– А, конечно, – сказал Джек. – Только мы должны понять друг друга, Сюзан. На борту не может быть больше одного капитана.
– Как странно вы говорите, мистер Прингл. Мой кузен спросит вас, что вы имеете в виду.
– Спросит? – сказал Джек. – Он может делать, что ему угодно. Мой жаргон будет таким же хорошим, как и его, я уверен. Но в любом случае мы его увидим. Но, Сюзан, вы же не любите его?
– Нисколько, мистер Прингл, он просто кузен, вы же понимаете.
– О! Очень хорошо, – сказал Джек. – Мне все равно. Но если вы будете затевать какие-то игры, я не потерплю этого.
– Что вы, – сказала Сюзан, глядя нежно на Джека, – что вы. Вы думаете, что я на такое способна? Нет, я не делаю ничего тайного. Я честный человек.
– Хорошо, – сказал Джек, – это хорошо. Как вы думаете, Сюзан, я лучше солдата?
– Не знаю, – сказала Сюзан.
Она посмотрела на Джека так, что тот был вынужден остановить проглатывание выпивки, которую хотел залить себе в горло.
– О! С вами все ясно, Сюзи, – сказал Джек, став более раскованным и довольным, поскольку глаза Сюзан производили на Джека магический эффект. Он считал, что Сюзан любит его так же, как он любит ее. Ее глаза говорили ему больше, чем ее язык. Джек был в этом уверен.
– Когда он приезжает? – спросил Джек.
– Сегодня вечером, – сказала Сюзан, – и ты должен пообещать мне, что будешь вести себя спокойно и цивилизованно. Не делай никаких замечаний по поводу того, что он говорит или делает.
– Нет, нет, – сказал Джек, – все в порядке, я понимаю. Я не буду ругаться с ним. Даже если бы он был… Но расколись моя грот-мачта, если я смогу удержаться!
– Удержаться от чего? – спросила с притворной застенчивостью Сюзан.
– Если он будет целовать вас, – сказал Джек, ударяя по столу кулаком, заставляя стаканы, стоящие на нем, задрожать. – Мне было бы легче удержать якорь.
– Господи, мистер Прингл! Зачем вы говорите о таких вещах? Я не буду этого делать.
– Чего? – спросил Джек.
– Позволять ему поцеловать меня.
Джек выглядел, а возможно, и в самом деле был, возбужденным. После недолгой паузы он вытащил изо рта табак, подтянул брюки, обнял Сюзан и поцеловал ее. Это был поцелуй, который мог сделать только военный человек. Он звучал как выстрел пистолета.
– Господи, мистер Прингл! – сказала Сюзан. – Я думала, что вы совершенно другой человек. Что бы сказал мой кузен драгун, если бы увидел вас? Вы, должно быть, встревожили весь дом. Я не думала, что вы наделаете столько шума.
Послышались шаги, и в комнату заглянула хозяйка гостиницы. Но Сюзан уже была за работой, а Джек жевал свой табак с большой важностью, как его адмирал.
– Сюзан.
– Да, мэм, – ответила Сюзан.
– В чем дело?
– Не знаю, мэм. Мне не кажется, что что-то случилось.
– Мне показалось, что только что разбилась тарелка. Ты уверена, что ничего не разбила?
– Совершенно, мэм.
– О! – сказала хозяйка гостиницы. – Я определенно слышала грохот. Но, предполагаю, что ошиблась. Как бы там ни было, я рада.
– Вот! – сказала Сюзан, когда она ушла. – Я же тебе сказала, что ты встревожил весь дом.
– Знаете, – сказал Джек, который был очень смущен произошедшим, – это был не такой уж и большой шум. Но не обращайте внимание, в следующий раз я буду осторожнее.
* * *
Настал вечер. Приехал драгун. Он был одет в прекрасный образец военного костюма. Сюзан встретила его в коридоре.
– А! Моя дорогая Сюзан, – сказал сын Марса. – Звезда моей судьбы и надежда моего сердца. Пока я ношу шпоры, я буду любить тебя, дорогая.
– О! Не нужно этой чепухи, Роберт.
– Но разве я говорю эти слова без повода? Нет. Разве может быть день без дневного света, а ночь – без лунного? Это ты вынуждаешь меня произносить такие слова. Без тебя я не смог бы ничего сказать.
– Наверное, нет, – ответила Сюзан, – ты такой человек, который может заставить поверить в свои слова.
