Агарь не двинулась, чтобы принести книгу или взять деньги. Вместо этого она спросила:
– Мистер Лорн заболел, раз сам не смог прийти?
И она пристально вгляделась в грубое лицо незнакомца.
– Нет, я выкупил у него квиток. Ну, давай сюда!
– В данный момент я не могу этого сделать, – ответила Агарь, которая не доверяла человеку с таким лицом, а кроме того, хотела снова увидеться с Юстасом.
– Брось ломаться! Это еще почему?
– Потому что это не вы заложили книгу Данте. А поскольку это ценная книга, у меня могут быть проблемы, если я отдам ее кому-то другому, а не мистеру Лорну.
– Да будь я проклят! Вот же квиток!
– Вижу. Но каким образом вы им завладели?
– Лорн мне его отдал, и мне нужен Данте! – надувшись, сказал этот человек.
– Сожалею, – ответила Агарь, уверенная, что тут дело нечисто. – Но никто, кроме мистера Лорна, не получит книгу. Если он не болен, пусть придет и заберет ее.
Мужчина выругался, совершенно выйдя из себя, что нимало не встревожило Агарь.
– Можете идти, – холодно заявила она. – Я сказала, что вы не получите книгу, так что вопрос закрыт.
– Я вызову полицию!
– Вызывайте, участок в пяти минутах ходьбы отсюда.
Сбитый с толку ее хладнокровием, человек этот схватил квитанцию и в ярости выскочил из магазина. Агарь достала книгу Данте, внимательно посмотрела на нее и задумалась, куда ее положить. Здесь явно было что-то не так. Юстас попал в беду, иначе почему он послал незнакомца, чтобы выкупить книгу, которую сам заложил?
Обычно Агарь, не поморщившись, забрала бы в таком случае квитанцию и деньги. И в юридическом смысле она поступила бы совершенно правильно, но Юстас Лорн непонятно почему заинтересовал ее, и Агарь очень желала соблюсти его интересы. Кроме того, лицо «посланника» не внушало доверия: он казался человеком, способным если не на преступление, то по меньшей мере на предательство. Как он заполучил квитанцию, мог объяснить только ее владелец, поэтому Агарь, немного поразмыслив, отправила записку Лорну. Суть послания заключалась в том, что он должен явиться в ломбард после закрытия.
Весь вечер Агарь с нетерпением поджидала своего гостя и с женской нелогичностью злилась на себя за это же нетерпение. Она пыталась убедить себя, что лишь любопытство и желание узнать истину заставляло ее с нетерпением ожидать появления Лорна, но в глубине души понимала истинное положение вещей. Желание снова увидеть молодого человека, услышать его речи, почувствовать, что он рядом, было сильнее ее любопытства. Агарь выросла без дуэньи, была воспитана без родительского надзора, но у нее имелся собственный моральный кодекс, и весьма строгий. В данном случае она считала, что такое поведение не приличествует незамужней девице. Поэтому, когда в девять часов появился Юстас, она обошлась с ним резко, почти грубо.
– Кто был тот человек, которого вы послали за своей книгой? – без предисловий спросила она, когда Лорн сел на диван в гостиной.
– Джейбез Тридл. Я не мог прийти сам, поэтому послал его с квитанцией. Почему вы не отдали ему Данте?
– Потому что мне не понравилось его лицо, и я подумала, что он, возможно, украл у вас квитанцию. Кроме того, я…
Тут Агарь заколебалась, потому что не стремилась признать, что ее истинным желанием было снова увидеть Лорна.
– Я решила, что он вам вовсе не друг, – договорила она неловко.
– Весьма вероятно, так и есть, – ответил Лорн, пожав плечами. – У меня нет друзей.
– Это грустно, – вздохнула Агарь, бросив на него испытующий взгляд – на его лице было написано сомнение. – Думаю, вам нужны друзья… Во всяком случае, один настоящий друг.
– Может, таким настоящим другом будет кто-нибудь вашего пола, – сказал Лорн, удивленный интересом, который эта странная девушка проявила к его благополучию. – Вы, например?
– Если бы такое могло быть, я дала бы вам неприятный совет, господин Лорн.
– Какой именно совет?
– Не доверяйте человеку, которого послали сюда… господину Тридлу. Вот ваш Данте, молодой человек. Заплатите мне деньги и забирайте его.
