Литмир - Электронная Библиотека

Заставило его задуматься, когда он добрался до Лос-Анджелеса, чтобы сменить поезда, если он тоже будет летать. Закончите поездку туда, взлетайте, где бы он ни выбрал, никогда не завершайте свой план условно-досрочного освобождения. Купите простыню, соберите комплект, прыгайте с грузом из города, никогда не появляйтесь в Блайт, забудьте работу, ожидающую его, остановите суставы под федералами.

Правильно. И вернитесь назад в сустав. Христос, это было бы глупо. Кроме того, он не будет делать это с другом. Джейку Эллсону пришлось много хлопотать, чтобы получить его от этой работы. Без этого он, возможно, не сделал бы условно-досрочного освобождения, мог бы закончить свой приговор прямо в Макнил.

Кажется, двадцать пять лет с тех пор, как он и Джейк потянули свой последний грабеж в поезде, и теперь Эллсон был женат, к женщине, которую они оба хотели, был решен на ответственной работе и имел двух взрослых девушек, Люцита, потому что Ли отвернулся от нее, потому что он был слишком диким, чтобы захотеть успокоиться. Но даже сейчас, когда он подумал о своей темной латинской красоте, жара начнет строить, и он задался вопросом, не остался ли он.

Ну, черт возьми, это было решено, когда они были молодыми, Джейк был тем, кого он приручил, и этого хотел Джейк. Ли не заботился о том, чтобы успокоиться, не желал, чтобы его оседлали семьей. Теперь он подумал, что это было бы, что жизнь, дети любить и любить его, Люцита в его постели, теплая, яркая часть его жизни.

Покидая Олимпию, поезд был переполнен. Он попытался занять оба места, разложив газеты, но не прошло и пяти минут, как пассажиры, вталкивавшие в машину, что вошел маленький круглый человек с портфелем, направился прямо к месту рядом с Ли, нарядно одетый маленький парень в синий-синий костюм из трех частей. Ли посмотрел на него, желая, чтобы он двинулся дальше, но нагло оттолкнул бумаги и опустил глаза, его круглые голубые глаза улыбались за очками в очках. «Угадайте, что это единственное место». Все еще улыбаясь, он сделал небольшую попытку маленького разговора, наклонившись вперед, чтобы взглянуть на Ли, его синие глаза были слишком серьезными, и первое, что Ли знал, что он запустил в афера, продающую землю , напряженно подталкивая свои бесполезные сюжеты с пятью акрами. Ли настраивал рекламную подачу мужчины, глядя сквозь размазанное окно на краснохвостый ястреб, поднимающийся на восходящий ветер. Маленький человек пошел прямо, болтливый, так раздражающий Ли хотел ударить его. «Вы женаты, сэр? У тебя есть дети? Господин . , , Я не поймал твоего имени.

«Я не дал этого, - сказал Ли вскоре.

«Хорошо, сэр, если у вас есть дети, эта земля даст вам хорошее имение, чтобы передать им. Внуки? Подумайте, что вы могли бы оставить своим внукам, почему этот участок земли. , . Но затем, когда его голубые глаза взирали на раздражающее раздражение Ли, его стучащую ногу и беспокойные руки, он изменил свою силу. «Какая работа вы работаете, сэр? Вы выглядите, может быть, в отставном банкире

. Он встал, пропустил мимо человека и вышел из машины, встал в открытый вестибюль, пытаясь потрясти свой гнев. Когда он услышал, как дверь открылась позади него, он повернулся, имея в виду преследовать маленький отброс.

Свет оглянулся, и теперь глаза стали совершенно отличными от смазливой улыбки: холодные, хищные глаза, взгляд, который заставил Ли отступить. Даже его голос был другим, зернистым и тихим.

«Ты стареешь, Ли Фонтана. Ты стар, и ты совсем один. У вас ничего нет, - сказал он с удовлетворением, - у вас никого нет. Нет денег, чтобы говорить, никаких вещей, никого, кто заботится о тебе. Только небольшие деньги, которые вы заработали в тюрьме, и семьсот долларов, завернутых в коричневую бумагу в левом ботинке. Как вы думаете, как вы думаете, что вы получите?

