Заиграв скулами, которые хорошо просматривались сквозь
небольшую, черную с проседью бороду, человек сверкнул
стеклянными глазами.
- Нет уж, это позвольте у вас узнать: какого дьявола вы
торчите здесь, размахивая во все стороны угольной
меткой?!
Вспомнив о руке, Рик молниеносно сунул ее под мышку.
- …не лишено смысла - но вряд ли поможет, - недовольно
буркнул незнакомец, которого юноша незамедлительно
окрестил Скитальцем. Именно так, по его мнению,
выглядели морские пилигримы, неспособные отыскать на
суше свою потерянную родину.
Уперев руки в бока, где из-под полы камзола виднелись
два нешуточных пистолета, Скиталец смачно сплюнул:
- Здесь не слишком безопасно, юный мистер тугодум.
Предлагаю вам немного обождать с накопившимися
вопросами и проследовать за мной.
- Еще чего! Делать нам больше нечего! – вмешался в
разговор неугомонный приятель Рика.
И сам не ожидая от себя такой прыти, Оливер внезапно
накинулся на моряка с кулаками. Пара взмахов – вот все что
позволил ему изобразить противник. Встряхнув юного
смутьяна, Скиталец ловко ухватил его за шиворот и
хорошенько встряхнул как котенка, а затем швырнул на
землю, присовокупив:
- Не советую играться со мной в подобные игры. Иначе
мои руки могут воспринять ваше шутовство истинной
угрозой, и тогда придется нам потратить немного времени
на поиски вам искусного портного.
- Зачем? – не понял горе-борец.
- Что бы он пришил вам обратно руки и ноги, - рявкнул
моряк, да так звонко, что Оливер, попятившись, угодил
башмаком в глубокую лужу.
Но даже пристальное наблюдение за Скитальцем не дало
Рику ответа: серьезно ли тот говорит, либо просто шутит.
Широкая густая борода скрывала его и без того скудные
эмоции.
Из-за угла, где случайные прохожие обнаружили
изуродованное тело старика, раздались четкие команды и
топот солдатских сапог. А дальше все происходило, словно
во сне. Не произнося ни слова, пилигрим указал знаком:
давайте за мной. Притихнув, Оливер кивнул и молча
согласился.
Углубившись в проем между домами, они следовали за
своим проводником, который уверенно двигался вперед,
словно ящерица: прижимаясь к стене, спрыгивая и
подтягиваясь, он не сделал ни одного лишнего движения.
В какой-то момент Рик споткнулся, но сильная рука
Скитальца удержала его, не дав свалиться с невысокой
каменной стены отделявшей жилые дома от торговой
площади. Оказавшись за городской чертой, у высоких
тенистых скал, бесконечная гонка, наконец, закончилась.
Остановившись, Скиталец в очередной раз стер со лба пот.
В его дыхании не слышалось и толики усталости. А вот
Оливер, не привыкший передвигаться с такой бешеной
скоростью, повалился на землю, и тяжело дыша, нервно
засмеялся.
- Чувствую себя настоящим отступником. Как будто я
ограбил пару чиванских судов и пустил на дно королевский
бриг.
Открыв было рот, чтобы поддержать шуточные сравнения
друга, Рик замер как вкопанный. Скиталец извлек из-за
спины длинный кортик и, приказав молодым людям
заткнуть свои луженые глотки, стал осторожно, на
мысочках, двигаться вдоль берега.
Рик прислушался, пытаясь различить хоть какой-нибудь
постороний звук: топот копыт, случайный окрик или тихий
разговор, - но вокруг властвовало только море. Пышные
волны, издавая грозное шипение, с остервенением
вгрызались в мягкий берег, пытаясь утащить в пучину как
можно больше крохотных песчинок.
- По-моему он сбрендивший пройдоха, - предположил
Оливер.
- Если честно, он меня пугает, - откликнулся Рик.
Скиталец вернулся через пару минут. Оружие было в
ножнах, но на лице все еще блуждало заметное
беспокойство.
