Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Сара! Хоть ты не упрекай меня в бессердечии! Я очень люблю сестру, но я смогу помочь ей, только причинив боль. Не осуждай меня, прошу тебя. Лучше посоветуй, что делать.

- Обещаю подумать, мой господин, - промурлыкала она, лаская Рауля и позволяя своим нежным пальчикам прикасаться к его возбужденной плоти, что заставило мужчину стонать от желания.

- Проказница! Ты сведешь меня с ума!

Полной грудью Генрих вдыхал свежий воздух зимней Британии. Теплая накидка защищала от ветра. Он не знал, что ждет его впереди: возможно, тюрьма или даже казнь, если король не простит ему того, что он собирается сделать.

- Граф Блэквуд? Значит, наконец, решился пожаловать. Что ж, пусть войдет, - король был взбешен, хотя на лице присутствовала улыбка. Он решал, как поступить с обманувшим его подданным. Мнимая болезнь не ввела его в заблуждение, Ричард догадался, что Джеймс изворачивается, опасаясь за свою жизнь. - Он, похоже, забыл, что я король, а короли не прощают предательства. Тебя ждет сюрприз, граф.

Генрих вошел в кабинет и склонился перед Ричардом.

- Генрих?! Не верю своим глазам! Ты? Но мне сообщили, что... - король был настолько поражен, что, отбросив величие, поднялся навстречу удивленному таким вниманием Генриху. - Где ты был?! Все рассказывай, я слушаю.

- Прошу прощения, Ваше Величество, но прочтите вначале вот это и ответьте на один мой вопрос, - он протянул королю письмо Джеймса.

- Ничего не понимаю! - Ричард думал, как выйти из нелепой ситуации: он забыл и думать о Кристи, прекрасная Изабелла теперь владела его сердцем.

- Простите мою дерзость, но эта женщина мне не безразлична!

- Генрих! Я не имею представления о том, что здесь написано. Мне доложили, что девушка тяжело больна, и с тех пор я о ней ничего не слышал.

- Еще раз простите меня, Ваше Величество! - он преклонил колено, опустив голову.

- Встань, мой друг. Теперь я хочу услышать, что случилось с тобой.

Генрих не счел нужным ничего скрывать, рассказывая о своих приключениях. Умолчал он лишь о том, как Кристи была его служанкой, и что из этого получилось. Честь Кристи не должна быть задета.

Ричарду представилась прекрасная возможность расправиться с Джеймсом, не привлекая внимания знати.

- В этом письме все ложь, Генрих. Джеймс никогда не был женат на Кристи. Правда лишь в том, что леди Амелия теперь баронесса.

- Слава Богу! Наконец-то я избавлен от нее!

Ричард позвонил в колокольчик, и в дверях появился придворный распорядитель.

- Немедленно доставить Джеймса Блэквуда и заключить в тюрьму! - и, повернувшись к Генриху, добавил, - там ему самое место. Мне надоели его козни. А ты возвращайся в поместье Блэквуд и решай свои проблемы.

- Благодарю вас, Ваше Величество!

Слуги с радостными возгласами сновали по замку: приезд Генриха вернул их к жизни. После всего, что пришлось вытерпеть от Джеймса, они, наконец, вздохнули свободно.

- Рад вашему возвращению, господин! - старый управляющий не мог сдержать слез, которые катились по сморщенным щекам.

- Я тоже раз возвращению, Томас. Вижу, тебя понизили. Кем же ты служил при моем кузене?

- Вы не поверите, господин, я помогал Марии на кухне. Вы улыбаетесь, а мне было не до смеха: все слуги потешались надо мной.

- Все позади, мой добрый старый Томас. С сегодняшнего дня ты будешь выполнять прежние обязанности, - не в силах сдержать улыбку, произнес Генрих, - начинай исправлять ошибки, допущенные при прежнем хозяине.

После осмотра замка Генрих посетил конюшню.

- О, господин Генрих! - конюх с почтением клонился перед ним, - я был уверен, что вы вернетесь. Ваш конь в полном порядке. Правда, мне пришлось лгать вашему кузену, что он занемог. Небольшая хитрость помогла держать Габо подальше от господина Джеймса.

- Спасибо, дружище. Мне хочется проехаться верхом. Посмотри, как конь волнуется, узнал, умное животное. Иди ко мне, - он ласково погладил жеребца по вытянутой морде, - погоди-погоди, сейчас поскачем, - и легко поднялся в седло. - Передай Томасу, что я уехал в замок Мак-Ковенов, к ужину не буду.

