Литмир - Электронная Библиотека

Глава X

Расследование в книжном магазине

Бесс Марвин застыла в немом изумлении, пока двое похитителей продолжали расспрашивать её о расследовании Нэнси.

– Если не заговоришь, – грубо предупредила женщина, – то никогда её больше не увидишь!

Бесс ужаснулась мысли, что эти люди могут воплотить угрозу в жизнь. И всё же она не собиралась выдавать планы Нэнси по расследованию дела.

Две руки грубо схватили Бесс за плечи и встряхнули. Она была уверена, что это рыжеволосый мужчина.

– Слушай сюда, – рявкнул он, – молчание не приведёт ни к чему хорошему. Если не расскажешь, что происходит, мы позаботимся об этой назойливой ищейке.

Всё это время Бесс отчаянно придумывала историю, которая смогла бы ослабить подозрение похитителей. Вдруг к ней пришло вдохновение.

– Убери свои руки! – велела Бесс. – Я расскажу, почему Нэнси Дрю в Нью-Йорке.

– Самое время, – недовольно произнесла женщина. – Говори и не вздумай соврать!

Бесс объяснила, что мистер Дрю – адвокат, и дела приводили его в разные места. Нэнси часто проводила расследования для отца, чтобы помочь ему сэкономить время.

– Мистер Дрю собирается поехать в Гонконг, – продолжала Бесс. – Он решил, что если Нэнси поговорит с теми, кто был там, и почитает об этом книги, то окажет ему помощь. Дело мистера Дрю касается завещания.

Долго стояла тишина, а потом Бесс услышала, как парочка шепчется. Пленница ждала, терзаясь в неведении. Достаточно ли убедительно её объяснение? Отпустят ли её?

Через несколько минут женщина заговорила:

– Мы тебя отпустим. Но только тогда, когда стемнеет, и мы вывезем тебя отсюда. Мы не хотим, чтобы ты знала о своём местоположении и могла рассказать об этом полиции.

– Да, – добавил мужчина. – Лучше не говори ничего ни полиции, ни кому-либо ещё, если понимаешь, о чём я.

Чуть позже Бесс велели встать и идти. Женщина держала её за одну руку, мужчина – за другую. Она почувствовала, как они вошли в лифт, ощутила движение. Затем её вывели наружу, затолкали в машину и заставили сесть на пол.

Мотор уже был запущен, и машина тотчас же тронулась. Они долго ехали и так сильно тряслись, что Бесс всё время ударялась лицом о жесткие сидения. Она поняла, что выйдет из этой передряги с синяками на носу!

Наконец, к её облегчению, автомобиль остановился. Парочка помогла Бесс выйти и отвела на некоторое расстояние.

– Не шевелись, иначе тебя задавят, – предупредила женщина. – Кто-нибудь проедет мимо и найдёт тебя. И помни: не обращайся в полицию.

– Идем уже! – рявкнул мужчина.

Бесс услышала, как хлопнула дверца, и автомобиль умчался прочь.

«О, где же я?» – гадала Бесс, чувствуя облегчение, но в то же время полную беспомощность.

По свежести воздуха и относительно редкого дорожного движения она вычислила, что находится за городом. Девушка слышала машины, проезжающие неподалёку, но, очевидно, водители её не замечали. Хотя Бесс велели не двигаться, она наклонилась вперёд и умудрилась дотронуться до земли. Грязь и трава!

«Я не обочине какой-то дороги», – подумала она, вновь выпрямляясь.

В тот же момент Бесс услышала приближающийся автомобиль, затем визг тормозов. Мгновение спустя открылась дверца машины, и кто-то снял с Бесс повязку. Её спасителем оказался пожилой мужчина, а в машине сидела женщина с седыми волосами.

– О, благодарю Вас, сэр! – Бесс облегчённо вздохнула. – Пожалуйста, развяжите мне руки.

Мужчина проворчал:

– Эти издевательства заходят слишком далеко! В братствах вытворяют не пойми что, а уж когда в женских студенческих объединениях вербуют новых членов и оставляют их посреди дороги в темноте, это уже беспредел![1]

– Вот именно, – согласилась женщина.

Бесс слабо улыбнулась. Она ничего не сказала – пожилая пара невольно высказала идею, которая их удовлетворила.

Мужчина помог Бесс забраться на заднее сидение седана и спросил, куда её отвезти.

