Литмир - Электронная Библиотека

- Будь готов вечером нанести визит вежливости.

- Кому? – мрачно поинтересовался сын.

- Просто подготовься, – отрезал Люциус, покидая гостиную.

*

Джинни выглянула из комнаты, и, убедившись, что в коридоре никого нет, прошмыгнула к лестнице. Подслушанный разговор не давал ей покоя, и она решила поговорить Сириусом. Путь до гостиной удалось проделать без свидетелей. Хозяин дома стоял в центре комнаты и о чем-то беседовал с домовиком. Кикимер, который в последнее время где-то пропадал, протягивал Сириусу две серебряных чаши:

- Хозяин просил передать их.

- Я – твой хозяин! – рявкнул Сириус. – Я, а не… – он осекся, увидев Джинни.

Отпустив домовика, Сириус кивнул ей в знак приветствия.

- Фамильное серебро? – с улыбкой поинтересовалась Джинни.

- Кикимер снова тащит все к себе в нору. Приходится отбирать, – притворно вздохнул Сириус, но от Джинни не укрылась та спешка, с которой он убрал чаши в шкаф, и тут же запер двери на заклинание.

*

К вечеру в «Норе» все было готово к возвращению мистера Уизли. Под бдительным надзором матери близнецы и Рон украсили гостиную. Пэнси вспомнила светские приемы в своем фамильном особняке и украсила стены старинными росписями на манер семейных гобеленов и наколдовала музыкальные свечи. Молли хлопотала на кухне, готовя праздничный ужин. Наконец, со стороны камина послышался долгожданный шум, и миссис Уизли, прямо с огромной ложкой, которой перемешивала соус, рванулась в гостиную.

- Артур! – запричитала она, кидаясь на шею мужу.

- Молли, ну что ты, – он усмехнулся, обнимая ее. – Со мной все хорошо… Не плачь.

Пара у камина выглядела так комично и… трогательно, что Пэнси, наблюдавшая за ними, в какой-то момент заметила, что ее глаза защипало, и слезы предательски катятся по щекам. Она поспешно отвернулась, чтобы их вытереть и наткнулась на Рона, который вышел из кухни вслед за матерью.

- Что с тобой?

- Соринка в глаз попала.

- Сразу в оба? – ехидно осведомился подоспевший Фред.

- Отвали, – прошипела Пэнси, прошмыгнув на кухню.

Едва она замаскировала покрасневшие глаза при помощи заклинания, как в дверях появилась торжественная процессия. Миссис Уизли под руку с мужем вошли в кухню, и Молли усадила его во главе стола. Близнецы тут же водрузили отцу на голову импровизированную корону, и мистер Уизли невольно расхохотался.

- Что вы вытворяете? – притворно пожурил он, но украшение снимать не стал. – Меня сегодня с самого утра все поздравляют, а совы из Министерства летали такими толпами, что палата к клинике превратилась в совятню! И каждый норовит прислать что-то наподобие этого, – мистер Уизли указал на корону.

- Хватит разговоров, – засуетилась Молли, призывая блюда с угощениями. – Все рассаживайтесь!

Близнецов и Рона не нужно было приглашать дважды – они тут же устроились за столом. Пэнси осторожно присела на свое обычное место в другом конце стола. Миссис Уизли тут же запротестовала:

- Милая, зачем ты села так далеко?

Рон взялся за ее стул под сиденьем и со скрипом притянул ближе к себе. Пэнси шлепнула его по плечу:

- Думаешь, у меня ног нет, и я сама не пересяду?

- Ну-ну, не ссорьтесь, – Молли протиснулась между ними с огромным блюдом и принялась наполнять их тарелки.

Мистер Уизли молча наблюдал за происходящим, а потом медленно поднялся.

- Сегодня у нас есть повод веселиться, – начал он. – Раз уж я не мог встретить Рождество с семьей, то будем считать, что сегодня у нас продолжение этого старинного праздника!

- Подарки будут? – хохотнул Фред, и тут же получил от матери подзатыльник.

- Джордж, не перебивай! – возмутилась она.

- И сегодня я хочу поблагодарить одного из тех людей, без которых мое присутствие здесь в добром здравии было под вопросом. Я говорю о тебе, Пэнси.

- Мистер Уизли! – запротестовала она, вскакивая. – В этом нет необходимости…

- Подожди, милая, – Молли положила руку ей на плечо. – Дай ему договорить.

