Литмир - Электронная Библиотека

— Ничего, — ответил на этот явно риторический вопрос Макмадок, но Бреннан и ухом не повел.

— Вы за это заплатите! — пригрозил он. Голос его срывался от злости. — Вы за все заплатите, дьявол! И за тех, кто погиб в Дэрнессе, и за пожар, и за все, что вы сделали с этой несчастной женщиной!

— Мы ничего и никому не делали, — ответил я. Впрочем, с таким же успехом можно было взывать и к разуму стены. Дело в том, что Бреннан не желал вдумываться в мои слова.

Макмадок вздохнул.

— Да опомнись же ты, Фред, — обратился он к нему. — Крейвен и его друзья не виноваты в том, что произошло в Дэрнессе. Да черт возьми, неужели ты в толк не возьмешь, что здесь дело нечисто? И эти люди никакого отношения к этому не имеют. Они на нашей стороне, если хочешь знать!

Бреннан изумленно уставился на него.

— Ты… ты просто не знаешь, что говоришь, — произнес он, но в голосе его промелькнула неуверенность. — Ты…

— Вот я‑то как раз знаю, что говорю, — не дал ему договорить Макмадок. — А вот ты, наверное, нет. И я не допущу, чтобы…

Конец фразы заглушил грохот выстрела — молниеносно опустив свой дробовик, Бреннан пальнул из одного ствола в пол прямо под ноги Макмадоку. Тот моментально побелел как снег и отступил на пару шагов.

— Не двигайся, Лон! — с угрозой произнес Бреннан. — Эти дьяволы и тебя околдовали, точно так же, как и эту глупую бабу. Но меня не проведешь! Вы все здесь дьяволы, и я поступлю с вами так, как считаю нужным!

— Я не позволю, чтобы ты застрелил троих безоружных людей, Бреннан, — тихо произнес Макмадок.

— Застрелил? — Бреннан тихо засмеялся. — А кто говорит, что я собираюсь их застрелить, Лон? Они сгорят в пламени. По их милости выгорело полгорода, пусть–ка и они попробуют, каков огонек. — Он сделал знак своей свите. — Хватайте их!

Один из мужчин шагнул вперед, но остальные не пошевелились.

— Что это значит? — взорвался Бреннан. — Чего вы испугались?

— Мы ничего не испугались, — ответил мужчина. — Но Лон прав — что–то здесь не так, Фред. Почему бы не выслушать их?

— Чтобы они всех нас околдовали? — Бреннан злобно рассмеялся. — Нет уж.

— Вы что, всерьез верите, что вы бы вот так стояли тут, перед нами, и угрожали оружием, если мы действительно смогли бы кого–либо заколдовать? — Говард с трудом занял сидячее положение, вытащил из кармана носовой платок и зажал им кровоточащую рану на шее. Он хотел еще что–то сказать, но закашлялся. — Черт побери, мистер Бреннан, да если бы мы обладали хоть половиной всех тех способностей, которые нам приписывают, — тяжело дыша заговорил он, когда кашель унялся, — то и вас, и друзей ваших уже не было бы на свете, а мы сами были бы уже где–нибудь за две тысячи миль отсюда.

Он попытался встать, но Бреннан тут же отпихнул его стволом своего дробовика назад к стене.

— Заткнитесь! — приказал он. — Меня вам не провести. Все равно, это все ваших рук дело! Вы…

— А Лэндерс? — спросил один из его спутников.

Макмадок нахмурился.

— А что с Лэндерсом? — спросил он.

Бреннан, недовольно ворча, обернулся.

— Помолчи! — рявкнул он.

Но человек этот, как видно, молчать не собирался. Взгляд его блуждал между Бреннаном, Макмадоком и мною.

— Он… пропал, — сказал он. — В лесу.

— Пропал? — Говард снова уселся, и на сей раз Бреннан не стал выражать протестов. Он начинал чувствовать, что в его рядах понемногу назревал бунт, и это заметно поубавило его спесь. — То есть, как это пропал? — с тревогой спросил Говард.

— Пропал — и все тут, — ответил мужчина. — Мы там задержались буквально на минуту, а… когда отправились дальше, его уже не было.

— Вот дьявольщина! Я же сказал тебе, чтобы ты держал язык за зубами! — рявкнул Бреннан, размахивая своим ружьем. — Это все их рук дело! Это они…

— Знаешь что, Бреннан, ты бы сходил наверх и посмотрел там кое–что, — тихо посоветовал ему Макмадок.

Тот замолк на полуслове, резко повернулся и устремил на него недоверчивый взгляд.

— Зачем это? — спросил он.

Макмадок кивнул на лестницу.

