Литмир - Электронная Библиотека

— Встань, Вонючка. В этот раз ты прощен, — сказал он таким голосом, будто сообщал Грейджою о его, Грейджоя, коронации, и был удивлен этим не менее последнего, однако искренне радовался за него. — Уберись здесь и можешь идти.

— Спасибо, мой лорд, спасибо, — облегченно проговорил трясущийся Вонючка и немедленно кинулся исполнять приказ своего господина.

Повисшую при этом тишину прервал Бейлиш, почувствовавший, что надо спасать положение.

— Что ж, иногда и не такое случается, — как можно более простодушно и неозабоченно сказал Петир. — Как-то на званом ужине у Мормонтов (я как вспомню, столько людей в тот раз собралось!) на леди Мейдж служанка случайно поднос с жареной рыбой уронила. Представляете?

Уолда Фрей залилась смехом и с улыбкой на лице посмотрела на Русе, что чинно улыбнулся ей в ответ и вновь посерьезнел в лице, не находя ситуацию смешной.

В противовес простушке Уолде, Санса встрепенулась, искривила красивые губы в полуулыбке и решила не упускать редкого шанса словесно поддеть Болтонского бастарда.

— Рыба говорите, лорд Бейлиш? Иногда и женихи прямо на собственной свадьбе умирают, отравленные ядом. Вы только представьте, гости в Королевской Гавани пьют, веселятся, и тут раз — и случись такое. — леди Санса обвела пристальным взглядом Болтона и продолжила. — И, как назло, сто четыре блюда заказано. Была бы королевская семья чуть победнее, как большинство домов на Севере, так поминки сразу бы и сыграли.

Болтон заскрипел от злости зубами, непроизвольно сощурил глаза и, небрежно отхлебнув хорошую порцию вина, перешел в контратаку.

— Да, леди Санса. Безвластие и мягкотелость до добра никогда не доводят, — Рамси наколол на вилку кусок мяса, заглотнул его и, не переставая жевать и жестикулировать в воздухе пустой вилкой, продолжил: — Вот взять, к примеру, вашего отца или брата…

После этих слов он замолк и с вызовом посмотрел на Сансу, всем своим видом намекая на вопрос: «И как ты ответишь на это?»

Прежняя улыбка сползла с лица молодой волчицы, в одночасье сменившись на нездоровую бледность и поджатые губы. А вполне довольный собой Рамси с превосходством посмотрел на названную жену и, не сумев сдержаться, ехидно заулыбался.

Петир с любопытством наблюдал за развернувшейся перед ним сценой. Мизинцу было достаточно этого короткого словесного поединка, чтобы сделать определенные выводы об отношениях между двумя молодыми людьми, а увиденный Грейджой стал еще одним источником информации о болтонском бастарде. Похоже, юноша был не совсем тем застенчивым тюфяком, каким показался лорду Бейлишу при их первой встрече. И не зря в тот раз у Мастера над монетой возникло странное ощущение, даже предчувствие, что будущий муж Сансы Старк куда сложнее, чем кажется, и с ним нужно быть поосторожнее.

К счастью, в этот раз вечер был спасен Уолдой, которая привлекла все внимание собравшихся на себя, воскликнув:

— Посмотрите, горячее уже практически остыло! Заговорились же мы с вами.

Все пятеро решили воспользоваться возможностью прекратить неудобные разговоры и насладиться восхитительно приготовленной олениной под соусом и овощным рагу. Остаток вечера пролетел незаметно и без каких-либо происшествий. Отведав яблочного штруделя, Уолда сказалась на усталость и откланялась. К ней примкнула и леди Старк, судя по всему, желавшая как можно скорее избавиться от навязанного ей общества.

Чуть позже Петир, все еще продолжавший надеяться на личный разговор с Сансой, сослался на поздний час и, распрощавшись с хозяевами, отправился к себе в покои. Или, по крайней мере, так сказал.

========== Ночной гость ==========

Снаружи стояла безветренная ночь, хлопья снега медленно кружились в загадочном танце и мягким одеялом ложились на землю. Огненно-рыжие волосы Хранительницы Севера выделялись ярким пятном на фоне припорошенного снегом замка и темного плаща, укрывавшего плечи Сансы.

— Вы знали?..

— Нет, — Петир прикрыл глаза. — Простите меня, если сможете.

