Литмир - Электронная Библиотека

— А где твоя комната? — спросила Панси.

— Сейчас покажу.

Гермиона привела их в свою комнату. Она была не такая большая, но для Гермионы и этого хватало. Небольшой стол, книжный шкаф, полки, одиночная кровать, некоторые мягкие игрушки, но особенно Панси и остальных привлекли фотографии, которые стояли в рамках.

— Что это?

— Это фотографии, — сказала Гермиона, — хотите, сделаем такое? — Гермиона достала фотоаппарат мгновенной печати, и сфотографировалась вместе с Панси. Увидев мгновенно появившуюся фотографию, Панси забрала её. — Видите, даже в мире маглов есть своё волшебство. — улыбнулась Гермиона.

Долго быть они у подруги не могли. Гермиона быстро показала Гарри и Рону камин. Оттуда они спокойно могли попасть в Нору. Что же касается Панси и остальных, то за ними пришли их родители и трангрессировали.

Комментарий к Глава 8. Флориш и Блотс Вот и второй курс

Прим. Беты: Бечено. Все сегодня больше ничего не осилю...)

====== Глава 9. Второй курс ======

Через 3 дня отправлялся поезд с вокзала Кинг Кросс. Гермиона, вместе с Панси и родителями приближалась к нужной стене, и с разбега побежала к ней, через секунду девочка была уже на нужной платформе. Потом появились родители, Панси, и можно было уже загружаться в поезд. Попрощавшись с родителями, Гермиона с Панси зашла в поезд. Когда поезд двинулся, они помахали родителям, и направились в свободное купе. Оно оказалось в конце третьего вагона. Разместившись, они начали обсуждать последние новости, например, слова Люциуса Малфоя о семействе Уизли.

— Не влезай в это, Гермиона, — предупредила Панси, — Драко с детьми Артура не влезают, и ты не влезай. Отец говорил, что у них эта вражда уже давно. Ведь как ты поняла, семейство Уизли не настолько обеспечено, а семья Малфоев считается одной из богатейших волшебных семей. Мне, конечно, жаль, что чистокровные волшебники так относятся к другим семьям.

— Но ведь ты тоже чистокровная волшебница, — заметила Гермиона, — да и к маглорожденным ты плохо относилась.

— Это было, черт знает когда, — возмутилась Панси, — сейчас все изменилось. Мои родители изначально были против нашей с тобой дружбы, однако когда ты побыла у нас почти два месяца, они изменили своё мнение, даже с твоими родителями любезно познакомились. Так, что, нам с тобой повезло.

— А мы ищем вас по всему поезду! — в дверном проёме показались головы Винсента, Грегори, Блейза и Драко. Они быстро зашли в купе и сели рядом.

— Гермиона, тот случай в Флориш и Блотс, мой отец, он… — Драко, видимо, попытался извиниться.

— Ничего страшного, — улыбнулась Гермиона, — спасибо, что заступился за меня. Большего мне и не нужно.

По поезду пошел слушок, что Гарри и Рона нет в поезде, и эти слухи дошли до слизеринцев. Гермиону это удивило, ведь она точно видела их с семейством Уизли на вокзале, они как раз приближались к волшебному проходу. До конца поездки, это так и осталось загадкой.

Замок

После прибытия, даже в главном зале Гермиона не увидела Рона и Гарри. Она обеспокоено осматривала стол гриффиндорцев, поймав взгляд Симуса, он дал понять, что не менее обеспокоен, чем она. Появилась также сестра Рона — Джинни, её распределили на Гриффиндор. Не удивительно. Праздник начала учебного года был шикарен, как и в прошлом году.

Уже направляясь со старостой в гостиную, у Гермионы не шел из головы маленький эльф, которого она мельком увидела за платформой, когда бежала к волшебному проходу. Он был одет в грязную наволочку для подушек, и был слегка потрёпанным. Она никогда раньше не видела их, но спросила, всё-таки у Панси.

— А что домовой эльф забыл на платформе? — удивилась она, расстилая кровать, готовясь по сну.

— Домовой эльф? — удивилась Гермиона.

— Это что-то вроде прислуги у волшебников дома, — сказала Милисента, — они прислуживают, в основном, чистокровным семьям, таким как Блэк, Малфои…. Но почему этот был на платформе? Разве эльфы не должны быть подле своих хозяев? Дома.