— Ответ там, наверху, — сказал он. — И коли ты уж хочешь знать, против кого мы тут сражаемся, так сходи наверх.

— Макмадок! — Говард с тревогой посмотрел на него. — Вы…

— Не беспокойтесь, Говард, — перебил его Макмадок. — Пусть уж сходит. Может быть, тогда до него дойдет. — Он с вызовом ткнул пальцем в направлении лестницы. — Чего же ты не идешь, Бреннан? Боишься, что ли?

Тот бросил на него упрямый взгляд, потом повернулся, забрал с каминной полки керосиновую лампу и направился к лестнице.

— Присмотрите пока за ними, — бросил он через плечо своим сообщникам. — А если меня через пять минут не будет, пристрелите их. — Окинув недобрым взглядом Говарда, Макмадока и меня, он преувеличенно бодро повернулся и быстро стал взбегать по лестнице.

Я смотрел ему вслед со смешанным чувством. Почему–то мне казалось, что исходящая от него опасность миновала. Люди типа Бреннана могут быть сильными лишь в строго определенных ситуациях и в строго определенный момент времени. А момент, когда он мог действовать без оглядки, был уже упущен. Впрочем, его свита состояла из людей трудно предсказуемых.

— Вы полагаете, что поступили умно? — спросил Говард.

Макмадок фыркнул.

— Если имеешь дело с Бреннаном, то вообще не может быть никакого умного решения, — с гневом произнес он. — Но нам явно не пойдет на пользу ссора с еще одним безумцем. — Вздохнув, он взглянул в окно и покачал головой. — Скорее бы уже рассветало, что ли.

— Что… что ты имеешь в виду, Лон? — спросил кто–то из мужчин.

Макмадок подошел к дверям, презрительно скривил губы и некоторое время смотрел в темноту. Лишь после этого он ответил:

— Вы ведь через лес ехали?

— Конечно.

— Тогда ты понимаешь, что я имею в виду, — мрачно ответил Макмадок. Мужчина промолчал. Но охвативший его и остальных приятелей страх я ощутил настолько ясно, будто переживал его сам.

Бреннан вернулся задолго до истечения тех пяти минут, которые он нам даровал. Даже в слабом свете керосиновой лампы было заметно, как он бледен, во взгляде его широко раскрытых глаз сквозила пустота. Он подошел к Говарду и остановился перед ним. Руки его тряслись.

— Что… это такое? — выдавил он. — Т-там… наверху? Это жуть какая–то… — Он умолк,

— Одно из тех чудовищ, которые действительно во всем виновны, — ответил за Говарда Макмадок.

Может, это и не совсем соответствовало действительности, но в данный момент не было смысла распинаться перед этим Бреннаном, представлять ему какие бы то ни было детальные разъяснения — он бы все равно ничего не понял. Не в том он был состоянии сейчас, чтобы что–либо понять.

— А еще одно или даже несколько ему подобных до сих пор рыщут по лесу и только того и ждут, чтобы ты сунулся туда.

Бреннан затрясся, да так, что Говард даже решил забрать у него лампу, пока тот ее не выронил.

— Но это ведь… — лепетал он, — это ведь… Боже мой, да я ничего ужаснее в жизни не видел. Что это… такое?

— Оно уже мертво и ничего тебе сделать не сможет, — успокоил его Говард. — Но, боюсь, мистер Макмадок прав. Там могут быть и еще такие же твари. Я даже уверен, что они там.

Бреннан в ужасе завертел головой по сторонам, взгляд его застыл на окне. Он вглядывался в темноту и, казалось, ждал, что в любую секунду оттуда на него набросятся демоны.

— Мы должны убираться отсюда! — выдохнул он. — Мы… должны уходить!

Макмадок тихо засмеялся.

— Ну так уходи, — посоветовал он. — Пожалуйста, двери настежь. А мы посмотрим. Если до утра доживешь, то и мы вслед за тобой двинемся.

Бреннан резко повернулся.

— Это все ваши проделки! — — завопил он, тыкая пальцем в меня и Говарда. — Их рук дело! Колдуны проклятые! Они…

Макмадок чуть ли не лениво забрал у него из рук оружие, отставил его в сторону, прислонив к стене, и с размаху влепил ему оплеуху. Бреннан отшатнулся и приложил ладонь к разбитым губам. Несколько секунд он, не в силах вымолвить ни слова, ошеломленно смотрел на нас. Это был взгляд человека, который, казалось, вот–вот сорвется в пропасть безумия. Он как–то странно не то захныкал, не то захрипел, после чего Макмадок влепил ему еще одну затрещину, но на этот раз Бреннан сумел увернуться, потом резко бросился в сторону с диким криком:

54
{"b":"595357","o":1}