— Пара дюжин, — пожимает плечами она.
— Но я видел намного больше в первый день, — хмурится Гарри.
— Ну а что ты хотел? — усмехается Марк. — Не каждый день у нас оказывается Гарри Поттер. Многие прибыли, чтобы специально на тебя посмотреть.
— Мило, — бурчит он. — А где остальные ваши однокурсники?
— Мы все здесь, — отзывается Панси с удивлением.
— Ну а, Кребб, допустим?
— Не смей произносить имя этого ублюдка! — неожиданно шипит Драко, поворачиваясь в кресле.
— А в чём дело? — спрашивает Гарри, но ответом ему служит напряженное молчание. — Эй!
— Он предал нас, — отвечает Гойл, отводя глаза.
— Предал?
— Да, — мрачно кивает Панси, — из-за него погибли мои родители.
И тут он припоминает операцию почти двухлетней давности, в которой были убиты Паркинсоны. Тогда Пожиратели готовили атаку на Министерство, и Дамблдор послал туда всех Орденовцев. Гарри думал, что о захвате стало известно от Снейпа, но, как выяснилось, в стане Пожирателей был не один предатель.
— И что с ним сталось? — задаёт он бесполезный вопрос.
— А сам-то как думаешь? — криво усмехается Марк.
— Его убил Лорд?
— Его убили мы, — вдруг резко отвечает Забини, и все сидящие за столом невольно опускают головы.
— Ладно, — поспешно бормочет Гарри, понимая, что затронул больную тему, — а чем тут обычно занимаются?
— Дела всегда найдутся, — Марк пожимает плечами. — Кто-то занимается доставкой еды, кто-то отвечает за контроль Министерских отделов, кто-то прессу просматривает. У каждого своё занятие.
— Слушай, Марк, — хмурится он. — Почему многие надевают мантии только к столу? Тебя, например, я вообще ни разу в мантии не видел.
— Да, да, — раздаётся насмешливый голос Драко, — спроси его, почему ему так нравится маггловская одежда.
— Закрой рот, — сухо бросает Марк и обращается к Гарри: — Ну, во-первых, у некоторых тут довольно пыльная работа, в мантии особо не пощеголяешь.
— Ага, как, например, у твоего отца, — не сдерживается он.
— Ну да, — соглашается Марк. — Во-вторых, нам часто приходится иметь дело с магглами.
— Да брось! — не верит Гарри.
— Они не знают о том, что происходит в нашем мире, так что с ними оказалось проще договориться, допустим, насчёт поставок продовольствия и одежды. Некоторые из наших вообще постоянно общаются с магглами. Александра, например, отвечает не только за нашу прессу, но и за их. Она состоит в группе стирателей памяти, а те постоянно имеют дело с магглами, когда отправляются на очередное происшествие.
— А ты? — в лоб спрашивает Гарри.
— А мне так удобнее, — отвечает Марк с неохотой, и Драко презрительно фыркает.
— Я думал, Лорд… не станет связываться с магглами. Разве это не противоречит его принципам?
— Скажем так, — усмехается Забини, — Лорду пришлось немного поступиться принципами.
Гарри замечает, как на лицах Панси, Марка и Нотта тоже появляются кривые ухмылки, и непонимающе хмурится.
— У меня сложилось впечатление, — медленно начинает он, — что вы не очень-то довольны деятельностью В… — Марк успевает стукнуть кулаком по столу, и Гарри, морщась, быстро исправляется: — Тёмного Лорда.
— Мы не недовольны, — вздыхает Панси. — Просто мы приняли Метки, потому что у нас не было выбора и…
— Да, конечно! — вдруг рявкает Драко, вскакивая с кресла. — Давай, Панси, поговори с нашим Золотым мальчиком! Расскажи ему всё, чтобы он тут же побежал доносить на нас Лорду.
Панси испуганно оборачивается на Драко и умолкает.
— Слушай, Малфой, — произносит Гарри со злостью, — может, ты и привык стучать на своих товарищей, но я не такой, ясно?
— Да, Поттер, ты не такой, — скалится он, подходя к столу и складывая руки на груди, — но это не значит, что ты никого не сдашь.
— Почему?
— Потому что мы тебе не товарищи.
— Пусть так, но раз уж я здесь, тебе придётся мириться с моим присутствием. — Драко только презрительно фыркает и качает головой. — Малфой, не будь идиотом, — не выдерживает Гарри. — Что бы ты обо мне ни думал, я не желаю зла никому из вас. Вы не виноваты в том, что вам пришлось следовать за родителями.
— Великодушный Поттер, — выплёвывает Малфой, на миг отворачиваясь. — Как всегда, стремишься всех оправдать.
— Я вас не оправдываю. Просто говорю то, что вижу.
— Зачем вообще ты здесь? — продолжает Драко, зло прищуриваясь. — Что, надоело быть шестёркой Дамблдора, решил стать шестёркой у Лорда?
— Да, захотелось разнообразия, — в тон ему отзывается Гарри. — А ты сам здесь зачем? В Хогвартсе ты был слизеринским любимчиком, а тут каждый вытирает о тебя ноги. Никто не считается с тобой, даже Марк.
— Эфенди, не надо меня впутывать, — вставляет Марк, но он продолжает, не обращая на его слова внимания:
— Проваливаешь задания, корчишься на полу под пыткой, симулируешь два дня, а потом всё по новой? Зачем Лорду нужен трус, которому нельзя доверять? Для чего он тебя здесь держит?
Руки Драко сжимаются в кулаки, а губы начинают подрагивать.
— Это. Не. Твоё. Дело, — цедит он сквозь зубы.
— Почему не моё? Раз уж я здесь, то хочу знать, с кем имею дело. С таким жалким придурком, как ты, я бы точно не стал.
— Я надеюсь, Лорд скоро тебя раскусит, и тогда мы поменяемся ролями, — бросает Драко и быстро выходит из комнаты, громко хлопнув дверью.
Гарри смотрит ему вслед, не совсем понимая, что он имел в виду.
— Зря ты так, — тихо говорит Забини, и Гарри резко поворачивается к нему.
— Это угроза?
Блейз только качает головой, поднимается из-за стола и подходит к раскрытой коробке. Панси взмахом палочки убирает посуду и тоже возвращается к работе. Следующие два часа Гарри слышит от бывших сокурсников только номера палочек.
***
Время пролетает так незаметно, что он удивляется, посмотрев на часы. До ужина осталось меньше часа, а количество разобранных палочек едва ли перевалило за половину. Отложив перо и потянувшись, он встаёт, роняет: «Увидимся за ужином», — и выходит из комнаты. Но не успевает пройти и десяти шагов, как сзади доносится голос Панси: