IX. Пришел некий [человек], неся на лбу без помощи рук деревянный шест длиной в 24, а то и более фута, на котором локтем ниже верхнего конца имелась перекладина в 2 локтя длиной. Привели также 2-х голых, но препоясанных, то есть имевших набедренные повязки, мальчиков, которые карабкались вверх по шесту и выполняли там трюки, а затем, повернувшись головой вниз, спускались по нему, а он оставался неподвижным, словно корнями врос в землю. Затем, после того как один [мальчик] спустился, второй, оставшийся там один, продолжал выступление, что привело меня в еще большее изумление. Ведь, пока они оба выполняли на шесте трюки, это казалось вполне возможным, ибо они, хоть и были весьма искусны, но управляли шестом, по которому взбирались, благодаря одинаковой тяжести. Но как один, оставшийся на вершине шеста, сумел сохранить равновесие так, чтобы и выступать, и спуститься невредимым, - это меня поразило настолько, что удивление мое не укрылось даже от императора. Поэтому, подозвав переводчика, он пожелал узнать, что мне показалось более удивительным: мальчик, который двигался столь осторожно, что шест оставался неподвижным, или тот, кто держал его у себя на лбу столь мастерски, что ни от тяжести мальчиков, ни от их игры даже слегка не отклонился в сторону? И когда я сказал, что не знаю, что мне кажется thaumastoteron, то есть более удивительным, он, засмеявшись, ответил, что и сам этого не знает.
X. Но полагаю, мне не следует обходить молчанием и то новое и удивительное, что я еще там увидел. В неделю перед Вайофороном, который мы называем Вербным Воскресеньем, император осуществляет раздачу золотых монет, как воинам, так и чиновникам различного ранга, согласно занимаемому ими рангу. Он велел мне прийти, ибо хотел, чтобы я присутствовал при этой церемонии. Происходила же она следующим образом. Ставился стол длиной в 10 локтей и шириной в 4, на котором в [закрытых] мешках лежали монеты, - кому сколько причиталось, - а снаружи, на сумках была указана сумма. Затем, по зову глашатая к императору входили, - не толпой, а в определенном порядке, - те, чьи имена он зачитывал по списку, согласно занимаемому ими рангу. Первым из тех, кого вызывали, был ректор дворца, которому монеты давались не в руки, а клались на плечи вместе с 4 одеждами. После него вызывались доместик аскалонас11 и друнгарий флота, один из которых командовал воинами, а другой - моряками. И вот, получив равное количество монет и одежд, - ибо они равны рангом, - они из-за огромного количества несли их уже не на плечах, но с трудом, с помощью других [людей] тащили за собой. После них приглашались магистры, числом 24, каждому из которых выдавалось по 24 фунта золотых монет, - согласно их общему числу, -и по 2 одежды. Затем следовал ряд патрициев, каждый из которых получал по 12 фунтов монет и по 1 одежде. Все же, кроме того, что получил каждый из них, я не знаю ни числа патрициев, ни общего количества полученных ими фунтов. Вслед за ними вызывалась огромная толпа протоспафариев, спафариев, спафаро-кандидатов, китонитов, манглавитов, протокаравов, каждый из которых получал согласно своему рангу от 7 до 1 фунта. Однако ты можешь подумать, что все это происходит в течение одного дня. Ничего подобного. Начав [раздачу] в четверг, с 1-го часа дня по 4-й, император заканчивает ее только в пятницу и субботу. Ведь тем, кто получает меньше одного фунта, [деньги] выдает уже не император, а паракимомен в течение всей недели перед Пасхой. И вот, когда я там был, с изумлением наблюдая это мероприятие, император спросил меня через логофета, как мне это нравится? И я ответил: «Очень понравилось бы, если бы принесло доход; также как горящему [в аду] богатею понравилось бы созерцание блаженства Лазаря, если бы он достиг его; но так как ему это не суждено, разве может оно ему понравиться?». Император засмеялся и, несколько смутившись, кивнул мне головой, чтобы я подошел к нему, после чего охотно вручил мне большой плащ вместе с фунтом золота, который я принял еще охотнее.
Книга Лиутпранда о короле Оттоне
КНИГА ОБ ОТТОНЕ
.
Конная статуя Оттона I Великого в Магдебурге
Книга Лиутпранда о короле Оттоне
I. Когда в Италии правили, скорее свирепствовали, а говоря еще точнее, тиранствовали Беренгар и Адальберт, верховный понтифик и вселенский папа Иоанн1, чья церковь познала тогда всю жестокость вышеназванных Беренгара и Адальберта, отправил к светлейшему и благочестивейшему Оттону, тогда королю, а ныне августейшему цезарю, послов святой Римской церкви, а именно кардинала-дьякона Иоанна и скриниария Аццо, смиренно умоляя его и в письмах, и посредством явных доказательств освободить ради любви к Богу и святым апостолам Петру и Павлу, которых он просит об отпущении грехов, его и вверенную ему святую Римскую церковь из их пасти и восстановить прежние свободы и благополучие. А пока римские послы жаловались подобным образом, к власти упомянутого выше Оттона, тогда короля, а ныне августейшего цезаря, обратился почтенный муж Вальперт, архиепископ св. Миланской церкви, едва освободившийся полуживым от ярости вышеназванных Беренгара и Адальберта, заявляя, что не может более выносить и терпеть жестокость Беренгара и Адальберта, а также Виллы, которая вопреки праву и законам поставила во главе Миланского престола Арльского епископа Манассию. Она, - заявлял он, - является [истинным] бедствием для его церкви, ибо отняла все, что должен был получить он и его люди. Вслед за ним последовал Вальдо, епископ Комо, громко крича, что он претерпел от Беренгара, Адальберта и Виллы те же, что и Вальперт, обиды. Из Италии пришли также мужи светского звания; среди них был светлейший маркграф Отберт; прибыв вместе с апостольскими послами, он просил у святейшего Оттона, тогда короля, а ныне августейшего цезаря, совета и помощи.
II. Итак, благочестивейший король, тронутый их слезными жалобами, заботясь не о своем, а о том, что угодно Иисусу Христу2 и поставив вопреки обычаю королем своего бывшего еще в детских летах и одноименного ему сына3, оставил его в Саксонии, а сам, собрав войско, поспешно двинулся в Италию. И тем быстрее изгнал он из королевства Беренгара и Адальберта, чем более всем было известно, что он имеет святейших апостолов Петра и Павла своими соратниками. Итак, рассеянное собирая, а разрушенное восстанавливая4, добрый король вернул каждому свое5, а затем отправился в Рим, чтобы сделать там то же самое.
III. Здесь он был принят названным верховным понтификом и вселенским папой Иоанном с удивительным великолепием и неслыханной роскошью, и помазан в императоры6. Он не только вернул [папе] его добро7, но и почтил богатыми дарами в драгоценных камнях, золоте и серебре. И принял от названного папы Иоанна и всей знати города клятву над драгоценнейшим телом св. Петра в том, что они никогда не будут помогать Беренгару и Адальберту. Вслед за этим [Оттон] как можно быстрее вернулся в Павию.