Подойдя практически вплотную к Джейсону-младшему,
он резко схватил его за руку и, ничего не объясняя, сорвал
повязку.
- Что вы делаете!
- Молчи. У меня нет времени попусту здесь распинаться и
объяснять прописные истины. То, что у тебя закралось под
кожу и растет с каждым днем. – Его палец уперся в темный
след, который теперь напоминал морскую каракатицу:
расплывшись и надувшись огромными пузырями. - Эта
штука является меткой мертвеца. Так мы ее называли
раньше. И если ты не будешь меня слушать – кончишь как
шелудивый пес в подворотне.
Побледнев, словно мел, Рик обессилено опустил руку.
Уверенный голос Скитальца просто не мог врать.
- Еще совет: если хочешь жить, завяжи свои губы узлом, а
заодно законопать рот и своему неугомонному приятелю. А
ты… - указательный палец уперся в Оливера. – Проводишь
своего друга до самого порога и дождешься, пока тот
соизволит закрыть дверь на все засовы. Теперь с тобой, -
палец метнулся вправо и уткнулся в плечо Рика. – Чтобы не
происходило ночью - держи ухо востро, но не лезь на
рожон, как это было вчера. Завтра, к полудню, я буду ждать
вас у старого дока на пристани Мертвых кораблей. И будьте
осторожны – не прихватите с собой беду.
Скиталец ушел также внезапно, как и возник - не
попрощавшись и не обронив лишнего слова.
Всю дорогу до дома Оливер молчал, лишь изредка
озираясь по сторонам, и время от времени протирая
окуляры очков. Рик в свою очередь окончательно
запутавшись в собственных мыслях тоже оставался нем.
На пороге они быстро попрощались.
- Считаешь, все гораздо серьезней, чем нам казалось? –
внезапно спросит Оливер.
- Думаю, что нет, - соврал друг.
- Значит, завтра встречаемся на этом же месте.
Приятель попытался изобразить улыбку, но вместо нее на
лице возникла лишь гримаса отвращения.
* * *
Срезав с куста бегонии завядшие листы, Клер проверила
насколько хорошо растут черенки и, закончив работу,
бросила невольный взгляд на мистера Бишепа. Со
вчерашнего дня он чувствовал себя неважно. Его бросало то
в жар, то в холод, а лицо приобрело такой мрачный,
земельный оттенок, будто цветочник в скором времени сам
готовился превратиться в рассаду.
- С вами все в порядке?
Мистер Бишеп попытался ответить – только вместо слов у
него изо рта вырвалась белая жижа. Позеленев, а затем,
окончательно побледнев, он обессилено повалился на
крохотный деревянный стул.
- Морская пучина, как же мне тяжко. Клер, милая, не могла
бы ты подать мне стакан воды.
- Безусловно, – тут же откликнулась девушка. – Только
боюсь, что это не отравление, мистер Бишеп. Дело куда
серьезнее. Посмотрите на себя - на вас же лица нет.
Позвольте, я все-таки схожу за доктором Дайтли.
- Ни в коем случае. Это обычная борьба желудка с тем, что
я пытаюсь засунуть в свой грешный рот, - попытался
пошутить цветочник. На последнем слове его сново стало
мутить.
- Почему вы так противитесь? – Клер была напугана не на
шутку.
- Милая моя, - оторвавшись от таза, Бишеп попробовал
объяснить. – За сегодняшний день я сэкономил на куриных
ребрышках и пиганском сыре, а также на паре пинт
люрского вина около трех суонов. А этот прихвостень в
белом парике – я говорю о докторе Дайтли, - сдерет с меня,
по меньшей мере, пять монет, за бесполезное
кровопускание. Получается, я все равно прогадаю. Так что
лучше уж мой организм сам справится с тяжким недугом.
Болезнь в очередной раз взяла верх над цветочником и его
стошнило.
Клер, решив больше не медлить, стала собираться, не
обращая внимания на возмущения хозяина.
Доктор Дайтли жил неподалеку и с радостью откликался
на все проблемы страждущих, не забывая стребовать с