

Мерл приносит Андреа стакан воды, потом взбивает ей подушку, потом подтыкает одеяло, потом проверяет, лежат ли рядом на тумбочке обезболивающие...

АНДРЕА: Мерл, да не беспокойся ты так. Не умру за одну ночь.

МЕРЛ: А в понедельник чуть не померла! Рот на замок, блонди, и не рыпайся.

Подумав, он хватает вещи Дэрила с его постели и перебрасывает на другую постель. Кровать он придвигает к кровати Андреа и плюхается рядом.

МЕРЛ: Если че – я рядом. Пихай, буди, принесу все, что надо.

АНДРЕА: Спа...

МЕРЛ: Ша! Спи давай, и сил набирайся.

С очень суровым видом тут же вырубается.

Андреа поворачивается к Мишонн с улыбкой. Та одними губами говорит “Диксоны”.

АНДРЕА: (шепотом) Ага.

Дэрил, вернувшись из ванной, даже глазом не моргнув, молча устраивается на новом месте. Большой Брат гасит свет.

ГАРЕТ: Спокойной ночи, заяц.

БЕТ: Спок-ночи, заяц!

ШЕЙН: БУЭЭЭЭ.

МАРТИНЕС: Шейн!

ШЕЙН: Чтоб ты сдох, продажная шкура!

Конец семьдесят третьего дня.

====== День 74. Четверг ======

Рано утром на тумбочке Бет пищит будильник. Нажав на кнопку отключения, Бет садится на кровати и протирает глаза. Мимо нее проносится Гарет, громко топая.

ГАРЕТ: Я все сделаю, спи дальше!

Участники ворчат, раздраженные тем, что их разбудили, но довольно быстро все засыпают обратно. Бет все же встает и, почистив зубы и умывшись, бредет в коровник.

Гарет сидит на низенькой табуретке и доит Бусинку.

БЕТ: (погладив Бусинку по морде) Привет. (Гарету) Сегодня моя очередь была.

ГАРЕТ: Да, но я ведь теперь исполняю все желания невесты, забыла?

БЕТ: Ага-а...

Она идет к курятнику, находит шесть яиц, относит их на кухню и возвращается обратно в коровник. Гарет насыпает Бусинке корм.

БЕТ: Слушай, насчет этого. Мы ведь скажем всем сегодня, что пошутили?

Гарет ставит мешок с кормом на землю.

ГАРЕТ: Разве? Тебе не понравилось?

БЕТ: Мне... (слегка смущенно) Мне понравилось. Я не говорю, что ты был прав, когда делал всякие гадости. НАСТОЯЩИЕ гадости. Но это было весело. И все правда ожили, и... Просто это пора заканчивать, нет?

Гарет молча смотрит в сторону.

БЕТ: Девчонки за меня так волнуются, что уже неловко перед ними.

ГАРЕТ: О.

БЕТ: О?

ГАРЕТ: (задумчиво) Нет, мы, конечно, можем остановить это прямо сейчас. Но, Бет, ты серьезно хочешь так разозлить всех за два дня до голосования?

БЕТ: Я про это не подумала...

ГАРЕТ: И потом, ты сама сказала – было весело. В доме наконец-то появился драйв.

БЕТ: Да, но...

ГАРЕТ: (хватает ее за руки) Бет, посмотри на меня. Это наш звездный час. Мы хозяева положения. Все смотрят только на нас. Ты – вообще примадонна! Мы можем делать любую ерунду – и нам все будет простительно, потому что мы влюблены и женимся. Мы только в начале этой большой игры.

Бет недоверчиво смотрит на Гарета.

БЕТ: Если я в какой-то момент скажу “стоп”, ты ведь послушаешь меня?

ГАРЕТ: Конечно. Это ведь наша игра, общая.

БЕТ: Ладно, тогда... (сдается) Еще немного. У меня остались идеи, как поволновать ребят.

ГАРЕТ: (улыбается) Мы отличная команда.

БЕТ: Ага!

Они делают какое-то странное движение навстречу друг другу, а потом так же резко отстраняются друг от друга. Наступает неловкий момент.

БЕТ: Э-э-э, да... Подожем, когда все проснутся.

ГАРЕТ: Конечно.

Спустя несколько часов, когда проснулся весь дом, Бет и Гарет ведут себя за завтраком так сладенько, что их соседям не по себе. Дэрил мрачно смотрит на них и даже забывает выпить кофе, который совсем остыл.

МАРТИНЕС: Ну так че... Как шафер должен быть одет?

ГАРЕТ: Мы пока про такое не думали. Не думали ведь?

БЕТ: Нам надо СТОЛЬКО всего решить!

АНДРЕА: А вы не торопитесь, времени полно. Подготовка к свадьбе – это полгода минимум.

ГАРЕТ: О нет. Нет. Какие полгода? Мы не хотим ждать.

БЕТ: Мы не?..

ГАРЕТ: Не хотим ведь?

БЕТ: (пытаясь не выйти из роли) Да. Скорей бы.

ШЕЙН: Бля, не говорите только, что прямо здесь задумали жениться.

ГАРЕТ: Шейн, ты гений!

МИШОНН: Шейн, кто тебя за язык тянул?

ШЕЙН: Да они оба уже поехавшие, рано или поздно сами бы до этого дошли!

Тара под столом пихает Мишонн и передает ей записку. Та осторожно разворачивает ее. Камеры выхватывают два слова – “Тайное собрание”.

После завтрака весь дом, кроме жениха и невесты, набивается в спальню.

ТАРА: Это я вас собрала, ребят. У нас экстренная ситуация. Бет вот-вот выйдет замуж за Гарета.

ГУБЕРНАТОР: Это – экстренная ситуация? Я надеялся на тему поинтереснее, всем пока.

АНДРЕА: Стоять!! Тара, что предлагаешь? Слова на нее не действуют. Я помню себя в девятнадцать лет, если бы мне кто-то начал капать на мозг и объяснять, как правильно жить... Я бы только сильнее бунтовала.

МЕРЛ: Вот это моя блондиночка!

МАРТИНЕС: Фу, а ты можешь не менять своей блондиночке повязку прямо во время собрания?

МЕРЛ: А ты хренли на ее пузо пялишься?!

ТАРА: Я предлагаю простой выход. “Слабо” сейчас у Мерла. Он должен взять Бет на слабо, вот и все.

МЕРЛ: Дайте подумать...

Думает ровно одну секунду.

МЕРЛ: Хуй вам.

АНДРЕА: Ох, Мерл.

ШЕЙН: То есть, когда я говорю про “слабо” – это говноигра для идиотов, а как только вам надо малышню рассорить, внезапно “слабо” работает, да?!

МИШОНН: Просто если Мерл возьмет Бет на слабо – все знают, что ты с нее не слезешь, пока она не выполнит все условия.

ШЕЙН: Она его просто просрет. План – херня.

МЕРЛ: Я за так с моим подарочком не расстанусь, отсосите!

282
{"b":"597294","o":1}