Литмир - Электронная Библиотека

Поручик (в сторону) 

Вот так причуда!

Донья Марта 

Не вынесет душа моя!

Урбина 

Не прячьте солнца за туманом:
Свободны вы.

Донья Марта 

С моим приданым
Могла б больницу строить я.
Хочу смягчить несчастных рок.
Коль хочешь, чтоб я жить осталась,
Тому, что мне давно мечталось,
Не ставь преград. Не будь жесток.

Дон Гомес 

Ну, дочка, хорошо, не бойся.
Довольно. Главное — не плачь.
Как хочешь. Я ведь не палач…
А ты за это успокойся.
Мне жаль, что я тебя расстроил.
Ступай в больницу… Слезы кинь.

Донья Марта 

Прости тебя господь. Аминь.
Как дорого твой гнев мне стоил!

Дон Гомес(в сторону Капитану) 

Пока ей лучше уступить:
Такой каприз не может длиться.
Должно все это измениться.

Урбина 

Ты прав… Так лучше, может быть.

Дон Гомес(Марте) 

А ты б поручику сказала
Два слова. Он сюда стремился,
Едва лишь только возвратился.

Донья Марта 

Он уезжал? Я и не знала.

Дон Гомес 

Как, ты не знала, что в Мамору
Он уезжал?

Донья Марта 

Откуда знать?
С тех пор, как небо благодать
Духовному открыло взору,
Мне не до суеты мирской.

(Поручику) 

Здоровы ль вы?

Поручик 

Я в изумленьи,
Такое видя просветленье…

Донья Марта 

Бог видит тех, кто чист душой.

Дон Гомес 

Идем, поручик! Поразите
Мою Люсию поскорей,
И добрый день скажите ей.

Поручик 

Коль впрямь вы нас соедините,
К чему откладывать! Полна
Душа живого нетерпенья…

Урбина 

Не страшно счастью промедленье.

Дон Гомес(Марте) 

Идем.

Донья Марта 

Остаться я должна:
Мой долг любви нетерпеливо
Зовет меня, неумолим —
Пока вы заняты земным.

Дон Гомес 

На редкость ты благочестива.

(Уходят все кроме доньи Марты и доньи Инес.)

Сцена 4

Пастрана, донья Марта, донья Инес.

Пастрана 

Сеньоры! Как я к вам стремился!
Целую вам…

Донья Инес 

Что?

Пастрана 

Ручки.

Донья Инес 

Плут!
Ленивы ручки, видно, тут,
Раз ты у них так загостился.

Пастрана 

Где ж лучше венту[70] мне найдут?
Где время лучше проведу я,
Чем ручки дамские целуя,
Такие милые, как тут?
Что нового? И как дела?

Донья Марта 

Пастрана, хитрость нам полезна.
У лицемерья выгод бездна.
Свободу я себе взяла.
Когда как все жила, бывало,
На все наложен был запрет:
Жди то носилок, то карет…
За каждый шаг мне попадало.
Теперь же я вполне свободна,
Без эскудеро и дуэньи[71]
Вернусь хоть ночью без стесненья,
А днем — хожу куда угодно.

Пастрана 

Ну что ж, я рад… А мой-то франт
Фелипе, встретясь с дамой сердца,
Стал слаще меда, жарче перца,
Нежней, чем самый Аликант.[72]
Придумал хитрость он: как можно
Ему к тебе пробраться в дом.
Мне славу это даст потом
Коросаина[73]. Непреложно.
Мне, видишь, притворяться надо,
Что из Севильи прибыл я,
Что, мол, от готов[74] кровь моя,
А имя — дон Хуан Уртадо.
И должен твой узнать отец,
Что дон Фелипе там захвачен.
Что суд теперь над ним назначен
За два убийства наконец.
И суд, приняв в соображенье,
Что дон Антоньо им убит,
Послал меня сюда, в Мадрид,
Чтоб у отца узнать решенье.
Что я расследую все дело,
И если пожелает он,
Чтоб строго покарал закон, —
Пусть мне доверится всецело.
Пошлет доверенность со мной
И требованье смертной казни.
А твой Фелипе без боязни
Обман плести здесь будет свой.
Тут кутерьма такого сорта —
Что кто, ни кто, а я в беду
Уже наверно попаду!
Отправлюсь прямо в лапы чорта.
вернуться

70

Вента — постоялый двор, гостиница.

вернуться

71

Дуэнья — компаньонка или гувернантка; в Испании всегда приставляли дуэнью к девушкам, а зачастую и к замужним женщинам. — Эскудеро — оруженосец, паж.

вернуться

72

Нежней, чем самый Аликант. — Аликанте — вино и виноград по имени провинции и города Аликанте на западе Испании, на берегу Средиземного моря.

вернуться

73

Коросаин (церк. — сл. Хоразин) — деревня в Палестине, известна только тем, что упоминается в Евангелии, как проклятая Христом за непослушание его словам.

вернуться

74

Готы — германское племя, занимавшее Пиренейский полуостров до вторжения мавров. Готская кровь считалась признаком знатного происхождения.

15
{"b":"581029","o":1}