- Если бы не твое участие…

- Мистер Уизли! – снова воскликнула Пэнси. – Мне было не так уж сложно, правда! Не нужно сейчас об этом!

- Нет, нужно, – возразил ей Артур. – Я хочу поднять этот бокал, – он манящими чарами призвал кубок с дальнего столика и отсалютовал им. – За будущую жену моего сына. Девушку, которая показала всем, что может отзывчивое и чуткое сердце! За тебя, Пэнси.

- За тебя, Пэнси, – хором отозвались с разных сторон стола неожиданно посерьезневшие близнецы.

- За тебя, милая, – Молли поцеловала ее в щеку.

- За тебя, – прошептал на ухо Рон.

Пэнси хотелось расплакаться. Ну почему эти люди считают ее доброй? Она чувствовала, как глаза наполняются слезами, но ничего не могла с этим поделать.

- Перестаньте уже, – всхлипнула она. – Я не такая уж и хорошая… И вообще…

Сбивчивый монолог прервало появления Сыча, который принялся с уханьем кружить над столом.

- Что это у него? – удивилась миссис Уизли.

- Письмо, я полагаю, – мистер Уизли отстегнул помятый пергамент от лапы птицы и, покачав головой, добавил: – Только он никак не научится не падать по дороге, чтобы приносить письма в узнаваемом состоянии.

Рон зарделся и погладил усевшегося на его плечо Сыча:

- Он хороший.

Птица довольно ухнула.

- Это от Дамблдора, – пояснил Артур, пробежавшись по строчкам. – Он просит приютить на время некоего гостя.

- Но кого? – поинтересовалась миссис Уизли.

- Он не сказал.

Близнецы и Рон удивленно переглянулись, а Молли пожала плечами:

- Ну, раз он просит…

*

Драко шагал вслед за отцом по темной улице, кутаясь в меховой плащ, и то и дело задавался вопросом – зачем их вытащили из замка, на ночь глядя? В воздухе кружились пушистые снежинки, мерцающие в свете фонарей. Дорогу заметало снегом, но отец и сын упорно шли вперед, не обращая на это внимания. Наконец, оба поравнялись с покосившимся одноэтажным домом. Единственное окно освещал тусклый свет лампы на подоконнике.

- Нам точно нужно сюда? – поморщился Драко.

Люциус кивнул. Едва они переступили порог, под потолком дома вспыхнули свечи, а дверь запечаталась на огромный засов.

- Что здесь происходит? – возмутился Драко.

- А разве вам двоим нужны объяснения? – из-за угла появилась высокая фигура Солариуса Мелифлуа.

- Почему мы здесь? – поинтересовался Люциус.

- Потому что так приказал Темный Лорд! – отрезал Мелифлуа. – Идите за мной.

Он двинулся вглубь здания, но Люциус не шелохнулся.

- Сначала объясни, что здесь происходит?

- Идемте, – вздохнул Солариус. – Именно это я и собираюсь сделать.

Они прошли до северной стены дома, пока не оказались в небольшой комнате. Она была завалена всевозможной сломанной мебелью, и лишь в центре комнаты стояла пара хороших кресел. Солариус сделал приглашающий жест, и отец с сыном сели.

- Будь добр объяснить… – начал Люциус, но Мелифлуа его перебил.

- Темный Лорд просил привести вас сюда, чтобы сообщить новость: дата побега перенесена.

- Так почему мы не помогаем остальным? – удивился Малфой-старший, вскакивая.

- Потому что им не нужна помощь предателя!

- Повтори, что ты сказал.

- Я говорю только то, что знаю! Наш человек в Министерстве сообщил, что охрана Азкабана дементорами будет усилена с завтрашнего дня. А только тебе сообщали, что побег будет завтра.

- О чем ты? – равнодушно отмахнулся от него Люциус. – Можно подумать, что остальные этого не знают!

- Остальные знают, что побег сегодня. Да, он уже состоялся, – добавил Солариус, увидев ошарашенный взгляд Малфоя-старшего.

- Что? – возмутился Люциус.

- Темный Лорд всегда подозревал, что ты – предатель, – расхохотался Мелифлуа. – Именно поэтому тебе сообщили неверную дату. И сейчас Пожиратели уже на свободе. А ты умрешь, как и твой сын! Отсюда нельзя трансгрессировать, камина тоже нет.

51
{"b":"595178","o":1}