Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Цербер, — мрачно ответил Невилл. — С меня ростом и вот такими зубами!

Гарри подумал, что Лонгботтом, конечно, несколько преувеличивает, но в целом описание вполне адекватное.

— Хорошо, что он спал, когда мы зашли, — Гарри передернул плечами. — А то у него сегодня был бы замечательный ужин.

«А я тебе говорил, сначала думай, потом делай, — Гарольд был явно недоволен риском, которому подвергалась их драгоценная шкура. — Вот поэтому и не стоит открывать все подряд».

Поттер решил на спорить с наставником, тем более, что мальчик признавал его правоту. Они действительно только чудом спаслись от злобного создания. К счастью, Филча рядом не наблюдалось, и ребята смогли наконец без приключений добраться до своей гостиной.

* * *

На следующее утро Гарри с самым мрачным видом уплетал яичницу с беконом. Едва он проснулся, как Гарольд принялся читать ему чудовищную лекцию на тему необходимости соблюдения безопасности и отсутствия мозгов у одного отдельно взятого хаффлпаффца. Пока мистер Поттер делал зарядку, умывался и шел в большой зал, наставник старательно отравлял ему жизнь своими нравоучениями. И хоть теперь он замолк, настроение мальчика было в любом случае испорчено. Впрочем, за столом Хаффлпаффа хмурил лоб не он один.

— Сегодня же напишу тете про это животное, — тихонько прошипела Сьюзен. — Какой идиот притащил цербера в замок?

«Кстати, вопрос действительно интересный, — Гарольд сменил гнев на милость и вновь разговаривал абсолютно нормальным тоном. — Ты ведь обратил внимание, на чем лежал это щенок?»

Хм, Гарри действительно успел заметить краем глаза люк, на котором располагались две из трех голов пса. Причем заметил это не он один.

— Думаю, что цербер охраняет что-то важное в замке, — деловито заметила Гермиона. — И кстати, я потом вспомнила, эта дверь находилась как раз в коридоре третьего этажа, о котором нас в первый вечер предупреждал профессор Дамблдор.

— Жаль, ты не заметила этого до того, как мы туда зашли, — Невилл не проявлял восторга по поводу вчерашнего приключения.

— Между прочим... — начала Гермиона.

— Подожди, пожалуйста, — прервал ее Гарри, удостоившись за это злобного взгляда холодных девичьих глаз. — Тогда получается, что директор сам подсказал всем любителям приключений в школе, где скрывается что-то интересное. Он вообще подумал, что произойдет, когда туда кто-нибудь сунется?

Обеспокоенность Поттера была вполне понятна. Он и сам намеревался попробовать выяснить, что именно скрывается в этом коридоре, и только наставник убедил его повременить с этим делом до тех пор, пока он лучше не изучит замок и школьные порядки. Но ведь у других детей Гарольда в голове не было.

«Вот, лишнее подтверждение — я всегда прав!» — наставника посетили те же самые мысли.

«Знаю, знаю. А если ты не прав, смотри пункт первый, — Гарри мысленно показал язык. — Скромность украшает мужчину».

«А истинный гений не нуждается в украшении, — нагло заявил наставник. — Ты лучше обрати внимание на идеи Боунс».

— Но... ведь директор предупредил, что заходить в это место опасно для жизни, — Гермиона неуверенно оглядела ребят. — Он же не мог ничего не сказать.

— И профессор с пятидесятилетним стажем не догадался, к какому результату приведут его слова, — ехидно заметила Сьюзен.

«Хм, похоже, у Дамблдора и в самом деле съехала крыша, — Гарольд был непривычно задумчив. — Так притворяться невозможно».

«Значит, ты согласен со Сьюзен? — догадался Поттер. — Ну да, он же должен был понимать, к чему приведут его слова».

«Гарри, дело даже не в этом, — отмахнулся Гарольд. — Лучше подумай над тем, что именно можно охранять в Хогвартсе с помощью такого чудовища. И попытайся сделать выводы».

— Запихать в школу, полную детей, что-то, что надо охранять с помощью цербера, это явно не лучшая идея, — Поттер сообразил, о чем говорил наставник. — А если тот, от кого это охраняют, заявится сюда?

— Спасибо, Гарри! — Сьюзен удовлетворенно кивнула. — Я не забуду указать это в письме тете, пусть знает, что здесь творится.

