- Будь готов вечером нанести визит вежливости.
- Кому? – мрачно поинтересовался сын.
- Просто подготовься, – отрезал Люциус, покидая гостиную.
*
Джинни выглянула из комнаты, и, убедившись, что в коридоре никого нет, прошмыгнула к лестнице. Подслушанный разговор не давал ей покоя, и она решила поговорить Сириусом. Путь до гостиной удалось проделать без свидетелей. Хозяин дома стоял в центре комнаты и о чем-то беседовал с домовиком. Кикимер, который в последнее время где-то пропадал, протягивал Сириусу две серебряных чаши:
- Хозяин просил передать их.
- Я – твой хозяин! – рявкнул Сириус. – Я, а не… – он осекся, увидев Джинни.
Отпустив домовика, Сириус кивнул ей в знак приветствия.
- Фамильное серебро? – с улыбкой поинтересовалась Джинни.
- Кикимер снова тащит все к себе в нору. Приходится отбирать, – притворно вздохнул Сириус, но от Джинни не укрылась та спешка, с которой он убрал чаши в шкаф, и тут же запер двери на заклинание.
*
К вечеру в «Норе» все было готово к возвращению мистера Уизли. Под бдительным надзором матери близнецы и Рон украсили гостиную. Пэнси вспомнила светские приемы в своем фамильном особняке и украсила стены старинными росписями на манер семейных гобеленов и наколдовала музыкальные свечи. Молли хлопотала на кухне, готовя праздничный ужин. Наконец, со стороны камина послышался долгожданный шум, и миссис Уизли, прямо с огромной ложкой, которой перемешивала соус, рванулась в гостиную.
- Артур! – запричитала она, кидаясь на шею мужу.
- Молли, ну что ты, – он усмехнулся, обнимая ее. – Со мной все хорошо… Не плачь.
Пара у камина выглядела так комично и… трогательно, что Пэнси, наблюдавшая за ними, в какой-то момент заметила, что ее глаза защипало, и слезы предательски катятся по щекам. Она поспешно отвернулась, чтобы их вытереть и наткнулась на Рона, который вышел из кухни вслед за матерью.
- Что с тобой?
- Соринка в глаз попала.
- Сразу в оба? – ехидно осведомился подоспевший Фред.
- Отвали, – прошипела Пэнси, прошмыгнув на кухню.
Едва она замаскировала покрасневшие глаза при помощи заклинания, как в дверях появилась торжественная процессия. Миссис Уизли под руку с мужем вошли в кухню, и Молли усадила его во главе стола. Близнецы тут же водрузили отцу на голову импровизированную корону, и мистер Уизли невольно расхохотался.
- Что вы вытворяете? – притворно пожурил он, но украшение снимать не стал. – Меня сегодня с самого утра все поздравляют, а совы из Министерства летали такими толпами, что палата к клинике превратилась в совятню! И каждый норовит прислать что-то наподобие этого, – мистер Уизли указал на корону.
- Хватит разговоров, – засуетилась Молли, призывая блюда с угощениями. – Все рассаживайтесь!
Близнецов и Рона не нужно было приглашать дважды – они тут же устроились за столом. Пэнси осторожно присела на свое обычное место в другом конце стола. Миссис Уизли тут же запротестовала:
- Милая, зачем ты села так далеко?
Рон взялся за ее стул под сиденьем и со скрипом притянул ближе к себе. Пэнси шлепнула его по плечу:
- Думаешь, у меня ног нет, и я сама не пересяду?
- Ну-ну, не ссорьтесь, – Молли протиснулась между ними с огромным блюдом и принялась наполнять их тарелки.
Мистер Уизли молча наблюдал за происходящим, а потом медленно поднялся.
- Сегодня у нас есть повод веселиться, – начал он. – Раз уж я не мог встретить Рождество с семьей, то будем считать, что сегодня у нас продолжение этого старинного праздника!
- Подарки будут? – хохотнул Фред, и тут же получил от матери подзатыльник.
- Джордж, не перебивай! – возмутилась она.
- И сегодня я хочу поблагодарить одного из тех людей, без которых мое присутствие здесь в добром здравии было под вопросом. Я говорю о тебе, Пэнси.
- Мистер Уизли! – запротестовала она, вскакивая. – В этом нет необходимости…
- Подожди, милая, – Молли положила руку ей на плечо. – Дай ему договорить.