— Из-за этого я и насторожилась, Мили, — сказала Гермиона, давая выдре кусочек корма. Выдра заползла под кровать, пристроившись на своём удобном месте — маленькой подушке.

— Я не знала, что эльфы могут приходить в мир маглов.

— По приказу хозяина они могут быть где угодно, — сказала Панси, — даже у маглов, если понадобится.

Большой зал

Завтрак был не настолько праздничный, как вчера ужин: овсяная каша с тостами и селёдкой. Ну, приходится довольствоваться тем, что есть.

— Какой ужас, дожили, — вздохнул Грегори, закидывая в рот тост, — благо, что селёдка копчёная.

— Радуйся, что цветную капусту не положили, — огрызнулась Панси, откусывая кусочек жареного бекона, — вот это был бы ужас.

Над головой зашумели крылья влетевших сов, их была сотня, не меньше. Они кружили по залу, протяжно кричали, заглушая голоса мальчишек и девчонок, и роняли там и здесь письма и посылки. Один увесистый пакет хлопнулся прямо на голову Невилла, и тут же что-то большое, лохматое упало в кувшин Гарри, забрызгав всех молоком и осыпав перьями. Остальным ученикам тоже пришли посылки. Гермионе и её друзьям в том числе.

— Стрелка! — Гермиона услышала шум и узнала голос Рона, вытащив мокрую, грязную сову из кувшина за лапы. Сова лежала на столе неподвижно, лапы кверху, в клюве мокрый красный конверт. — Какой ужас!

— Все в порядке, она дышит, — сказала Лаванда, поглаживая сову кончиком пальца.

— Я не об этом. Я вот о чем! — Рон указал на красный конверт.

По мнению Гарри, ничего особенного в конверте не было. Но Рон с Невиллом глядели на него так, как будто он вот-вот взорвется.

— В чем дело? — спросил Гарри.

— Она… она прислала мне Громовещатель, — прошептал Рон.

— Скорее открывай, — так же тихо проговорил Невилл. — А то будет хуже. Моя бабуля тоже однажды прислала такое письмо. А я совсем про него забыл. Так что было!

— А что такое Громовещатель? — Гарри перевел взгляд с испуганных лиц друзей на красный конверт.

Рон не отрываясь, смотрел на письмо, которое уже начало с углов дымиться.

— Открывай! — толкнул Рона Невилл. — Сейчас вспыхнет!

Рон протянул к конверту дрожащую руку, вынул его из клюва совы и распечатал. Невилл заткнул пальцами уши. И в тот же миг Гарри понял почему. Сначала ему показалось, что письмо взорвалось: громадный зал наполнился грохотом, от которого с потолка посыпалась пыль. Но скоро он различил в грохоте слова:

«…украсть автомобиль, — гремело письмо. — Я не удивлюсь, если тебя исключат из школы. Погоди, я до тебя доберусь. Думаю, ты понимаешь, что мы пережили, не найдя машины на месте…»

Миссис Уизли кричала в сто раз громче, чем обычно; ложки и тарелки подпрыгивали на столах от ее голоса, который еще усиливало эхо, отраженное каменными стенами. Слизеринцы встали со стульев, чтобы внимательнее рассмотреть Громовещатель, присланный Рону. Сидевшие за столами вертелись на стульях, ища глазами несчастного, получившего это послание. Рон от стыда почти сполз со стула, так что был виден только его пунцовый лоб. А письмо продолжало:

«…вечером… письмо от Дамблдора. Я думала, отец от огорчения умрет. Мы растили тебя совсем в других правилах. Вы ведь с Гарри могли оба погибнуть!»

Гарри все ждал, когда же прогремит его имя. И делал вид, что не слушает говорящее письмо, звуки которого раздирали барабанные перепонки. Гермиона и Панси всё думали, почему мальчиков не было в поезде, теперь понимали почему.

«…абсолютно чудовищно. Отца на работе ждет разбирательство, и виноват в этом ты. Если ты совершишь еще хоть один подобный проступок, мы немедленно заберем тебя из школы».

На этом письмо кончилось, и в зале воцарилась звенящая тишина. Красный конверт, выпавший из рук Рона, вспыхнул, и от него осталась горстка пепла. Гарри с Роном сидели, вытаращив глаза и отдуваясь, как будто их только что окатило волной прибоя. Многие смеялись, но скоро за столами опять возобновилась непринужденная болтовня. Лаванда захлопнула книгу и вперлась в Рона.

27
{"b":"593016","o":1}