Леди Санса, так ничего и не ответив, молча развернулась и пошла вдоль деревянного ограждения, ведя одной рукой по перилам и собирая в нее пушистый снег. Петир направился вслед за ней, не желая сдаваться так быстро и в глубине души чувствуя свою вину перед девушкой.

— Как вы относитесь к Болтонам?

На лице дочери Старка отразилось нескрываемое возмущение и злость, направленная, несомненно, на Мизинца, однако последнего это нисколько не тронуло и не задело, он лишь прищурил глаза да пристально посмотрел на девушку. Он не был дураком и к этому моменту смог сообразить, что при слове о Болтонах Старк вспыхивала, как свеча. Теперь же оставалось разузнать, почему былая неприязнь переросла в столь сильную ненависть и гнев.

В это время Санса зашипела сквозь зубы, взирая на Петира переполненными злобой и болью голубыми глазами:

— Эти люди забрали мой дом. Убили моего брата, предали мою семью. Меня выдали замуж за бастарда, которому нет равных в жестокости и который лишится права на фамилию и наследие рода в случае рождения законного сына у лорда Болтона. Так как, по-вашему, я могу относиться к этим людям?! — с вызовом сказала дочь Старка.

Лорд Бейлиш отшатнулся от вспылившей девушки и пристально посмотрел на нее.

— В том-то и дело, леди Санса, что вы остались без дома, без семьи, единственное, что у вас есть, — это фамилия. Не боитесь ли вы, дорогая, что чем дольше ваше отсутствие на политической арене, тем вероятнее, что о вас забудут и что имя Старков для северян превратится в пустой звук?

Было заметно, что Бейлиш начинал сердиться и, желая вернуть разговор под свой контроль, решил указать дочери Старка на ее недальновидность:

— Леди Санса, вы осознаете, что сейчас Болтоны владеют Винтерфеллом, Дредфортом и армией, как минимум, в пять тысяч человек? Вы понимаете, что я имею в виду? Вы нужны Болтонам, а Болтоны нужны вам.

В мгновение ока выражение лица Сансы изменилось от равнодушного до озлобленного, и увидевший такое изменение Петир на мгновение испугался, что девушка теперь начнет кричать и окончательно перестанет его слушать. Однако было уже слишком поздно, и раскрасневшаяся Старк ответила на повышенных тонах.

— Лорд Бейлиш, при всем моем уважении к вам, у меня складывается ощущение, что вы не слушали меня. Но я вам повторю. В Рамси Болтоне нет ничего человеческого. Вы знаете, что в нашу брачную ночь он изнасиловал меня и заставил смотреть на это Теона, — в глазах Сансы засверкали слезы. — Уж поверьте, я бы отдала многое, чтобы убраться подальше от него.

Воцарилась тишина. Белые снежинки продолжали кружиться в небе и большими хлопьями ложились на головы Мизинца и молодой волчицы. Бейлиш выглядел задумчивым и, казалось, готов был отступиться. Но это было не так. Ему было необходимо, чтобы Пташка, наконец, прислушалась к его словам и уберегла себя от необдуманных поступков. Тихим и спокойным голосом Мастер над монетой вновь обратился к девушке:

— Вы когда-нибудь слышали выражение «За спиной успешного мужчины всегда стоит умная женщина»? — увидев, что дочка Старка собирается ему возразить, Мизинец поспешил продолжить. — леди Санса, я не пытаюсь никого обвинить или оправдать. Вы сообразительная, в вас виден большой потенциал, но пока вы совсем юны и неопытны. Пожалуйста, выслушайте меня до конца и прислушайтесь.

Петир на миг умолк, тяжело вздохнул и, не спуская своих завораживающих зеленых глаз с последней из Старков, продолжил:

— Отталкиваясь от ваших слов и немного зная вас, я могу предположить, что с самого начала вы не посчитали Рамси Болтона себе равным. К сожалению, вы не учли, что он — честолюбив и, смею предположить, жаждет признания как со стороны отца, так и от окружающих. Он родился бастардом, и это клеймо будет всегда его преследовать, и мое чутье подсказывает, что если вы выберете правильную тактику, то сможете на этом сыграть.

Санса внимательно смотрела на него, но, глядя ей в глаза, Мизинец мог с уверенностью сказать, что девушка до сих пор отказывалась принять его точку зрения и нуждалась в еще больших доводах. Переведя дыхание и остановившись, Петир взял тонкие ухоженные руки девушки в свои и сказал:

4
{"b":"593779","o":1}