- Если бы не твое участие…
- Мистер Уизли! – снова воскликнула Пэнси. – Мне было не так уж сложно, правда! Не нужно сейчас об этом!
- Нет, нужно, – возразил ей Артур. – Я хочу поднять этот бокал, – он манящими чарами призвал кубок с дальнего столика и отсалютовал им. – За будущую жену моего сына. Девушку, которая показала всем, что может отзывчивое и чуткое сердце! За тебя, Пэнси.
- За тебя, Пэнси, – хором отозвались с разных сторон стола неожиданно посерьезневшие близнецы.
- За тебя, милая, – Молли поцеловала ее в щеку.
- За тебя, – прошептал на ухо Рон.
Пэнси хотелось расплакаться. Ну почему эти люди считают ее доброй? Она чувствовала, как глаза наполняются слезами, но ничего не могла с этим поделать.
- Перестаньте уже, – всхлипнула она. – Я не такая уж и хорошая… И вообще…
Сбивчивый монолог прервало появления Сыча, который принялся с уханьем кружить над столом.
- Что это у него? – удивилась миссис Уизли.
- Письмо, я полагаю, – мистер Уизли отстегнул помятый пергамент от лапы птицы и, покачав головой, добавил: – Только он никак не научится не падать по дороге, чтобы приносить письма в узнаваемом состоянии.
Рон зарделся и погладил усевшегося на его плечо Сыча:
- Он хороший.
Птица довольно ухнула.
- Это от Дамблдора, – пояснил Артур, пробежавшись по строчкам. – Он просит приютить на время некоего гостя.
- Но кого? – поинтересовалась миссис Уизли.
- Он не сказал.
Близнецы и Рон удивленно переглянулись, а Молли пожала плечами:
- Ну, раз он просит…
*
Драко шагал вслед за отцом по темной улице, кутаясь в меховой плащ, и то и дело задавался вопросом – зачем их вытащили из замка, на ночь глядя? В воздухе кружились пушистые снежинки, мерцающие в свете фонарей. Дорогу заметало снегом, но отец и сын упорно шли вперед, не обращая на это внимания. Наконец, оба поравнялись с покосившимся одноэтажным домом. Единственное окно освещал тусклый свет лампы на подоконнике.
- Нам точно нужно сюда? – поморщился Драко.
Люциус кивнул. Едва они переступили порог, под потолком дома вспыхнули свечи, а дверь запечаталась на огромный засов.
- Что здесь происходит? – возмутился Драко.
- А разве вам двоим нужны объяснения? – из-за угла появилась высокая фигура Солариуса Мелифлуа.
- Почему мы здесь? – поинтересовался Люциус.
- Потому что так приказал Темный Лорд! – отрезал Мелифлуа. – Идите за мной.
Он двинулся вглубь здания, но Люциус не шелохнулся.
- Сначала объясни, что здесь происходит?
- Идемте, – вздохнул Солариус. – Именно это я и собираюсь сделать.
Они прошли до северной стены дома, пока не оказались в небольшой комнате. Она была завалена всевозможной сломанной мебелью, и лишь в центре комнаты стояла пара хороших кресел. Солариус сделал приглашающий жест, и отец с сыном сели.
- Будь добр объяснить… – начал Люциус, но Мелифлуа его перебил.
- Темный Лорд просил привести вас сюда, чтобы сообщить новость: дата побега перенесена.
- Так почему мы не помогаем остальным? – удивился Малфой-старший, вскакивая.
- Потому что им не нужна помощь предателя!
- Повтори, что ты сказал.
- Я говорю только то, что знаю! Наш человек в Министерстве сообщил, что охрана Азкабана дементорами будет усилена с завтрашнего дня. А только тебе сообщали, что побег будет завтра.
- О чем ты? – равнодушно отмахнулся от него Люциус. – Можно подумать, что остальные этого не знают!
- Остальные знают, что побег сегодня. Да, он уже состоялся, – добавил Солариус, увидев ошарашенный взгляд Малфоя-старшего.
- Что? – возмутился Люциус.
- Темный Лорд всегда подозревал, что ты – предатель, – расхохотался Мелифлуа. – Именно поэтому тебе сообщили неверную дату. И сейчас Пожиратели уже на свободе. А ты умрешь, как и твой сын! Отсюда нельзя трансгрессировать, камина тоже нет.