Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Винтер ударил по струнам.

— Ты скажи нам, Шон О'Фаррелл, а куда ты так спешишь?
— Потерпи — и все узнаешь, если только помолчишь.
Был приказ от капитана: ночью двинуться вперед.
Вместе мы клинки поднимем в час, когда луна взойдёт.[61]

— О да, — сказала императрица по оптимизации. — На сассенахском это называется Reclaim the night[62].

И от припева дрогнули стекла.

В час, когда луна взойдёт!
В час, когда луна взойдёт!
Вместе мы клинки поднимем
В час, когда луна взойдёт!

И только одна Алекто заметила, что Эней умолк, когда пели третий куплет:

Над равниной раздавался лязг разгневанных мечей:
Этой ночью убивали подлецов и стукачей.
Распростись скорей со страхом, растопи сомнений лёд.
Отомстим мы сассанахам в час, когда луна взойдет!

Хорошо, если с местью покончено. Если мы не сломаем себе шею на этом — и ещё в сотне мест, то может быть…

— В час, когда луна взойдет…

В час, когда луна взойдёт!
Вместе мы клинки поднимем
В час, когда луна взойдёт!

Конец первой книги

вернуться

61

Ирландская народная песня. Перевод Ивана (Шона) Воронова.

вернуться

62

Вернем себе ночь (англ.)

115
{"b":"584865","o":1}