Ли ждал, охлажденный. Насколько он знал, никто не знал о семисот долларов. Если тюремные власти проверили его вещи, что когда-то он впервые приехал в Макнил, они оставили деньги в покое, или, может быть, они пропустили его, засунув глубоко в носок своего ботинка. Но у этого маленького человека не было никакого способа узнать такое, и никоим образом не узнать его имя. Ветер потянул за костюм продавца и его тонкие, бледные волосы. Он пристально смотрел на Ли, глаза его сверкали и пронзительно смотрели на стального взгляда охотничьего ястреба, и ледяной страх наполнял Ли. Это была тень, которую он видел прошлой ночью в своей камере, призрак, который казался ему снова и снова на протяжении многих лет, шептал, подталкивал его, вызывая ярость и жестокость, которые, казалось, жили где-то внутри него, что обычно ему удалось отложить в сторону, игнорировать.

«Чего ты хочешь?» Ли справился, проглотив кашель.

Маленький человек улыбнулся, его лицо и глаза стали холодными, как камень. «Я хочу, чтобы ты процветал, Ли Фонтана. Я хочу, чтобы вы на этот раз сделали его большим. Я хочу, чтобы вы сделали хороший выбор, достаточно денег, чтобы позаботиться о своем уходе на пенсию, как вы планируете. Я хочу помочь тебе.

Ярость наполнила Ли, этот человек был в своем пространстве, сильно подталкивая его. Он отвернулся, сжав кулаки, его гнев почти вышел из-под контроля, посмотрел на спокойные зеленые поля, пробившиеся мимо, пытаясь успокоиться, но все же его настроение кипело. Он повернулся лицом к человеку, напрягся, чтобы качаться.

В вестибюле было пусто.

Ни одна дверь не открылась, но Ли был один. Он долго стоял, оцепенев, не желая думать о том, с чем он столкнулся, желая, чтобы у него было что-то устойчивое, чтобы цепляться.

Когда, наконец, он вернулся к проходу на свое место, он медленно пошел, изучая лица других пассажиров. Никто не отдаленно напоминал незнакомца, никто не смотрел на него. На его пустом месте газеты были усыпаны, когда он их оставил, его обертки сэндвича смяли на полу, где он их бросил. Тем не менее, он стоял, наблюдая за рядами пассажиров, а затем, наконец, сел на свое место. Он сидел, закрыв глаза, но он не мог забыть этот ледяной взгляд; человек пробил через него вал холода, который оставил его в ярости. Он заерзал, охваченный тяжелым молчанием, в огромном и растущем одиночестве, которое вскоре стало тишиной пустых прерий.

Ему было двенадцать лет, он стоял на загонном заборе рядом со своим дедушкой, и они оба смотрели на плоский пастбищный угодье, где никого не должно было напугать, глядя на движущуюся тень, где не может быть тени, при смене присутствие, которое превратило его дедушку в бледность. Ли никогда не видел, чтобы Рассел Доббс испугался, никогда не думал, что его дедушка может испугаться, но теперь Доббс испугался, что-то было там, что-то, кроме даже скала Рассела Доббса, то, что знаменитый грабитель поездов не мог уничтожить, даже с хорошо размещенная пуля.

Его дедушка был его героем. Когда Ли был мальчиком, он не проводил много времени с Доббсом, несколько дней один или два раза в год, когда Доббс появлялся для неожиданного визита, но старик доминировал в детстве Ли. Ли мечты о приключениях его приятеля сформировали его голод для быстрых и быстрых пушек, для золотых слитков, для ощущения золотых монет, пробегающих его пальцы. Рассел Доббс был известен на Западе за то, что он забрал больше денег на поезд, чем любой живой человек, и в гораздо более безрассудных конфронтациях, чем любой человек. Молодой Ли мечтал о еще более драматических ограблениях, мечтал о гораздо большем богатстве, даже чем его дедушка украл и так безрассудно провел.

С того времени, когда Ли мог справиться с лошадью достаточно хорошо, чтобы помочь, он работал на ранчо рядом с его папой. Его старший брат не был хорош вокруг крупного рогатого скота, и его две старшие сестры, Нора и Дженни, помогали на кухне и в огороде - их родители не верили в девушек, работающих с крупным рогатым скотом. Ли работал на ранчо, но каждый бодрствующий момент он мечтал о более увлекательной жизни. Даже в тот день, опираясь на забор рядом с Доббсом, глядя на прерию на то, что выглядело как завиток дыма, двигавшегося и приближающегося, мальчик был еще более встревожен страхом старика, чем этим полупризрачным призраком, в тени человека, где не было живой фигуры. Доббс внимательно наблюдал за фигурой, как будто это было с ним. Щеки Доббса были бледны под выветренным загарным светом, и когда долгое время преследование исчезло, его дедушка начал, как будто проснулся от сна. И посмотрел на Ли, пытаясь точно знать, видел ли Ли это тоже.

8
{"b":"589823","o":1}