Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Невольниц сказочный гарем.

Весь мир о нем буквально знает,

И говорит только о нем.

А солнце мир распознает…

Приходит день, оно в зените,

Потом неспешное заходит,

Планета на своей орбите

Из века в век по небу бродит.

Волна о камень мерно бьется,

Земля бездвижная вокруг.

«Не загораживай мне солнца!..»

Припомнил Александр вдруг.

Во цвете собственных империй

И в апогее личных сил,

Он вспомнил бочку, с дном, без двери,

А там философ странный жил.

Его ответ в четыре слова,

Тогда не мог он их понять,

Он будто бы в Афинах снова,

Все время повернулось вспять!

«Что мне твои мечты и планы?

Они бессмысленны и странны!

Там где пройдешь сегодня ты,

С войсками покоряя страны,

Пройдут толпища Александров,

Ничто для этой пустоты…

Для солнца нет значенья в лицах,

Оно всем светит с высоты…

Земле, животным, людям, птицам,

Когда восходит и садится…

Так отойди в сторонку ты!»

Хмур и задумчив Александр,

Понятен стал ему аскет.

…Жизнь наша, в лучшем, лишь театр,

А, может, её вовсе нет.

* * *

Один из ярких полководцев,

Великий воин всех времен,

Постиг навряд ли смысл солнца,

Но помнит мир еще о нем.

Он строил ход цивилизаций,

Миллионы судеб предрешил,

А Диоген в своих занятьях

Всю жизнь так в бочке и прожил.

Познав Вселенной символизмы,

Он ставил вечные вопросы

И озаботился их смыслом,

Недаром, он ведь был философ…

Он был учитель поколений,

Его уроки, как завет,

Для нас бессмертны и нетленны,

Хоть примененья им и нет.

2006, осень.

Буря

Tiefe Stille herrscht im Wasser,

Ohne Regung ruht das Meer,

Und bekümmert sieht der Schiffer

Glatte Fläche rings umher.

Keine Luft von keiner Seite!

Todesstille fürchterlich!

In der ungeheuern Weite

reget keine Welle sich.

J. W. Goethe
Пролог

Ветер с моря летел,

Как воздушная тень,

И в порывах тоски

Отдавались плески.

Знойный воздух иссох.

Разожженный песок

С горстью камней пустых

Чуть дышал и грустил.

Шельф, нагретый водой,

Гнал быстрее прибой

И он несся один

Среди синих картин.

Облаков белый плед

Плыл куда-то вослед.

Солнце выше неслось

Догонять свою ось.

Лихорадило день…

Ветер резче летел.

На застывших камнях

След затишья и дня.

К предзакатному сну

Приносило волну.

И она все длинней

Приходила с морей…

(Стихия)

На небе широкие, грозные тучи,

На море стихия, воздвигшая волны,

С небес пробивается маленький лучик —

Вода принимает его непокорно.

На скалах прибрежных, где прячутся чайки,

На самой отвесной и самой высокой

Застыл человек, наблюдающий схватки

Природы, в ночи порождающей рокот.

(Открытое море, шкипер)

Под яростью кипящих, властных волн

На глубине спокойно дышит море,

Отчаянный шкипер под тучей грозовой

Уводит шхуну в сумрака просторы.

И вновь он чувствует дух смерти-забияки,

Которая все ближе подбирается к нему,

А с нею больше нету сил для драки

И, обреченный, он летит в волну…

(Смерч)

А смерч гложет море, а буря все круче…

От пропасти края махнул он с разбегу!

Достать ли молнии телом могучим

Или сойти под полосками света?!

Скала не заметила шаг в гидросферу,

Лишь вспенился гребень пречерной волны —

Он просто вонзился в морскую поверхность

До невероятной для глаз глубины.

(Открытое море, буря)

Маячит за сумраком старая шхуна

Где шкипер вздыхает, но бойко плывет.

Вода в злобной пене безумно мутнеет

Да брызги кидаются в водоворот.

Штормит его сердце, он духом приподнят.

Хоть вплавь разобьется о стены и вал.

Но вызов безжалостно сильной природы

Он все-таки в этой дуэли принял.

(Помутнение)

Им смерть всем расскажет покойную сказку

И вечность откроет секреты свои

На дне закопает песок белый, вязкий

Под тихие мерные моря стихи.

Откроются двери чудесного мира.

О море, о море! Ласкаясь водой

Ты будто в утробе нас держишь томимых

Младенцев во влаге влекомой, живой.

(Утро после бури)

Мертвый штиль стоит над морем.

Ветра не тревожит рок.

По его прозрачной кроне

Не проходит холодок.

В час спокойствия природы

Шхуны снасти не видны.

Спит пловец, упавший в воду.

Скалы спят и валуны.

2004–2012 г.

Посвящение

Перевод И. B. Гете (Zueignung)

Стучалось утро по небесной кромке,

Светало в небе и спугнуло сон,

Да так легко, что из своей скорлупки

Бродить пошел я, миновав уклон.

Цветы поникли под росистой пленкой,

Я созерцал вокруг себя канон:

Чудесный день возвысился бескрайним,

Я упивался счастьем несказанным.

И лишь я встал – поднялся над долиной

Туман и, разрастаясь над землей,

Он словно плыл над пеленой пустынной

И вырос прямо вдруг передо мной.

И тень тумана ровной половиной

Легла и заслонила все собой.

Едва границы света различая,

Я все искал за сумраком начало.

Когда же свет подкрался, то, белея,

Сверкали небеса, спадая вниз,

Туман качался, замирал на время,

Над лесом и над склонами повис.

Я полный трепета смотрел и все яснее

Он становился, первозданно чист.

Поникли в воздухе таинственные знаки

И свет укрылся и погас во мраке…

Тот образ, незаметно появляясь,

В каком-то дыме явственно предстал,

В моих глазах виденье трепыхалось,

Поскольку он, казалось, что сиял…

Дух женщины, с землей соприкасаясь,

Меня решительно к себе позвал —

Едва ли чудо раз бывает в жизни,

Но этот миг к подобному причислен.

«Ты узнаешь…? – она спросила с грустью,

Спокойный голос, снизойдя, притих —

Давно твои печали тяжким грузом

Мне выпадало за тобой нести.

Порой, идя к покою и к союзу,

Твои стремления не ведали пути.

И мне ль не помнить: с горькими слезами

Ты, как ребенок, звал меня ночами…»

«О, да – воскликнул я – всегда спокоен,

Я чувствовал, как ты меня вела,

Когда я был несчастен или болен,

Ты мне покой душевный берегла.

Мой всякий грех тобою же отмолен,

Со мной ты вечно будешь, есть, была.

Мой светлый час всегда с тобою связан

3
{"b":"585576","o":1}