ГУБЕРНАТОР: Кто здесь, кроме девочки, смотрел фильм больше одного раза?
Счастливчиков не находится.
ГУБЕРНАТОР: Хорошо, кто вчера смотрел фильм внимательно?
Мишонн и Тара неуверенно поднимают руки, но Мишонн, подумав, опускает руку.
МИШОНН: Не настолько внимательно, чтобы помнить наизусть.
ГУБЕРНАТОР: (Бет) Ты помнишь сюжет?
БЕТ: Да, я... Я много раз его видела. Но я не успею написать сценарий!
ГУБЕРНАТОР: Он не понадобится. Это будет импровизация с подсказками. Большой Брат, мы можем использовать в спектакле закадровый голос рассказчика?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ваш спектакль – ваши правила.
ГУБЕРНАТОР: Но нам не хватит людей на все роли, если кто-то один будет рассказчиком. Мы можем записать эту линию заранее, чтобы ты потом ее прокрутил во время представления?
Большой Брат молчит несколько секунд.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Филип, ты слишком хитрый.
ГУБЕРНАТОР: Да или нет?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Что ж, я сказал, что это ваши правила – записывайте.
ГУБЕРНАТОР: Бет, прямо сейчас иди в комнату-дневник и вслух перескажи сюжет. Только максимально упрощенно, чтобы все собравшиеся здесь идиоты могли следовать подсказкам и не путались в событиях и названиях.
БЕТ: Есть!
Бежит в комнату-дневник.
РИК: (взъерошенный и на взводе) Так, что у нас тут! Мы все решили! Шейн, заткнись!
ШЕЙН: Заткнусь, когда мне объяснят, почему мы ставим тупой спектакль по тупому детскому фильму!
ТАРА: Не такой уж он и детский. Там всякие важные вопросы поднимались.
ШЕЙН: О да, типа “я маленькая девочка, меня все обидели, пойду плакать в туалете”!
ТАРА: Ты невнимательно смотрел, вот и все.
ШЕЙН: Меня отвлекали твои рыдания!
ТАРА: Я не рыдала!
ШЕЙН: Ну, не знаю, значит, это была мелкая. В любом случае, когда Милтон бросал мини-Эйба на шахматной доске, кто-то у меня за спиной хлюпал носом.
Мартинес заходится в кашле и быстро переводит тему.
МАРТИНЕС: Пока вы срались, мы тут придумали, как быть с сюжетом.
РИК: (ошарашенно) А? Вы без нас начали?
КЭРОЛ: Давайте не тратить драгоценные минуты на выяснение того, кто когда начал.
Рику и Шейну быстренько объясняют план с сюжетом – все сходятся на том, что репетиции и сценарий не понадобятся, тем более, что времени на них совершенно нет. Мишонн и Тара, более-менее помнящие фильм, бросаются делать костюмы. Кэрол, Дэрил и Андреа рисуют задники для сцены. Губернатор, Шейн и Мартинес отправляются на поиск необходимых вещей для декораций. Гарет и Розита берут на себя реквизит. Периодически они бегают в комнату-дневник, чтобы спросить у Бет, что еще нужно принести. Никто не хочет, чтобы Рик командовал, поэтому его подрядили на уборку дома, дав в напарники Мерла.
Когда до прихода гостей остается чуть меньше двадцати минут, приходит пора распределять роли, и дом чуть было не взлетает на воздух от накала страстей. Большой Брат напоминает, что спектакль должен скоро начаться, и участники прибегают к старому-доброму жребию, после чего бегут выносить стулья к сцене.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Все готовы? Гости прибудут с минуты на минуту. Им запрещено говорить про то, что они видят по телевизору, и про рейтинги, так что не мучайте их зря дурацкими вопросами.
Народ стоит во дворе в нетерпеливом ожидании: все чисто умыты и одеты, и даже Мерла Кэрол заставила переодеть штаны.
Из леса выезжает микроавтобус: водитель останавливается возле дома, двери автобуса открываются и из него выпрыгивает сияющий Карл в своей любимой шляпе.
РИК/ШЕЙН: Карл!
Быстро переглядываются.
РИК: Карл, обними отца!
ШЕЙН: Карл, я так по тебе скучал!
РИК: Карл... Ко мне, сынок... Папа здесь!
ШЕЙН: Карл, старик, беги ко мне!
Карл в шоке смотрит то на Рика, то на Шейна, которые отплясывают какие-то странные приветственные танцы, и в итоге бежит к Мишонн и крепко ее обнимает.
МИШОНН: Привет! Карл, ты что, еще вырос?
КАРЛ: Ага, наверное. Как у вас дела? Папа и Шейн опять ненормальные?
МИШОНН: (вздохнув) Да, это просто надо перетерпеть.
