Литмир - Электронная Библиотека

— А, вы отец Рона? — поинтересовалась мама.

— Да, — кивнул Артур.

— Меня зовут Анжелика, этой мой муж — Джон. — отец пожал Артуру руку, — Гермиона много о вас рассказывала. Я рада, что у Гермионы такие хорошие друзья, несмотря на то, что они на разных факультетах.

— Верно, — сказал Артур, — Гермиона, наверное, единственная студентка со Слизерина, кто общается с другими факультетами.

Гермиона оставила семейство Уизли, включая Гарри, и направилась к своим сокурсникам, которые о чём-то разговаривали. Как оказалось, Драко говорил Креббу, что пойдёт с отцом Горбин и Беркэс, но так и не объяснил почему, голос письма был встревоженным. Также Гермиона стала свидетельницей фотографирования Гарри с Златопустом Локонсом. Панси и Гермиона так засмотрелись на красавца учителя, что не сразу поняли, что на них с балкона кто-то смотрит. Наконец, когда Гермионе прямо в руки упала бумажная змея, она подняла взгляд наверх, и улыбнулась.

— Ты всегда глядишь на красивых блондинов? — с язвой в голосе спросил Драко, улыбаясь. Он спустился вниз к друзьям. — Давно не виделись.

— И тебе привет, Драко, — сказала Гермиона, — Как провёл лето?

— Как обычно, — вздохнул Драко, — только ваши письма хоть как-то скрашивали серые будни.

— Ох, я рада, что мои письма тебя радовали, милый Драко, — пропела Панси, пытаясь позлить Драко. Он лишь пихнул её слегка. — А у вас как прошло лето?

— Ну, ко мне приезжала Гермиона, писал ты, Блейз, Гойл и Кребб, потом ездила к бабушке в поместье, — сказала Панси, — у Гермионы было лето насыщеннее, чем у меня.

— Брось, я просто изучала волшебный мир, — улыбнулась Гермиона, — семья Уизли помогала мне в этом, правда ты, Панси, рассказала мне куда больше.

— Я не ослышался? — прозвучал голос за спиной Драко, — кто-то упомянул фамилию — Уизли? — Драко отошёл слегка в сторону, став рядом с Гермионой. Перед друзьями появился высокий мужчина со светлыми длинными волосами. В руках он держал волшебную палочку, вместо рукояти у которой была голова змеи. — Вы должно быть, мисс Грейнджер? Меня зовут Люциус Малфой.

— Рада знакомству, — с некой холодностью сказала Гермиона, — я наслышана о вас от вашего сына.

— Надеюсь, что сведения были выше ожидаемого?

— Более чем, — кивнула Гермиона, — я давно хотела с вами познакомиться, так как родителей своих друзей предпочитаю знать в лицо.

— Драко ваш друг? — удивился Люциус, — Я думал, что у вас напряжённые отношения.

— Об этом судить не вам, мистер Малфой, — сказала Гермиона, — я общаюсь со всеми в школе, особенно со своими сокурсниками. Драко сказал, наверное, вам, что я и Панси находимся в его близком окружении, включая Блейза и Гойла с Креббом.

— Ещё на первом курсе, — сказал Люциус, — я удивлён, что такая как вы попали на змеиный факультет.

— Такая как я? — удивилась Гермиона, — О чём вы?

— Вы ведь грязнокровка, как я полагаю, — Гермиона давно не слышала этот термин, поэтому на лице появилось злое выражение, которое показывало недовольство, — это общепринятый…

— Не стоит разбрасываться им направо и налево, — из-за спины Гермионы вышел отец Рона, включая Гарри, Рона и Джинни.

— Кого я вижу! Артур Уизли!

— Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его мистер Уизли.

— Я слышал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят? — С этими словами он сунул в котел Джинни руку и среди глянцевых книг Локонса откопал старый, потрепанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих». — По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?

— Отец! — воскликнул Драко, пытаясь прекратить это. Мистер Уизли покраснел еще гуще детей.

— У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он.

— Это очевидно. — Малфой перевел белесые глазки(Прим. Беты: Белесые? Водянистые? Бр....) на родителей Гермионы, которые со страхом взирали на разгорающуюся ссору. — С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда. Общение глупыми маглами, хотя, я не удивлюсь, если и их дочь такая же.

