Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Великолепно, — процедил Снейп, скривившись.

— А вы? — обратился он к Сириусу. — Кажется, мы не знакомы?

Сириус молча достал свою палочку и показал Олливандеру.

— Бук и волос единорога, двенадцать дюймов, — улыбнулся старик. — Делалась на заказ.

— Верно, — улыбнулся Сириус. — Но сейчас речь не о моей палочке.

Олливандер перевёл удивлённый взгляд на Гарри.

— Остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов. Что-то случилось?

— Случилось, — вздохнул Гарри. — Она… В общем, она уничтожена. Мне нужна новая.

— Ай-ай-ай, — покачал головой Олливандер. — Это была замечательная палочка, мистер Поттер.

— Знаю. Она не раз спасала мне жизнь. И я её очень любил. Но теперь всё. Вы сможете мне помочь?

— Смогу ли я? — усмехнулся Олливандер. — Сможет ли один из самых известных изготовителей волшебных палочек подобрать вам палочку?..

— Извините, я не хотел вас обидеть, — покачал головой Гарри. — Просто в прошлый раз вы сказали мне, что не волшебник выбирает палочку, а палочка его. Я боюсь… В общем, будет ли новая палочка меня слушаться так же хорошо?

— Вот что я вам скажу, мистер Поттер, — серьёзно заговорил Олливандер, упершись в бок правой рукой. — Магия волшебника — вещь не статичная. Она может меняться и приобретать разные оттенки со временем. Когда вам было одиннадцать, вам подошла та палочка, близняшка которой… — старик сделал неопределённое движение у своего лба. — Но с того момента прошло несколько лет. Возможно, если бы сейчас у меня была точная копия остролистовой палочки, теперь она бы вам не подошла. Прежняя палочка просто привыкла к вам, мистер Поттер. Но новая найдёт своего хозяина. Уверяю вас. Но учтите, что привыкать вы к ней можете довольно долго. Возможно, будет другой размер, вес… Вы меня понимаете?

— Вполне, — кивнул Гарри. — Может… Ну… Начнём примерку?

Олливандер подмигнул и скрылся за стеллажами. А Гарри стало не по себе. Видимо, у него был очень встревоженный вид, потому что крёстный подошёл к нему и положил руку на плечо.

— Не волнуйся, Гарри. Всё будет нормально.

— Знаю, — выдавил из себя Гарри. — Просто это… Это всё как-то… Странно.

Он покосился на Снейпа, но тот стоял к нему спиной, разглядывая полку с книгами о волшебных палочках. Гарри досадливо поджал губы и решил обратить внимание зельевара на себя.

— Профессор Снейп, мне страшно, — сказал Гарри с самыми ядовитыми интонациями.

Снейп одарил его насмешливым взглядом.

— Значит, сражаться с драконами и Тёмными Лордами тебе не страшно, а выбирать новую палочку страшно? — вернул ему весь яд зельевар.

— Я попросил вас отправиться со мной не для того, чтобы вы рассматривали глупые книжки, — тихо и обиженно пробормотал Гарри.

Снейп издал короткий смешок.

— Во-первых, что ты хочешь, чтобы я делал? Гладил тебя по голове и врал, что всё будет хорошо? — после этих слов Сириус быстро убрал руку и зло посмотрел на Снейпа, поджав губы. — А во-вторых, только гриффиндорский тупица может назвать эти книги глупыми. Изготовление палочек слишком тонкое искусство, чтобы ты мог это понять.

— Ага, как и Зельеваренье, — выплюнул Гарри и отвернулся.

В этот момент из-за стеллажа показался Олливандер, левитируя перед собой несколько десятков коробочек. У Гарри потемнело в глазах. Он понял, что они могут застрять тут не на один час.

— Так, — констатировал хозяин, приземляя палочки на прилавок. — С чего же начать?

— Только не с тисовых, — попросил Гарри, ёжась от неприятных воспоминаний о палочке Волдеморта.

— Как скажете, — пожал плечами Олливандер. — Давайте-ка эту. Клён и волос единорога. Двенадцать дюймов.

Гарри взял предложенную палочку, но ничего не почувствовал.

— Не та, — сказал он, не дожидаясь, пока то же самое произнесёт старик, и положил палочку на место.

— Так. Давайте-ка попробуем такую же, как была у вашего отца. Красное дерево, волос из гривы пятирога, одиннадцать дюймов.

Услышав, что у отца была такая же палочка, Гарри оживился, но, взяв кусок дерева в руки, почувствовал такой холод, как будто держал в пальцах металлический прут.

— Нет, — покачал он головой со вздохом и кинул короткий взгляд на Снейпа. На несколько мгновений напрягшийся зельевар снова расслабился и принял свой обычный равнодушный вид.

— Ладно, — пожал плечами Олливандер. — Тогда что-нибудь поинтереснее. Допустим, осина и перо грифона, четырнадцать с половиной дюймов.

Гарри взял в руки палочку и почувствовал приятное тепло. Обрадованный, он взмахнул ей, но ничего не произошло. Он вернул палочку обратно в коробку и тоскливо посмотрел на Олливандера.

— Дайте подумать, — задумчиво пробормотал тот. — Похоже, ваша магия претерпела значительные изменения. Или вы сами…

— Как это? — нахмурился Гарри.

— Не знаю, — улыбнулся Олливандер. — Подумайте. Но сердцевина пернатых вас отталкивает. В отличие от прошлого раза. Я ещё буду думать над этим. Давайте-ка сначала определимся с деревом. Итак, эта.

Он достал из коробки тёмно-коричневую палочку и протянул Гарри. Тот взял её и взмахнул, но ничего не случилось.

— Ну? — с интересом спросил Олливандер.

— Что «ну»?

— Что вы чувствуете?

— Ничего.

— Хорошо.

— Что в этом хорошего?

— Значит, отторжения дерева нет. Так. Интересно. Кстати, это ива.

— Ива? Вы говорили, что у моей мамы была такая же.

— Именно. Десять дюймов с четвертью, перо полярной совы.

— А какая сердцевина мне подойдёт? — с опаской спросил Гарри.

Олливандер усмехнулся и покачал головой.

— Вы настолько необычный клиент, мистер Поттер, что я практически уверен в своей правоте. Я попробую предложить вам одну палочку с редчайшей сердцевиной. Охота на этих животных была запрещена больше двадцати лет назад. И последнюю такую палочку я продал незадолго до этого запрета. Очень давно. Но с тех пор у меня осталась ещё одна такая же, — Олливандер о чём-то мечтательно задумался, а потом довольно резко сорвался с места и скрылся за стеллажами, продолжая бормотать: — Я берёг её для особого случая. Или для особого покупателя. Хотя, честно говоря, не представляю, кого она может слушаться. Очень капризная вещица.

106
{"b":"584188","o":1}