- Не знаю, придурок он или нет, но в подштанники наверняка наложил.
- Ну ладно. Но мы стоим на месте.
- Не совсем. Ведь у нас имеются материалы дела и список всех занятых в группе упаковщиков. Достаточно добраться до тех, кого отослали на фронт, и спросить, почему они были неудобны.
Шильке прикусил губу.
- Ну, точно.
- Меня же мучает кое-что другое. Где спрятать наши сокровища, когда Фестунг Бреслау начнет распадаться.
- Я тоже об этом думал. Если кого-либо из нас в ходе обмена войск схватят с бриллиантами в кармане. То без вопроса поставят под ближайшую стенку.
- Хмм, это точно. Вот только я понятия не имею, какое убежище выдумать. В голове совершенная пустота.
- А как укроемся мы сами?
- Эту проблему я уже решил. В лагере для польских принудительных работников.
- Господи, да, я немного говорю по-польски, но ведь любой узнает…
- Спокуха! – широко улыбнулся Холмс. – В этом лагере и не такие вещи творятся.
Их беседу прервала странная профессия. Со стороны города, а конкретно: от Фрайхайтсбрюке, близился ряд людей, живьем взятых из "данс макабр"[56]: едва-едва ковыляющие старички, тетки с какими-то свертками на спинах, калеки без рук или без ног. Они шли молча, лишь время от времени поглядывая на противоположный, горящий берег Одера. Их вел пожилой священник с жестким, застывшим словно маска лицом. Когда процессия подошла ближе, Шильке и Холмс услышали его проклятия.
- Да поглотит адский огонь коменданта Нихофа[57]! И кой дьявол назначил его командующим? Ведь этот преступник уже уничтожил прекраснейшую памятку христианства. Он уничтожил монастырь на Монте Кассино только лишь затем, чтобы полякам достались одни развалины! Позор! И он уничтожит Бреслау точно так же, как и святой памятник…
Колесо инвалидной коляски какого-то старика застряло в дыре между плитами тротуара. Холмс подскочил, чтобы помочь.
- И кто это? – спросил он при случае, указывая на священника, ведущего странную процессию.
- Ну… Он немного стукнутый, он…
- Да не бойтесь. Я на него не донесу.
Старичок внимательно поглядел на Холмса. Результат осмотра, похоже, его удовлетворил.
- У него была церковь на Клостерштрассе. В общем, приход его разбомбили. Какой-то пастор из Цимпель согласился нас принять, так что теперь он ведет остатки своих прихожан в безопасное место.
- Правильно. Район Цимпель должен будет остаться целым.
- Как и всякий пастырь, он просто пытается спасти свою отару. Не надо доносить на него.
- Никогда я ничем подобным себя не запятнаю. Можете мне верить.
Старик покачал головой.
- Он немного не того. Ведет дневник, в котором все записывает. Факт за фактом, день за днем.
- Вот с этим ему следует быть поосторожнее…
- У него имеется план. Он хочет спрятать свои записки, и он верит, что в будущем люди узнают правду о Фестунг Бреслау.
Холмс кивнул с некоторым восхищением. Он глянул на священника, фигура которого была видна в свете огня.
- И как его зовут?
- Пауль Пайкерт[58].
Задумка Холмса по обнаружению оставшихся людей из группы упаковщиков была – в теории – идеальной. Закончилась она путешествием Шильке в начальную школу на Губенштрассе, где – это правда – ему удалось найти столяра Франца Риттера, даже допросить его, хотя и весьма кратко, поскольку допрашивающий с помощью пары гранат сам убил плененного в стене свидетеля. Шильке, очутившийся в аду, командовал ротой солдат на передовой, стрелял в людей с близкого расстояния и почувствовал на себе мощь взрыва пары бомб, разболелся, и ему самому казалось, будто он умирает. Несколько дней он валялся практически без чувств и почти что без сознания на тайной вилле абвера в районе Карловиц. Никакие процедуры со стороны Холмса и Ватсона результатов не приносили. Больной оставался в ступоре, с отсутствующим взглядом. Даже Рите не удалось ничего сделать. Но когда Дитер почувствовал себя чуточку лучше, она решилась на лечение более радикальное, заставив заниматься с собой диким сексом. Вроде как подействовало. Во всяком случае, валяясь на сбитой постели, еще не совсем придя в себя, он прошептал:
- Китайские куколки.