— Отец, прекрати! — уже крикнул Драко.

— Молчи, — отрезал Люциус.

— Ты говоришь о родителях моей подруги, — заметил Драко, — даже для тебя это слишком.

— Я сказал, уймись!

Тут уж и старший Уизли не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котел, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку.

— Я тебе покажу, как обижать моих друзей, — крикнул он, ловя падающие на него тяжеленные книги.

— Так его, отец! Врежь ему хорошенько! — кричали близнецы.

— Джентльмены! Пожалуйста, прекратите! — надрывался продавец, стараясь навести порядок.

— Артур! Не надо, прошу тебя, — умоляла миссис Уизли. Внезапно, взглянув на Гермиону. Люциус понял, что она знакома с семейством Уизли, поэтому решил воздействовать на неё. Он направил на девочку палочку(Прим. Беты: Тварь), но Гермиона среагировала быстрее.

— АВИС! — крикнула Гермиона. Перед лицом Люциуса появилась стая птиц, которые нарушили всю драку. Толпа ринулась к выходу, сметая на своем пути книжные полки.

— Чисто сумасшедший дом! А ну валите все отседова! — громыхнул чей-то голос. Ну конечно, это спешил на подмогу Хагрид.

Он с легкостью преодолел завалы книг и в мгновение ока растащил в стороны сцепившихся драчунов. У мистера Уизли была рассечена губа, а у мистера Малфоя красовался под глазом здоровенный фингал — след от удара толстенной «Энциклопедией поганок»(Прим. Беты: Пора начинать список, 100 способов ударить ближнего своего). И ещё царапины от когтей птиц, которые наколдовала Гермиона. В руках у старшего Малфоя все еще был учебник Джинни. Он сунул его обратно в котел, глаза у него при этом недобро блеснули.

— Вот твоя книжка, девочка. Получше твой отец не в состоянии купить. — С этими словами он высвободился из рук Хагрида, выразительно посмотрел на сына. Драко хотел остаться, но отец не разрешил и оба поспешили убраться восвояси.

— И чой-то, Артур, ты обращаешь внимание на окаянного, — пробурчал Хагрид и принялся одергивать на мистере Уизли мантию, едва не уронив того на пол.

— Эта семейка, вестимо, протухла до мозга костей!

— Драко не такой! — воскликнула Гермиона, — Он пытался помочь.

— Не след так из-за них убиваться. Дурная кровь! Пошли-ка скорей на улицу.

Магазин покинули всей компанией. Продавец хотел было остановить их, но он был Хагриду ровно по пояс, и благоразумно передумал. Мистер и миссис Грэйнджеры дрожали от страха, а миссис Уизли кипела от ярости.

— Хороший пример ты подаешь детям… Подраться прилюдно… Боже! Что подумает Златопуст Локонс.

— Златопуст Локонс был наверху блаженства! — успокоил Фред мать.

— Не слыхала, как он просил того типа из газеты вставить в репортаж сцену сражения. А я слыхал. Совсем на популярности помешался!

В «Дырявый котел» вся компания вошла, понурив головы. Грейнджеры покинули трактир через противоположный выход, ведущий на улицу маглов вместе с Гермионой, чему та расстроилась. Но уговорила родителей своих друзей, включая Рона и Гарри, разрешить им пойти к ней домой. Мистер Уизли начал было расспрашивать их, как действуют автобусные остановки, но, поймав взгляд жены, покорно замолк, отпустив при этом сына и Гарри вместе с Гермионой. Родители Панси, Гойла, Блейза и Кребба также дали разрешение.

— Гарри, Рон, — крикнула Молли, подбегая к ним, и давая два мешочка, — думаю, что в доме Гермионы есть камин. Возьмите, это летучий порох. Как только экскурсия закончится, возвращайтесь в Нору. Только Гарри, говори название чётко.

— Я понял, миссис Уизли.

Дом Гермионы

Квартира была достаточно просторной, чтобы пригласить друзей. Родители отлучились на встречу, о которой говорил отец, так что дом был полностью в распоряжении Гермионы. Она показывала друзьям гостиную и другие комнаты, но больше всего им, кроме Гарри, понравилась кухня, особенно, когда там не применялась магия.

26
{"b":"593016","o":1}