Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда путешественники прибыли в «Кастелло». дверь галереи была уже открыта. Охранник оторвался от своей газеты и взглянул на гостей:

— Добрый день, сеньор. Вы снова приехали повидаться с сеньором Мейкписом?

— Да, он ждет меня, — ответил мистер Хейес. — Мы договорились, что я отвезу его в город. — Отец Белинды взглянул на часы. — вообще-то, сеньор Мейкпис обещал, что будет готов к поездке, когда я приеду.

— Я сообщу ему, что вы уже здесь, — пробурчал охранник, встал и направился к задней двери. Открыл ее, показав на секунду роскошный сад, и исчез под солнечными лучами.

Холли повернулась к подругам.

— Нам чуточку повезло! — воскликну она. — Теперь мы проверим, есть ли там статуя. — Она подошла к двери мастерской. — Надеюсь, она незаперта.

Мистер Хейес встревожился.

— Эй, послушай, нельзя совать повсюду нос… — начал было он, но Холли уже нажала ручку.

Дверь в самом деле оказалась незапертой, когда Холли открывала ее, она сказала мистеру Хейесу:

— Мы даже не будем туда заходить. Просто хотим вам показать… — Тут она огорченно замолкла.

— Показать? — повторил мистер Хейес. — Что показать?

Трейси и Белинда встали рядом с Холли у открытой двери и застыли, не веря своим глазам. Мастерская была точно такой же, как и вчера, все лежало на прежних местах, с одной лишь разницей — там больше не оказалось скульптуры «Тайна жизни».

— Ее нет, — спокойным тоном проговорила Холли. — Вчера была, а теперь нет.

Мистер Хейес вздохнул и поморщился:

— Знаете, девочки, ваши шутки мне уже немножко надоели! Как это понимать? То одна статуя исчезла, а теперь уже две!

— Честное слово, папа, вчера она там была, — начала было Белинда, но ее отец теперь и слушать ничего не хотел.

— Ладно, хватит морочить голову мне и самим себе. Лучше забудьте про это. И, пожалуйста, закрой ту дверь, — раздраженно заявил мистер Хейес. — Сейчас подтвердились слова, которые я вам сказал вчера ночью. Вы так увлеклись всяческими загадками, что они уже мерещатся вам на каждом шагу!

За их спиной открылась дверь, ведущая в сад, и охранник громко прочистил горло и объявил:

— Сеньор Мейкпис скоро придет.

Увидев, что дверь мастерской открыта, он нахмурился, быстро подошел к ней и громко захлопнул. Холли воспользовалась этим и спросила охранника про исчезнувшую статую.

— Извините, — сказала она. — Мы как раз говорили про скульптуру, которая стояла здесь вчера. Куда она делась?

Охранник тупо поглядел на нее:

— Я не понимать. Мой английский плоха.

Трейси медленно повторила вопрос по-испански:

— Вы помните, вчера? Статую в мастерской?.

Мужчина покачал головой и пустился в долгие объяснения на испанском. Трейси едва успевала переводить.

— Он говорит, что вчера в мастерской не было никакой скульптуры. Все, какие тут были, выставлены в галерее.

Мистер Хейес пожал плечами.

— Ну вот, теперь мне все ясно, — заявил он тоном, не допускающим возражений. — Скульптуры не было, вам она только померещилась. Тема закрыта, согласны?

Холли хотела что-то возразить, но тут двери открылась, и ее опередил писклявый мужской голос:

— О боги, Рамон? Что тут происходит! Я требую, чтобы в моей галерее царили мир и покой!

Холли застыла с открытым ртом, потом повернулась на голос и обнаружила, что к ним вышел знаменитый Оскар Мейкпис. Ошибиться тут было невозможно: даже если бы она не видела автопортрет художника, она все равно немедленно узнала бы его по описаниям мистера Хейеса.

Оскар Мейкпис был даже не рыжеволосым, но его длинные до плеч волосы и раздвоенная борода были выкрашены в ярко-алый цвет. Как завершающий штрих он носил в петлице розу, такую же алую, как его волосы и борода.

— Прошу тишины! — провозгласил художник. — Весьма сожалею, но я вынужден просить, чтобы вы вели себя тихо, как мышки, громкие звуки вызывают у меня приступы мигрени.

— Мы тоже весьма сожалеем и просим прощения, — ответил за девочек мистер Хейес. — просто у нас шла дискуссия об одной статуе, и мы немного увлеклись и разгорячились.