Кэрол, Андреа, Розита и Тара тоже спешат потискать Карла, а тот стесняется, пока Рик бувально не выдергивает его из толпы, чтобы зажевать в суровых объятиях. Шейн тем временем, открыв рот, смотрит, как из автобуса выходит Лори. Словно не веря, он подходит к ней и обвивает руками.
ШЕЙН: Лори... Лори... Это правда ты?
ЛОРИ: Ох, Шейн, не делай вид, будто умираешь!
Во двор повалили остальные гости: это Хершел, Дейл, Эми, Морган, Мартин и Джесси. Бет бросается на шею Хершелу, Андреа с громким криком бежит к Эми и Дейлу, а Дэрил напряженно следит за тем, как Кэрол и Морган здороваются друг с другом.
Мишонн, увидев Джесси, резко разворачивается и хочет сбежать в дом. Розита успевает перехватить ее за рукав.
РОЗИТА: Ты чего?
МИШОНН: Мне что-то нехорошо. Я странно себя чувствую.
Ищет взглядом Андреа, но та, размахивая руками, что-то рассказывает своей сестре.
РОЗИТА: Выпей таблетку, нам сейчас уже начинать!
МИШОНН: Да, да...
Гарет, увидев Мартина, застыл, как вкопанный. Остальные игроки замечают его состояние.
МАРТИНЕС: Э, чувак, ты в порядке?
ГУБЕРНАТОР: Если тебе плохо – блевани по-быстрому в туалете, пока не провалил спектакль.
Гарет продолжает сверлить Мартина напряженным взглядом.
МЕРЛ: Че? Вон тот хер в кепочке, да? Надрать ему жопу, тощий? Ты тока скажи!
Все внезапно проникаются духом единения имени дома Большого Брата.
МАРТИНЕС: Да, чел, только пальцем ткни, мы ему вмажем!
ГАРЕТ: (покачав головой) Не надо.
ТАРА: Чего пристали... Это друг его. Да, Гарет? Ты не рад? Вы ж сто лет, поди, не виделись!
Мартин наконец-то замечает Гарета и подходит к нему.
МАРТИН: Эй! Как делишки, приятель?
Протягивает руку. Гарет молча смотрит на нее.
МАРТИН: Слушай, что за херня с тобой творится на этом шоу? Мы с ребятами смотрим и не понимаем!
Гарет, не сказав ни слова, разворачивается и уходит в дом. Там он запирается в комнате-дневнике.
ГАРЕТ: Большой Брат, зачем ты его позвал?
БОЛЬШОЙ БРАТ: А почему нет?
Гарет закрывает лицо ладонями и сидит так, пока Губернатор не выламывает дверь и не тащит его во двор, где все уже готово к спектаклю. Зрители заняли места, а наши игроки, еще не подняв занавес, совещаются напоследок.
РИК: Все слушаем запись с сюжетом и строго ему следуем. Никому не ругаться. Не драться. Никаких гребаных неожиданностей, Шейн и Мерл, вас это особенно касается.
МЕРЛ: Ближе к теме, мамаша Граймс!
РИК: Даже не смейте позорить меня перед сыном!
Большой Брат дает сигнал о начале спектакля.
КЭРОЛ: С богом!
ТАРА: Давайте ладони как в кино!
Все кладут ладони одну на другую и с громким криком поднимают руки вверх.
Занавес открывается. Взору зрителей предстают удивительные декорации: нарисованный тяп-ляп лес (в основном с синими деревьями), два вырванных с корнем куста, торчащие посреди сцены, и какое-то подобие домика, сложенное из нескольких досок.
ГОЛОС РАССКАЗЧИКА: (на самом деле голос Бет, звучащий в записи) Самый злой волшебник на свете, Волдеморт, наконец-то побежден. Он погиб, пытаясь убить Гарри Поттера – сына двух волшебников, которым не удалось выжить. Теперь у Гарри есть шрам в виде молнии и нет родителей.
На сцене появляется Рик в мантии из одеяла и колпаке, расшитом звездами из фольги. Его борода увеличена с помощью большого количества ваты и мочалок. Рядом с ним шагает Кэрол в такой же мантии и бумажной шляпе.
ГОЛОС РАССКАЗЧИКА: Профессор Дамблдор и профессор Макгонагалл решают оставить Гарри у родственников.
С первой секунды становится понятно, что Рик уже в панике. Он совершенно не помнит, что делать.
РИК/ДАМБЛДОР: (бешеными глазами смотрит за кулисы) А где еще запись?
БЕТ: (шепотом) Филип сказал, что нужно читать очень кратко!
КЭРОЛ/МАКГОНАГАЛЛ: Рик, успокойся, начало-то хоть я смотрела. (прокашлявшись) О мой дорогой друг... профессор! Вот дом, где мы оставим малыша Гарри. Сейчас его привезет сюда тот огромный бородатый мужик на мотоцикле. А вот и он!