Хранительница Севера поняла, что ей нужно было заполучить больше доверия и принялась действовать. Она села в постели, скидывая с себя покрывало и открывая взгляду свою обнаженную грудь, и спокойным голосом, развернувшись вполоборота к мужу, произнесла:
— Рамси, подожди меня здесь. Я сейчас вернусь.
Она поднялась с постели и, не обращая внимания на заинтригованный взгляд провожающего ее глазами Болтона, накинула на свое нагое тело сорочку, а поверх нее — шерстяную мантию. Вид Сансы в этот момент не особо соответствовал ее статусу, однако вполне годился для того, чтобы сходить за своей служанкой и послать ее к мейстеру Уолкану за заживляющей мазью. Отодвинув тяжелую дверь, она вышла из покоев, оставляя мужа в одиночестве.
Болтон бросил взгляд на закрывающуюся дверь и, посидев пару минут бездвижно, отодвинулся вперед от изголовья. Он завел руки за спину, оперся на них, затем прогнулся в спине, разминая мышцы и потягиваясь, и, медленно скользя руками по покрывалу, лег плашмя на кровать.
Некоторое время он просто лежал, бездумно вглядываясь в оштукатуренный тонким слоем извести каменный потолок, что был усыпан маленькими и не очень трещинками. Замок никогда не прекращал дышать, он чувствовал каждый перепад температур воздуха, отзывался на любое изменение влажности. Сколько бы сил ни было затрачено на то, чтобы избавиться от изъянов на стенах и потолках, успеха все равно не последовало бы. По весне побежала бы по стене вон там кривая трещинка, так похожая на раскидистое древо, а с началом осени вылезла бы змейкой трещина вот тут. И сколько бы ни пытаться их убрать, они все равно вернутся вновь: одна — по весне, а вторая — по осени.
Болтон сел и окинул взглядом кровать. Он захватил в свой плен пару подушек со стороны Сансы и, уложив их сверху на свои, прилег, закрывая глаза. Вот теперь ему было комфортно и ничего не доставляло неудобств. Подложенные под спину подушки замечательно поддерживали его в полусидячем положении и не приносили болезненных ощущений в отличие от вырезанного вычурного узора на изголовье, что вдавливался своими неровными твердыми краями в кожу. Бастард умиротворенно вздохнул и начал дожидаться возвращения жены.
По ощущениям, Рамси пришлось ждать довольно долго, и он уже собирался подниматься с постели, когда в покои зашла дочь Старка. В руках она держала маленькую стеклянную баночку, заполненную темно-желтым густым содержимым. Санса быстро скинула с плеч плащ, забралась на кровать и придвинулась ближе к мужу.
Хранительница Севера села сбоку от Болтона на колени и с хлопком откупорила крышечку банки. По покоям мгновенно разнесся аромат целебных трав и примешавшийся к ним запах лекарственных средств. Рамси приподнял одну бровь.
— Если это попытка загладить свою вину, то этого будет недостаточно, — подтрунивая над Сансой, сказал он.
— С чего ты взял, что я чувствую себя виноватой? — как ножом, отсекла дочь Старка. Она окунула пальцы в густую мазь и начала круговыми движениями втирать ее в кожу на животе мужа.
Бастард хмыкнул и опустил глаза вниз, следя за руками жены.
Наносимое средство оказалось холодным, и Рамси поначалу вздрогнул, однако мазь быстро разогрелась под теплыми пальцами Сансы, и вскоре ему стало приятно ощущать осторожные движения женских рук на своем теле.
Он лениво приоткрыл глаза, нежась в незатейливом внимании жены, посмотрел на нее и произнес:
— Получила удовольствие вчера?
Хранительница Севера вскинула глаза на мужа и взглянула на него с явным вызовом и усмешкой, будто спрашивала: “Ну и что с того?”.
Бастард не пропустил этого взгляда и издал короткий смешок.
— Хорошо, — с играющей на губах полуулыбкой произнес Рамси.
Он неторопливо поднял руку и запустил ее в огненно-рыжие волосы склонившейся над ним жены и стал их медленно перебирать. Санса к этому моменту уже закончила с животом и перешла на грудь, тщательно обрабатывая каждую ранку и в повисшей тишине полностью сосредоточившись на своем занятии. Рамси, который в отличие от нее, занят ничем не был, вновь заговорил.