— Ох, да, дискуссии по поводу искусства всегда заканчиваются громкими спорами, — со вдохом согласился Оскар Мейкпис. — Что, эти прелестные юные существа ваши дочери?

Мистер Хейес явно пришел в ужас от такого предположения.

— Только одна, — поспешно ответил он. — Вот моя дочь — Белинда, а это ее подруги — Холли Адамс и Трейси Фостер. Они путешествуют с нами.

Холли, Трейси и Белинда вышли вперед и пожали руку Оскару Мейкпису.

Художник позволил себе слабую улыбку.

— Ах, такие юные, столько энергии и столкло шума! Могу я поинтересоваться, что вы обсуждали так… так оживленно?

— Ничего особенного, мистер Мейкпис, — торопливо сказал отец Белинды. — Боюсь, что девочек слишком разыгралось воображение, они с ним не справляются, вот и все.

— Ах, как это мило, — неопределенно проговорил художник и тут же выключил свою улыбку, как выключают электрическую лампочку. — Ну что, поехали?

Мейкпис сделал шаг к двери, но тут же издал громкий возглас, метнулся вперед и схватил изящную сумку на кожаном ремне, которая лежала на столе.

— О-о, вот где мой фотоаппарат! — воскликнул он. — Я искал его повсюду. Рамон, будь так любезен, отнеси его ко мне в мастерскую. Благодарю. Я называю его своим вдохновением, — продолжал Мейкпис, выходя из галереи. — Он дарит мне так много потрясающих образов — поистине, поэзия движения. Фотоаппарат мне необычайно помогает. Как я счастлив, что он снова нашелся. Я уже опасался, что потерял его.

Трейси покосилась на Холли и едва подавила смешок. Ей даже не верилось, что Оскар Мейкпис был в реальной жизни таким чудаковатым.

Все прямо как пародия на слегка чокнутого художника. Вон, даже потерял свой явно дорогой фотоаппарат, а он, по всей видимости, все это время лежат в его галерее на столе.

Выйдя на улицу, Оскар Мейкпис снова стал пожимать руки девочкам.

— Приятно было познакомиться, — бормотал он при этом. — Весьма польщен. Надеюсь, мы еще увидимся.

Мистер Хейес стал было объяснять, что девочки поедут вместе с ними в город, однако Мейкпис был застигнут этим сообщением врасплох.

— Как это? Вы хотите сказать, что мы поедем все пятеро в одной машине? — недоверчиво поинтересовался он.

— Конечно, тут много места, — успокоил его отец Белинды. — Вы сядете впереди, рядом со мной, а все девочки уместятся на заднем сиденье.

Холли заметила, что на лице Мейкписа появилось выражение тревоги, и ей в голову пришла неожиданная идея. Может, будет совсем неплохо, если их оставят здесь.

— Послушайте, а ведь нам в самом деле нет необходимости втискиваться в один автомобиль, — заявила она. — Мы ведь может вернуться в город и одни, правда? Кажется, я видела по пути сюда рейсовый автобус. Если тут есть регулярное сообщение с Барселоной, мы прекрасно доберемся и сами.

Оскар Мейкпис сразу повеселел:

— Разумеется! Как мне сразу не пришло в голову? Какая умная девочка! Конечно, сам я ни когда не ездил на рейсовом автобусе, но все говорят, что они просто замечательные и комфортабельные, да и ходят часто, — по-моему, через каждые полчаса, — так что вам не придется долго ждать.

Мистер Хейес начал было что-то возражать, но Холли тихонько подтолкнула локтем Белинду, и та громко согласилась с ней:

— Да, папа, это будет клево! Мы прокатимся на настоящем испанском автобусе. Можно?

— Точно, это будет гораздо разумней, — присоединилась к ней Трейси.

— Ну вот, видите? — Мейкпис лучезарно улыбнулся. — Какие чудесные девочки, всегда ищут новых впечатлений, исследуют неизвестные места. Вот он, истинный английский характер!

Мистер Хейес начал колебаться.

— Что ж, раз вы хотите вернуться на автобусе, то… Хватит у вас денег на билеты?

— Да, хватит, — ответила Холли и уверенно похлопала себя по сумке. Она всячески показывала, что у них все идет по плану!

Когда красный автомобиль скрылся в облаке пыли, Трейси и Белинда повернулись к Холли.

9
{"b":"584396","o":1}