Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты вернул себе замок, Аро? — усмехнулся Карлайл.

— Я его никогда не терял, мой друг. Я просто позволил добыче собраться в одном месте и потом устроил восхитительный пир, — улыбнулся ему Аро и вальяжно направился к покорно ожидавшим его Вольтури.

— Деметрий, найди голову, — приказал глава клана, и один из его вампиров тут же рысью устремился в лес. Уже через пару минут он снова возник перед своим синьором со страшной находкой в руках. Виктория, которую все так же пытала невыносимой болью Джейн, издала дикий крик, увидев голову своего возлюбленного.

— Дайте мне факел, — потребовал Аро и, получив желаемое, с величавой торжественностью поджег единственное, что осталось от несостоявшегося фюрера Четвёртого Рейха.

Виктория завыла и забилась в невидимых сетях Джейн, как дикий зверь. Все остальные стояли молча и завороженно смотрели, как разгорается огонь. И за секунду до того, как пламя поглотило голову, глаза Ханса как будто наполнились ужасом. Белла вздрогнула.

Останки вампира рассыпались в прах, и в тот же миг крик Виктории оборвался. Вампирша словно окаменела, глядя в глаза жестокому судье. Она была готова к казни.

Аро улыбнулся и, подойдя к ней, положил руку ей на лоб. Виктория не шевелилась и не отводила взгляд. Аро рассмеялся:

— Отпусти ее, Джейн. В его игре она была такой же пешкой, как остальные.

Джейн нехотя прекратила пытку, и Виктория тут же вскочила на ноги. Белла никогда не видела ее в таком гневе. Если бы ярость была материальной, сейчас здесь бушевал бы ураган.

— Я отомщу! — выкрикнула вампирша и тут же исчезла в лесной чаще.

— Зачем ты отпустил ее? — крикнул вслед уходящему Аро Карлайл.

— Чтобы вам не было скучно. Вечное счастье — это ведь так тоскливо, — отозвался Аро с ослепительной улыбкой, и через минуту на поляне не было уже ни одного вампира.

Вольтури исчезли так же стремительно, как и появились.

♦♦♦

За время войны Эдвард побывал во многих сражениях. Но та битва, в которой он только что принял участие, была совершенно другой. Потому что другим стал сам Эдвард.

Как только он открыл глаза в маленькой комнате этого домика в лесу, он понял, что всё изменилось.

Его прежний мир исчез, а новый был ему совершенно не знаком. Другими стали звуки, цвета, запахи. Всё было таким ярким, таким новым. Он слышал и видел всё — как ползали муравьи у него под ногами, как летела по ветру паутинка, как дрожал воздух, пронизанный солнечными лучами, как перешептывались деревья. Этот мир был так прекрасен.

Как многого лишены люди, не способные видеть такую красоту.

Сейчас, когда им больше ничего не угрожало, он наконец-то мог прочувствовать свое превращение до конца.

— Ну, и каменная же башка у этого нациста, если об неё даже кочерга погнулась… — задумчиво протянул Эмметт, разглядывая свою покореженную «биту».

— МакКарти, это был твой лучший удар, — похлопал Джаспер Эмметта по плечу, и тот рассмеялся:

— У тебя тяжелая рука, майор. Кстати, а какой у вас у всех дар? О чем говорил этот странный Дракула?

— Я могу видеть будущее, — призналась Алиса. Сейчас она думала о том, нравится ли она Джасперу. А Джаспер — о том, какая сильная и милая эта маленькая вампирша. — А Джаспер — управлять чужими эмоциями. Это было в моем видении.

— Вот значит, кто так вдохновил нас на битву, — улыбнулась Эсми.

— А я могу читать мысли, — сообщил Эдвард, и все повернулись к нему в изумлении.

— Серьезно? — воскликнул Эмметт. — И о чем я сейчас думаю?

— Ты думаешь: если у вампиров каменные головы, каменный ли у них… — начал Эдвард, но Джаспер тут же его прервал:

— Тут дамы, между прочим.

— Я не виноват. Это же его мысли, — усмехнулся Эдвард, глядя на сконфуженного Эмметта.

— Я больше не буду думать в его присутствии, — заявил тут же МакКарти.

— Не думаю, что для тебя это будет очень сложной задачей, МакКарти, — хмыкнул Эдвард, и Эмметт тут же попытался его стукнуть, но промахнулся.