– К дому твоего сестринства?

– Думаю, нет, – сказала Бесс. – Я бы лучше отправилась домой. Вы едете в Нью-Йорк?

– Да, – ответил мужчина. – Буду рад отвезти тебя домой.

– Вы очень добры, но просто подвезите меня до города.

Пара, тем не менее, настояла на том, чтобы довезти Бесс до дома. Наконец, она указала им путь до дома тёти Элоизы. В сумочке Бесс лежали прекрасные французские духи, которые девушка приобрела в тот день, и когда она открывала дверцу машины, чтобы выйти наружу, она протянула пакет женщине.

– Пожалуйста, возьмите и пользуйтесь с удовольствием. Вы не представляете, как я вам благодарна.

Она поспешила через тротуар, прежде чем женщина что-либо ответила.

Когда Бесс позвонила из вестибюля и сообщила, что она дома, то услышала крики радости. Внутренняя дверь открылась, и Бесс заторопилась к лифту. Тётя Элоиза и девушки радостно её обняли и потребовали рассказать, где она была.

– Это будет мой секрет, – хихикнула Бесс. Теперь, когда страх прошёл, она не удержалась от того, чтобы не поддеть подруг.

– А если не скажешь, – пригрозила её кузина, – мы не расскажем, что обнаружили сегодня.

Бесс состроила рожицу, а затем рассказала свою историю. Все были ошеломлены, а тётя Элоиза настояла, чтобы они, вопреки предупреждению похитителей, рассказали обо всём капитану Грею.

– Полагаю, он заставит меня просмотреть фотографии преступников, чтобы найти среди них ту женщину, – устало вздохнула Бесс. – Пожалуйста, попросите его сделать это завтра. Я умираю с голоду и с радостью рухну на кровать.

Пока тётя Элоиза звонила капитану полиции, Нэнси и Джордж поспешили на кухню. Они приготовили аппетитное блюдо для Бесс и сидели с ней, пока она ужинала. Затем девушка отправилась прямиком в кровать, и остальные вскоре последовали её примеру.

На следующее утро всё произошедшее вновь обсуждалось за завтраком. Как и предполагала Бесс, капитан Грей попросил её приехать в полицейский участок и попытаться опознать женщину среди имеющихся портретов преступников. Джордж предложила пойти с ней.

– Может, я смогу узнать того рыжеволосого мужчину, – сказала она.

Девушки ушли после завтрака.

Нэнси, помогая тёте готовиться к занятиям в школе, сказала:

– Я бы хотела попробовать провести расследование под другим углом. Я более чем уверена, что книжный магазин Стромберга – прикрытие для какого-то заговора. Ты не могла бы попросить кого-нибудь из своих друзей сходить туда и узнать, нанял ли мистер Стромберг нового продавца?

– Я могу попросить миссис Бекер.

– И я бы хотела, чтобы она сделала кое-что ещё, – сказала Нэнси. – Думаешь, она сможет попросить мистера Стромберга зайти к ней домой и посмотреть несколько иностранных изданий, которые, по её словам, она хотела бы продать? Я достану для неё книги.

– Разумеется, – ответила тётя Элоиза. – Я позвоню ей прямо сейчас. – Она улыбнулась. – Полагаю, пока его не будет, ты зайдёшь в магазин, чтобы там осмотреться?

Её племянница кивнула.

Мисс Дрю набрала номер. Затем, поскольку уже пора было уходить, она представила племянницу миссис Бекер и предложила им продолжить разговор. Нэнси на прощание помахала тёте рукой и разъяснила свою просьбу миссис Бекер.

– Чтобы избежать подозрений о моей причастности к делу, – решила Нэнси, – я отправлю Вам книги на дом, вместо того чтобы принести их самой.

Миссис Бекер пообещала, что, как только книги придут, он просмотрит их, чтобы знать содержание.

– Затем я схожу в книжный магазин Стромберга и поговорю с владельцем. Если он согласится прийти, я дам тебе знать, в какое время.

Нэнси поблагодарила её, затем поспешила в книжный магазин неподалёку от университета, где она приобрела экземпляр книги об Азии. Она купила несколько книг на разных языках. Все они были старыми, первого издания, и, по словам владельца магазина, их довольно сложно было достать. Как раз то, что нужно!

12
{"b":"588945","o":1}