– Ты должна поверить, ведь я говорю правду и ничего, кроме правды. Но пойдем, пойдем. Я хочу поговорить с тобой, Сюзан. Я приехал с определенной целью. Девушка за стойкой в «Плуге и крыжовнике» очень расстроилась, когда узнала, что я там не остановлюсь. Но я обещал тебе, что приеду, и сдержал свое слово.
– Ты уверен, что она расстроилась?
– Конечно, потому что она не сказала до свидания.
– Хорошо, но теперь я хочу поговорить с тобой кое о чем. Я хочу кое-что тебе объяснить.
– Объяснить, дорогая? Я не возражаю. Я готов выслушать все, что ты можешь объяснить.
– У меня здесь кузен.
– В самом деле? Я не потерплю другого.
– Да, но ты должен. Он только что прибыл из морского плавания и является очень странным человеком. Но он необычайно добродушный человек, поэтому не обращай внимания на то, что он говорит или делает.
– Я не имею ничего против него. Абсолютно ничего.
– Да, только никоим образом не обижай его. Когда ты хочешь, ты можешь быть приятным компаньоном.
– Я им и буду.
– Если ты будешь им, я буду довольна. Несмотря на то что я не считаю его кем-то больше брата, он очень любит меня.
– Вероятно, он глуповатый морской тюлень.
– Ты должен вести себя с ним прилично. Иначе я с тобой больше никогда не буду видеться.
– Хорошо, моя очаровательная. Я скажу все, что тебе будет угодно этой твоей морской рыбе. Но он не должен прикасаться к тебе. Если он это сделает, я буду вынужден высечь его.
– Но он военный человек.
– Я и сам военный человек, моя дорогая.
– Господи! – сказала Сюзан.
После этого она повернула свое лицо и свои глаза к драгуну, который не мог упустить такую возможность. Он немедленно поприветствовал ее в военном стиле. Его поцелуй не произвел такого шума, он был тихим. После этого драгун последовал за Сюзан в комнату, где сидел Джек.
– Это мистер Джон Прингл, – сказала она.
– Да, да, – сказал Джек, – только я Джек Прингл, и в море и на суше, везде Джек.
– А это, – продолжила Сюзан, – мистер Роберт Свобем.
– Здравствуйте, – сказал Джек, – мистер Свобем. Кажется, так? Но поскольку мы оказались в одной кают-компании, мы можем быть друзьями. Как дела?
– Очень хорошо, спасибо, мистер Прингл, очень хорошо. Надеюсь, вам здесь хорошо, вы чувствуете себя как дома.
– Да, именно так, я чувствую себя и хорошо, и как дома.
– Дьявол!
– Да, мы зовем его «Дейви Джонсом», вы, кажется, с ним знакомы.
– В нас иногда есть что-то от этого джентльмена.
– Да, да. Вероятно, вы хорошо его знаете. Но не важно, товарищ. Мы можем поговорить за бутылкой грога, я считаю.
– Да, конечно. Я могу выполнять свои обязанности в любой момент, друг. Встречаясь с врагом, выпивая грог и целуя девушку. Что еще я могу сказать?
– Я тоже могу делать такие вещи, могу торжественно заявить, если они заговорили об этом, – сказал Джек и искоса посмотрел на Сюзан.
В это время она чуть не рассмеялась, вспомнив чрезвычайно звучный поцелуй Джека, который хозяйка гостиницы приняла за биение посуды.
– Как бы там ни было, – закричал Джек, на лице которого появилась злая улыбка, – мы выпьем вместе.
– Очень хорошо, Сюзан. Ты сделаешь то, что нам нужно? Если хозяйка гостиницы позволит мне, я буду ухаживать за тобой и сделаю всю твою работу.
– Она сделает из этого, – сказала Сюзан, – большой скандал. Ты будешь выгнан за пробование грога на пути из бара в приемную.
– А, да. У меня могут возникнуть неприятности из-за этого. Что вы сказали, друг Джингл?
– Прингл, – сказал Джек.
– О, а! Рингл. Теперь я расслышал отчетливо.
– Ты, швабра, – сказал в бешенстве Джек, – у меня нет такой фамилии. Моя фамилия произносится совсем по-другому.
– Меня зовут, – сказал солдат, – не швабра, а Свобем, если вам угодно.
– А, – сказал Джек, – швабра или Свобем, это роли не играет. Все должны быть на своих местах. Некоторым повезло больше, чем другим, несмотря на то, что они – кузены.