– Я не могу вам заплатить, денег у меня нет. Я беден, как Иов, но вряд ли столь же терпелив.
– Но вы же передали деньги через эту тварь, Тридла.
– Да правда нет! – искренне объяснил Юстас. – Я отдал ему квитанцию, и он обещал выкупить книгу на собственные деньги.
– В самом деле? – задумчиво протянула Агарь. – Он не похож на студента вроде вас. Почему же он хотел получить эту книгу?
– Чтобы узнать секрет.
– Секрет, молодой человек… содержащийся в книге Данте?
– Да. В книге есть секрет, который принесет деньги.
– Вам или господину Тридлу? – требовательно спросила Агарь.
Юстас пожал плечами.
– Тому из нас, кто узнает тайну, – небрежно сказал он. – Но на самом деле я не думаю, что ее когда-нибудь раскроют… Во всяком случае, я. Может, Тридлу больше повезет.
– Если коварство может принести удачу, ваш знакомый преуспеет, – спокойно сказала Агарь. – Опасный друг этот господин Тридл. Видимо, вы знаете какую-то историю о книге Данте, которую знает и Тридл и которую он обратит в свою пользу. Если эта история означает деньги, расскажите ее мне, и, может быть, мне удастся помочь вам разбогатеть. Правда, я всего лишь юная девушка, мистер Лорн, но что касается жизненного опыта – я старуха и могу добиться успеха там, где вы потерпите неудачу.
– Сомневаюсь, – мрачно ответил Лорн. – Тем не менее с вашей стороны очень любезно принимать участие в судьбе незнакомца. Я вам очень признателен, мисс…
– Зовите меня Агарь, – поспешно перебила она. – Я не привыкла к высоким титулам.
– Что ж, значит – Агарь, – сказал он, бросив на девушку доброжелательный взгляд. – Я расскажу вам историю моего дяди Бена и его странного завещания.
Агарь улыбнулась. Казалось, ее судьба связана со всевозможными завещаниями: сначала с завещанием Иакова, теперь с завещанием дядюшки этого Лорна. Однако она знала, когда следует держать язык за зубами, и, ничего не говоря, ждала объяснений Юстаса. И тот сразу же к ним приступил.
– Мой дядя Бенджамин Гарф умер полгода назад в возрасте пятидесяти восьми лет, – медленно проговорил он. – В молодости он много странствовал, а десять лет назад вернулся домой из Вест-Индии с состоянием.
– Насколько большим состоянием? – спросила Агарь, всегда интересовавшаяся финансовой стороной вопроса.
– Вот это-то и довольно странно, – продолжал Юстас. – Никто и никогда не знал, насколько он богат, ибо он был сварливым старым скрягой, который ни с кем не откровенничал. Он купил маленький домик и сад в Уокинге и прожил в Англии лет десять. Больше всего он любил книги и, так как знал многие языки и среди них итальянский, собрал библиотеку на разных языках.
– Где она сейчас?
– Была продана после его смерти вместе с домом и земельным участком. Человек из города потребовал денег и получил их.
– Кредитор. А как же наследство?
– Я расскажу тебе, Агарь, если ты будешь слушать, – нетерпеливо сказал Юстас. – Так вот, дядя Бен, как я уже сказал, был скуп. Он собрал все свои деньги и хранил их в доме, не доверяя ни банкам, ни инвестициям. Моя мать – его сестра – была очень бедна, но он не дал ей ни копейки, и мне не оставил ничего, кроме Данте, которого подарил в необычном порыве щедрости.
– Но, судя по тому, что вы сказали раньше, мне сдается, он не зря подарил вам Данте, – благоразумно заметила Агарь.
– Без сомнения, – согласился Юстас, восхищаясь ее проницательностью. – Секрет того, где спрятаны его деньги, таится в этом томике Данте.
– Тогда вы можете быть уверены, мистер Лорн, что он собирался сделать вас своим наследником. А как ваш друг господин Тридл оказался впутан в это дело?
– О, Тридл – бакалейщик из Уокинга, – ответил Лорн. – Он жаден до денег и, зная, что дядя Бен был богат, пытался получить оставшиеся от него наличные. Он улещал и обхаживал старика, делал ему подарки и всегда пытался настроить его против меня, единственного родственника.