— Эй, я могу предсказать каждое твое движение, — засмеялся Эдвард.

— С ним даже подраться невозможно, — разочарованно произнес Эмметт.

— Зато я знаю, что ты нравишься этой блондинке, — тихо сказал Эдвард на ухо МакКарти, и тот сразу же расцвел, забыв все свои обиды:

— Точно?

— Ну, если я правильно перевел ее мысли, то она от тебя просто без ума, — усмехнулся Эдвард.

— Ну, тогда я пошел, — произнес радостно Эмметт и сразу направился к красавице Розалии, которая тут же изобразила полное к нему безразличие и в то же самое время подумала о том, позволить ли ему поцеловать ее сегодня или помучить американца еще пару дней. Какие все-таки странные они, эти женщины…

— Так значит, ты можешь читать мысли? — услышал он голос Изабеллы и замер. Зимнее солнце выглянуло из-за туч, и в его лучах ее кожа засверкала, как россыпь бриллиантов. Она была божественно прекрасна. — И о чем я сейчас думаю?

— Я не знаю, — сказал Эдвард. — Ты единственная, чьи мысли я не могу прочесть. И Аро тоже не смог этого сделать. Видимо, это и есть твой дар.

Изабелла смотрела на него с улыбкой, но в этой улыбке не было счастья.

— Прости меня, — проговорила она тихо.

— За что? — удивился Эдвард. — Это ведь ты спасла мне жизнь?

— Я не спасла тебе жизнь, — произнесла девушка, и ее алые глаза наполнились невыносимой мукой, причины которой он не мог понять. — Ты мертв, Эдвард. И твои друзья тоже.

— Но ты в этом не виновата, — сказал Эдвард. — Виктория обманула вас. И я могу понять вашу злобу. Я сам видел… видел, как наши солдаты были порой не лучше нацистов…

Он хотел спросить, за что она мстила солдатам союзников, но понимал, что сейчас не лучший момент для этого. У них еще будет время поговорить. И быть может, однажды она откроет ему все, о чем думает.

Сейчас она выглядела такой ранимой. И Эдварду отчего-то захотелось представить ее такой, какой она была до обращения. Скромной, стеснительной, милой девушкой с серыми… нет, шоколадными глазами, под цвет ее отливающих сейчас золотом в лучах солнца каштановых волос.

— Ты светишься, — вдруг сказала она, улыбнувшись, и улыбка её затмила своим сиянием блеск мраморной кожи.

— И ты тоже, — засмеялся он и взял ее за руку. — Идем.

— Куда? — тихо спросила Изабелла.

Эдвард показал ей на домик, возле которого стояли все остальные и весело смеялись над Эмметтом, прыгающим по деревьям, как гигантская белка.

— К нашей семье.

___________________________________

14) Братвурст — (нем. — Bratwurst) — традиционные немецкие свиные сосиски для обжарки на сковороде или на гриле.

15) «Зиг хайль!» — (нем. Sieg Heil! — «Да здравствует Победа!» или «Слава Победе!») — распространённый нацистский лозунг, выкрикиваемый одновременно с нацистским приветствием (особенно на массовых собраниях).

16) Зарин (нем. — Sarin) — фосфорорганическое отравляющее вещество, созданное в 1938 г. в Германии в качестве пестицида, но впоследствии разрабатываемое нацистами как химическое оружие. Во время Второй мировой войны не применялось, но нашло широкое применение после нее.

17) Женские вспомогательные подразделения СС — (нем. — SS-Helferinnen/ SS-Kriegshelferinnen) — немецкие женщины в годы войны добровольно вступали во вспомогательные подразделения СС (в сами отряды СС женщины не допускались). Несли службу в качестве сотрудниц службы связи, также часто являлись надзирательницами в концлагерях.

18) Томми-ган — пистолет-пулемёт Томпсона — американский пистолет-пулемёт, разработанный компанией Auto-Ordnance в 1920 году и активно применявшийся во время Второй мировой войны.

19) Флайбол (англ. Fly ball) — мяч, отбитый высоко над игровым полем.

========== Глава 4 ==========

♦♦♦

Декабрь 1985 г. США, штат Вашингтон, г. Форкс

10
{"b":"596964","o":1}