Литмир - Электронная Библиотека

190

…пред знаменитым Artete… — Ariete — Овен, скульпторное изображение первого из двенадцати знаков зодиака.

191

Хватит об этом (um.).

192

Экзерсисы — упражнения в музыке или танце.

Альты — певцы с низкими детскими или женскими голосами.

«Не скажу никому…» — романс Даргомыжского на слова «Русской песни» (1840) А.В. Кольцова.

193

Здесь в знач.: стремящихся в искусство (um.).

194

Каталонской мести (вендетты; um.)

195

" Девочка-подросток (нем.).

196

Как вам это нравится! (фр.)

197

Хватит! (um.)

198

В сущности (фр.).

199

Першерон — порода крупных лошадей-тяжеловозов, созданная в Перше (Франция).

200

Царевококшайский акцент. — Царевококшайск — название г. Йошкар-Ола до 1919 г.

201

Безусловно! Непременно! (фр.)

202

Анемия и хлороз (бледная немочь) — формы заболевания малокровием.

203

Зачем, для чего (фр.).

204

«Чародейка» (1887) — опера Чайковского.

…матримониальное настроение ума! — Т. е. брачное, относящееся к браку.

205

…в Пимены-летописцы определился… — Летописец-отшельник Пимен — персонаж музыкальной драмы Мусоргского «Борис Годунов» (1869, 2-я ред. 1872) по одноименной трагедии Пушкина (1824–1825).

206

Никогда в жизни! (фр.)

207

Дурной вкус (фр.).

208

Септаккорд (муз.) — четырехзвучный аккорд, повторяющийся через септиму (семь звуков).

Демон, Тамара — герои оперы «Демон» Рубинштейна

…для Марты Шверлейн… — Марта Швердтлейн — героиня оперы Гуно и трагедии Гёте «Фауст».

Для Татьяны? — Татьяна Ларина, героиня оперы Чайковского «Евгений Онегин».

Мове (фр. mauvais) жанр — дурной, плохой жанр.

209

…розан… центифольный… — Роза махровая (лат. centifolia — столепестная).

210

…Ворсма этарусопетская… — Ворсма— пристань на Оке и село (ныне город) в Нижегородской губернии (обл.). Русапёт (русак) — «вообще русский человек… кто особенно русит, хочет быть русаком» (В.И. Даль).

Жиздра — приток Оки и старинный город в Калужской губернии (обл.).

Мездра — слой шкуры (подкожная клетчатка).

211

Вы слишком привередничаете (фр.).

212

Брунгильда — героиня тетралогии Вагнера «Кольцо Нибелунга»

213

Бобелина, героиня героическая!.. — Прав.: Боболина — героиня войны за независимость Греции 1821–1829 гг.; в одном из сражений приняла командование кораблем. В 1825 г. стала жертвой убийцы. В лубочных картинках изображалась рослой богатыршей.

214

…оскорбленная королева Либуше на троне или Рогнеда… — «Либуше» (1872,1881) — опера Б. Сметаны, «Рогнеда» (1863–1865) — опера А.Н. Серова

215

Желтый дом — так называли психиатрические больницы.

216

…«в волненье привели давно умолнувшие чувства!» — Неточная цитата из «Евгения Онегина» (гл. 4. XI).

217

Венера Милосская — статуя (без рук) римской богини любви, хранящаяся в парижском Лувре.

Прекрасная Елена — в греческих сказаниях прекраснейшая из женщин, дочь бога Зевса и Леды, жена царя Спарты Менелая, из-за которой разразилась Троянская война; героиня поэмы Гомера «Одиссея», опер Глюка («Парис и Елена») и Оффенбаха («Прекрасная Елена»).

218

Кафры (араб, кафир — неверный) — так буры (потомки колонистов) называли южноафриканский народ банту, с которым в ХѴІІІ-ХІХ вв. вели колонизаторские войны.

Готтентоты — коренное население Южной Африки (в основном в Намибии).

219

Баста! (нем.)

220

Веристы — приверженцы веризма, близкого к натурализму течения в литературе, изобразительном искусстве и музыке.

«Вот загадка тебе, мудрый Эдип, разреши!» — У ворот Фив Эдип разгадал загадку обосновавшегося у городских стен чудовищного сфинкса и тем спас город. Фивяне в благодарность избрали своего спасителя царем. Эдипу посвящены многие драматические и музыкальные произведения, в том числе опера Леонкавалло.

221

Бордо — известные французские белые и красные вина.

222

Фермата — знак в нотном письме, увеличивающий на неопределенное время длительность ноты или паузы.

223

«Си» натуральное, естественное, природное (фр.).

224

Платонова была безголосая, но создала же Даргомыжского! — Юлия Федоровна Платонова (наст. фам> Гардер; 1841–1892) — русская певица. В 1863–1875 гг. выступала на сцене Мариинского театра в Петербурге. Первая исполнительница оперных партий Донны Анны («Каменный гость» Даргомыжского), Ольги («Псковитянка» Римского-Корсакова), Даши («Вражья сила» Серова), Елизаветы («Тангейзер» Вагнера) и др.

225

«Вы, кто знает» (ит.).

226

Лаблаш… поднял своим «Вильгельмом Теллем» венцев… — Луиджи Лаблаш (1794–1858) — итальянский оперный певец, исполнитель басовой партии Вильгельма Телля в одноименной опере Россини; пел также в операх Беллини и Доницетти. Успешно гастролировал во многих театрах Европы, в том числе в Вене и в Итальянской опере в Петербурге.

…Марио — маркиз ди Кандиа… был легитимист… — Джованни Марио (наст, имя и фам. Джованни Маттео Де Кандиа; 1810–1883) — итальянский оперный певец (тенор); гастролировал в 1849–1853 и 1870 гг. в петербургской Итальянской опере. Легитимисты — приверженцы королевской династии Бурбонов во Франции после Июльской революции 1830 г.

«Фаворитка» (1840) — опера Г. Доницетти.

Рауль де Нанжи — персонаж оперы «Гугеноты» Мейербера.

…Рикардо в «Бале-маскараде»… — Граф Ричард из оперы Верди «Бал-маскарад» (1859).

227

Последний крик (моды; фр).

228

музейный мрамор… оживший, вроде Галатеи. — В греческой мифологии Галатея — статуя, которую сделал царь Кипра Пигмалион. Влюбившись в нее, он обратился с мольбой к Афродите вдохнуть в статую жизнь. Статуя, превратившаяся в прекрасную женщину стала женой Пигмалиона.

131
{"b":"595412","o":1}