Рита лишь головой крутила.
- Тебе лучше?
- Китайские куколки. Он сказал "китайские куколки".
- Я тоже ничего не понимаю. Холмс повторил мне то, о чем ты бормотал в бреду.
- Что Риттер имел в виду?
Девушка подтянула к кровати небольшой столик на колесиках и налила им горячего крепкого чаю из термоса. Она же помогла Дитеру склониться к чашке.
- Я нашла известного синолога, - сообщила она. – И, естественно, спросила у него о них.
- И?
- Поначалу он хотел просто побыстрее отправить меня. Китайские куколки? Ну, это такие куколки, что были куплены на рынке в Китае, звучал его первый ответ. Но офицера крипо так легко не сплавить.
- Умоляю, плыви к берегу, а не блуждай по меандрам, - пытался укротить Шильке ее типично женский талант к слишком подробному изложению.
- Это могут быть театральные марионетки. В семнадцатом веке родился театр "кабуки" и кукольный театр "ёрури", основоположником которых был театр "но"…
- Но?
- Это не простое "но", а "но", написанное через "о" с черточкой наверху, "нó". Такое вот… такое вот ноххоооууу… - Рита издала из себя хриплый звук, как будто бы собиралась блевануть. – Или же нО – это "о" уже было кратким, но звучало как вскрик – в зависимости от произношения.
- Это означает, что если кто-то захочет блевать, он говорит долгое "но"?
- Ну… - кивнула Рита.
Оба рассмеялись.
- Так что там с театром?
- В ёрури рассказ, излагаемый в виде песни, иллюстрируется игрой кукол, одетых в богатый исторический костюм. Куклы размером около метра, но с костюмом они весят столько, что их должны передвигать целых три человека. Актер в сценическом костюме, управляющий куклой, и два его одетых в черное ассистента.
- И что? – Дитер допил чай и поставил чашку на стол. – Эти куклы настолько ценны, что их необходимо прятать в национал-социалистических сундуках от Советов?
Рита прикусила губу.
- Они совсем даже не ценные.
Шильке онемел.
- Ценности они не представляют. Конечно, бывают достаточно ценные коллекции и даже одинарные очень старые экземпляры. Но они не способны сравниться по ценности хотя бы с китайским фарфором, который в национал-социалистических пещерах не прячут.
Шильке приподнялся на локтях.
- Так на кой черт их прячут вместе с другими сокровищами?
- Знаешь, я предлагаю тебе игру. Ты будешь спрашивать меня, а я тебя.
Дитер вновь упал на подушку. Рита склонилась над ним.
- А может, мы неправильно рассуждаем, - сказала она. – Быть может, их совсем даже и не прячут?
- Но ведь Риттер говорил…
Рита перебила.
- Ты конфабулируешь[59]. Он не говорил, будто бы прячут. То был лишь его ответ на твой вопрос, с чем у него ассоциируется таинственный фон Нойманн, который приезжает из Берлина, которого все боятся, и которого никто не видел.
- Это точно. Риттер рассказывал, что Нойманн ассоциируется у него с китайскими куклами. Только ассоциируется.
- Хмм…
- Ну ладно. Но тогда, на кой ляд им были нужны огромные китайские куклы? Не лучше ли коллекционировать такие маленькие, легенькие, из театра теней, а не такие которые должны таскать три человека сразу?
Рита пожала плечами. Долгое время они ничего не говорили, слушая грохот орудий на юге и западе. Здесь, в Карловице, они были практически в безопасности. Холмс утверждал, что в этом месте до самого конца войны ничего происходить не будет. По причине подтопления заливных территорий, здесь не пройдет какое-либо наступление с участием тяжелой техники. Войска должны остановиться на линии Видавы с севера, а с востока – в Закрау. Крупных бомбардировок тут тоже быть не должно. Русские не желали разрушать огромные немецкие казармы в этом районе. Ведь после войны им нужно было где-то размещать массы собственных войск. А у этого района имелось еще одно достоинство. По причине отдаленности здесь не были слышны советские пропагандистские громкоговорители.