— А чем твоя тетя может помочь? — Гермиона удивленно посмотрела на девочку.

— Вообще-то она глава Департамента магического правопорядка, — заметила Сьюзен. — так что подобные вопросы как раз в ее компетенции.

— Может быть, для начала узнаем, чья это собака, — видимо, Гермиона несколько сомневалась в правильности решения рассказать все властям. — И я беспокоюсь, что у нас потом могут быть неприятности.

— Тетя Амелия не станет нас подставлять! — Сьюзен с возмущением посмотрела на мисс Грейнджер. — Но выяснить, чей это пес, и вправду стоит.

— И как это сделать? — удивился Невилл. — Вряд ли будет хорошо, если мы подойдем к директору и зададим подобный вопрос.

— Смотри и учись! — деловито заметила мисс Боунс и, встав со своего места, подошла к Диггори.

— Седрик, ты не знаешь, кто в школе может рассказать нам о церберах? — Сьюзен была самим олицетворением невинности. — Гермиона где-то прочитала о них, и ей не помешала бы консультация.

— По всем монстрам обращайтесь к Хагриду, не прогадаете, — сидящие рядом с Диггори парни согласно кивнули. — Он от них просто фанатеет.

— Спасибо! — Сьюзен бросила на товарищей победный взгляд. — Значит, Хагрид...

* * *

«Прежде чем идти к леснику, сходите-ка в библиотеку», — загадочный тон наставника намекнул Гарри, что Гарольд продумал все на несколько ходов вперед и сейчас ждет, что мистер Поттер сумеет прийти к тем же выводам хотя бы с подсказкой старшего товарища.

А ведь старый ворчун, сидящий у него в голове, и в самом деле прав. Седрику хватило их версии о том, откуда они знают о трехголовых псах, но Хагрид вполне может спросить, в какой книге они прочитали о них. Да уж, в прозорливости Гарольду не откажешь.

Поиски нужной книги заняли у их компании целых два часа, но, как оказалось, они того стоили. Гермиона, которой идея пойти в книгохранилище, пришлась по душе независимо от того, нужно им обеспечивать себе алиби или нет, вцепилась в статью и быстро пробегала ее глазами под нетерпеливыми взглядами товарищей. Внезапно мисс Грейнджер прервалась и резко повернулась к остальным девочкам.

— Сьюзен, Ханна, вы гении! — Гермиона смотрела на них с восхищением, вызывая у юных хаффлпаффок некоторое смущение. — Здесь сказано, что церберы засыпают от музыки или пения. Если бы не ваша песенка, чудовище сразу же бросилось бы на нас!

— Ну... мы же не специально, — Сьюзен совсем засмущалась, видя, как на нее смотрят ребята. — Просто нам хотелось побаловаться.

— Знаете, иногда результат важнее намерений, — Гарри не мог не испытывать благодарность к девочкам, как оказалось, спасшим вчера их жизни. — А заодно нам есть теперь с чем идти к Хагриду. Думаю, мы сегодня узнаем еще много интересного.

* * *

Лесник Хогвартса жил в деревянном доме, стоявшем на опушке Запретного леса. Когда ребята подходили к домику, они увидели Хагрида, копающегося в небольшом огородике на грядке с тыквами. Правда, назвать этих монстров тыквами можно было весьма условно. Каждый плод вполне мог служить в качестве домика для первокурсника.

— Драконий навоз, — деловито заметил Невилл, пару раз шумно втянув носом воздух. — От него все растения «вымахивают» до огромных размеров.

Судя по тыквам, подобное удобрение и вправду было весьма эффективно.

«Надо найти где-нибудь грядку с садовой земляникой и натаскать у твоего декана удобрений, — принялся мечтать наставник, весьма неравнодушный к этим ягодам. — Представляешь, земляничина размером с арбуз!»

«Гарольд, в мире есть вещи важнее, чем земляника», — Поттеру хотелось смеяться, но он сдерживал себя.

«Важнее земляники?! Да ты с ума сошел! — наставнику не удалось до конца выдержать марку, и он рассмеялся. — Ну ладно, раз так, идите знакомиться с Хагридом».

Услышав реплику Лонгботтома, лесник поднял голову и приветливо помахал рукой ребятам.

— Привет, эта, — английский язык явно не был сильной стороной великана. — Ты, парень, прав. Я вот к Хеллоуину готовлюсь, значит. Школу будем украшать.

32
{"b":"585700","o":1}