Всю дорогу Генрих мечтал, как увидит Кристи, что скажет ей. Бедняжка, как долго пришлось ей ждать, как сильно он соскучился по ней!

- Генрих?! Ты?! Кристи всегда была уверена, что ты жив! Но где ты был так долго, сынок, ты разрешишь мне так тебя называть? - граф Мак-Ковен в радостном возбуждении обнимал его.

- Долгая история. А где же, Кристи, Рауль, Гейвин? Его мать сказала мне, что он теперь живет у вас. Где они все? - Генрих в нетерпении оглядывался по сторонам.

- Ох! Ты же ничего не знаешь! Они уплыли к южным островам за товаром шесть месяцев тому назад и до сих пор не вернулись.

- Они? Вы сказали "они"? Кристи что, тоже отправилась с ними? Но это же безумие, граф, как вы могли на такое решиться?

- Интересно, найдется ли такой мужчина, который сможет заставить мою дочь не делать глупостей? Нам с Раулем это не под силу.

- Значит ли это, что она сама настояла на путешествии?

- Естественно! Ведь Кристи отправилась искать тебя! Кто сможет помешать любящей женщине?

- А с чего она решила, что я могу быть на южных островах? - удивился Генрих, ведь все считали меня мертвым.

- Все, кроме моей дочери. Когда вернется, сам у нее и спросишь, а пока пойдем, отпразднуем твое возвращение. Ты проголодался с дороги, за ужином расскажешь, что с тобой приключилось.

Кристи лежала вся в поту, и ей хотелось только умереть: адские боли мучили ее вторые сутки. Сара смачивала ее губы мокрой губкой, а повитуха, охая, читала молитву.

- Сделай что-нибудь, Глория, она так страдает!

- Ребенок скоро появится, госпожа, немного терпения, - она ловкими руками подхватила окровавленное тельце. Ребенок молчал. Повитуха, быстро перерезав пуповину, перевернула дитя вниз головой и ритмично шлепала его по ягодицам, пока он не заплакал.

- Все хорошо, Кристи, твой сын жив! Слышишь, какой горластый? Крупный малыш, не удивительно, что он так помучил тебя, - Сара с облегчением вздохнула.

- Рауль, Гейвин! Мальчик! - она спешила по дорожке сада навстречу взволнованным мужчинам, - все в порядке!

- Слава Богу! - Рауль впервые за последние дни улыбнулся: он проклинал Генриха за то, что он сделал с его маленькой, дорогой сердцу сестрой, - я могу на него посмотреть?

- Ты просто эгоист, Рауль. Я не меньше твоего переживал и заслуживаю того, чтобы быть крестным отцом этого малыша! А значит, тоже имею право на него посмотреть, - подал голос Гейвин.

- Разумеется! Пойдемте оба, его вам покажут, а Кристи спит, ее беспокоить я вам не позволю, - Сара строго посмотрела на них.

- Договорились!

Рауль держал на руках крошечный белый сверток и нежно прижимал к груди.

- Что делать, Сара? Если я не могу расстаться с ним, то каково Кристи? Она не сможет жить без этого ангелочка, - он с любовью посмотрел на племянника, который был миниатюрной копией Генриха.

- Посмотри в сад, Рауль. Вот выход из положения.

- Но я ничего не вижу, кроме Гейвина и твоей сестры.

- Плохо смотришь, - шутливо произнесла она.

- Объясни. Я в последнее время не в состоянии нормально мыслить.

- Гейвин не сводит глаз с Джулии! Теперь понятно?

- Не совсем...

- Они любят друг друга, Рауль. А когда поженятся и уедут в Англию, то никто и не догадается, что это не их ребенок.

- Но...

- Никаких "но", Рауль! Все получается прекрасно: Гейвин раньше был на Сицилии и оставил девушку в положении, а когда вернулся, признал своего сына и женился на ней. Гейвин будет прекрасным отцом Айронсу!

- Ты умница, Сара! Гейвин и Джулия всегда смогут жить с Кристи, никто ничего и не заподозрит. Лишь бы она согласилась на это.

- У нее нет выбора. Кристи поймет, что только таким образом сможет всегда находиться рядом с сыном.

- А ты, Сара? Ты будешь всегда находиться рядом со мной?

- Что я слышу? В каком же качестве?

23
{"b":"586422","o":1}