— А ты все-таки не такая скучная, как мне показалось вначале.
— Люди могут меняться, милорд, — как можно спокойнее произнесла Санса, играя со словами и получая удовольствие от того, что у нее выходило играть свою роль все лучше.
— Ох, — хмыкнул Рамси и на время затих, расслабленно наблюдая за тем, как руки дочери Старка постепенно поднимались все выше по его груди.
Легкие прикосновения и интимная обстановка возымели свой возбуждающий эффект на Болтона, и он перехватил руки Сансы у себя на груди и затащил растерянную девушку на себя. Он отпустил ее запястья и, ухватившись за ее бедра и найдя в них опору, приподнялся и сел, притянув жену к себе для поцелуя.
Санса возмущенно замычала и несильно толкнула Болтона в грудь, отпихивая от себя. В ее плане не входило оказывать сильное сопротивление, она лишь хотела попытаться показать бастарду, что не была сейчас настроена возлечь с ним. Однако Рамси крепко схватился за ее талию и, заваливаясь от толчка назад, увлек за собой. Не смотря на разорванный поцелуй, положение леди Болтон, оказавшейся лежащей сверху на муже, едва ли улучшилось. Быстро сориентировавшийся в ситуации Рамси положил одну руку на поясницу Сансе, прижал ее бедра к своим, а второй рукой сжал ее волосы на затылке и прижал локоть согнутой руки к лопатке, принуждая ее лечь на него.
Хранительница Севера, почувствовавшая раздражение и злость Болтона, мгновенно поддалась и легла сверху на него. Ей следовало немедля расположить бастарда к себе вновь, поэтому Санса расслабленно легла на его груди и задвигала тазом, прижимаясь к паху. Болтон же еще пристально смотрел на нее некоторое время, а затем наконец выпустил ее волосы из своей руки.
Вздохнувшая с облегчением Волчица, мимолетно поцеловав Рамси в губы, скатилась с него на спину и стала ждать, показывая, что была готова продолжить. Бастард, как назло, почему-то не шевелился, а лишь глядел на нее, всем своим видом намекая на что-то. Она же пока не могла понять, чего он добивался от нее.
Пораженный ее недогадливостью Болтон обескураженно возвел к потолку глаза и объяснился.
— Не испытываю никакого желания двигаться, — а потом бесстыже, с ухмылкой на лице, добавил: — И вид отсюда лучше.
Сперва разозленная, потом смущенная, а затем и вовсе позабавленная словами Болтона, Санса изогнула бровь и, ухмыльнувшись, снова перелезла на него. Лунного чая у нее было предостаточно, и можно было удовлетворять и радовать бастарда без оглядки на последствия.
○○○○○○○○○○
От теплой зеркально чистой воды, подогреваемой горячими источниками, исходили вверх крошечные облачка пара, что, поднявшись чуть выше над водной гладью, в мгновение ока рассеивались в холодном зимнем воздухе. Поодаль от рукотворного пруда раскинуло свою многовековую крону чардрево, на чьем стволе был увековечен вырезанный лик неизвестного бога. Красные листья сердце-древа оттенялись яркими пятнами в окружении укутавшего богорощу пушистого белого снега. Здесь, в священном лесу, стояла тишина и сырость, что были так присущи северным лесам.
Застывшая подле воды женская фигура придавала представшей перед глазами картине сокровенности и загадочности. Темно-зеленый, практически черный, плащ плотно облегал тело Хранительницы Севера и подчеркивал высокую талию и тонкий стан девушки, а ее длинные рыжие волосы были распущены и спадали до самой груди, обрамляя огненным полумесяцем красивое лицо.
По едва заметной, припорошенной снегом тропинке, к озеру из глубины леса вышел Болтон и, завидев свою леди, поспешил навстречу ей.
Звук поскрипывающего под ногами снега привлек внимание Сансы, и та повернула голову в сторону приближающегося к ней Болтона. Она нахмурилась, не ожидая здесь кого-либо увидеть. Ведь именно поэтому она пришла сюда: побыть в одиночестве вдали от посторонних глаз и шума людских голосов, а теперь ее покой был нарушен появлением бастарда.
Уже практически подошедший к ней Рамси произнес скучающим тоном: